List of mottoes and phrases in various languages (Latin, French, Welsh, Irish, etc.) and their English translations

Mottoes and phrases in various languages
Below is a list of mottoes and phrases in various languages (Latin, French, Welsh, Irish, etc.) and their English translations.
Hint: Rather than wade through the whole list, try your browser’s “find” function (usually Ctrl/F) to search for a particular word.
A jamais – For ever
A bene placito – At one’s pleasure
A bonis ad meliora – From good things to better
A capite ad calcem – From head to heel
A cœur vaillant rien impossible – To a valiant heart nothing is impossible
A contrario – From a contrary position
A cruce salus – From the cross comes salvation
A cruce salus – Salvation from the cross
A cuspide corona – By a spear a crown
A Deo et patre – From God and my father
A Deo et rege – From God and the king
A Deo in Deo – From God in God
A Deo lumen – Light from God
A Deo lux nostra – Our light is from God
A Deo victoria – Victory from God
A fin – To the end
A fine – From the end
A fortiori – With yet stronger reason
A foye – To faith
A fronte praecipitium a tergo lupi – A precipice in front, wolves behind (between a rock and a hard place)
A fronte praecipitium a tergo lupi – Between a rock and a hard place (a precipice in front, wolves behind)
A fyno duw a fydd – What God willeth will be
A gair Duw yn uchaf – The word of God above all
A l’amy fidele pour jamais – Faithful for ever to my friend
A la bonne heure – In good time
A la vérité – In truth
A la volonté de Dieu – At the will of God
A ma puissance – According to my power
A mari usque ad mare – From sea to sea (Motto of Canada)
A mensa et thoro – From board and bed (legal separation)
A more floresco – I (Moore) flourish according to my custom
A Nilo victoria – Victory from the Nile
A pedibus usque ad caput – From feet to head
A posse ad esse – From possibility to actuality
A posse ad esse – From possibility to being
A posteriori – From what comes after. Inductive reasoning based on observation, as opposed to deductive, or a priori
A priori – from what comes before
A rege et victoria – From the king and by conquest
A regibus amicis – From friendly kings
A te pro te – From three, for three
A tenir promesse vient de noblesse – To keep promise comes from nobleness
A toujours loyale – For ever loyal
A tout pourvoir – To provide for every thing
A verbis ad verbera – from words to blows
A vino duw derwd – When God willeth He will come
A virtute orta – Sprung from courage
Ab absurdo – From the absurd (establishing the validity of your argument by pointing out the absurdity of your opponent’s position)
Ab acquila – From the eagle
Ab aeterno – From the beginning of time
Ab alto speres alteri quod feceris – Expect from Heaven what you have done to another
Ab asino lanam – Wool from an ass, blood from a stone impossible
Ab imo pectore – From the bottom of the chest. (from the heart)
Ab incunabulis – From the cradle
Ab initio – From the beginning
Ab intestato – Having made no will
Ab ovo – From the egg
Ab ovo usque ad mala – From the egg right to the apples (From start to finish) (Horace)
Ab uno ad omnes – From one to all
Ab urbe condita – From the foundation of the city. (Rome)
Ab/Ex uno disce omnes – From one person, learn all people
Abest timor – Fear is absent
Abiit, excessit, evasit, erupit – He has left, absconded, escaped and disappeared
Abscissa virescit – By pruning it grows green
Absente reo – In absence of the defendant
Absit invidia – No offence intended
Absit omen – May the omen be absent. (may this not be an omen)
Absit ut glorier nisi in cruce – May I glory in nothing but the cross
Absque dedecore – Without stain
Absque Deo nihil – Nothing without God
Absque labore nihil – Nothing without labour
Absque metu – Without fear
Absque virtute nihil – Nothing without virtue
Abstinete, sustinete – Forbear, bear
Abstulit qui dedit – He who gave hath taken away
Absum! – I’m outta here!
Abusus non tollit usum – Wrong use does not preclude proper use
Abutebaris modo subjunctivo denuo – You’ve been misusing the subjunctive again
Abyssus abyssum invocat – Hell calls hell; one mistep leads to another
Accendit cantu – He animates by crowing
Accipe daque fidem – Receive and give faith
Accipe quantum vis – Take as much as you wish
Accipere quam facere praestat injuriam – It is better to suffer an injustice than to do an injustice
Accipiter prœdam sequitur , nos gloriam – The hawk seeks prey, we (seek) glory
Acquirit qui tuetur – He obtains who defends
Acta est fabula, plaudite! – The play is over, applaud! (Said to have been emperor Augustus’ last words)
Acta non verba – Action not words
Acta sanctorum – Deeds of the saints
Actus reus – Wrongful act
Ad absurdum – To the point of absurdity
Ad acta – To archives. Not actual any more
Ad alta – To high things
Ad alta – To the summit
Ad amussim – By the plumb-line
Ad ardua tendit – He attempts difficult things
Ad arma paratus – Prepared for arms
Ad astra – To the stars
Ad astra per ardua – To the stars through difficulties
Ad astra per aspera – To the stars through difficulty
Ad astra sequor – I follow to the stars
Ad astra virtus – Virtue rises to the stars
Ad augusta per angusta – To high places by narrow roads
Ad captandum vulgus – To appeal to the crowd
Ad clerum – To the clergy
Ad cœlos volans – Flying to the heavens
Ad cœlum tendit – He directs his course towards heaven
Ad diem tendo – I journey towards the dayspring
Ad escam et usum – For food and use
Ad eundem – Of admission to the same degree at a different university
Ad eundem gradum – To the same level
Ad eundum quo nemo ante iit – To boldly go where no man has gone before
Ad finem fidelis – Faithful to the end
Ad finem spero – I hope to the last
Ad fœdera cresco – I grow for treaties
Ad gloriam per spinas – To glory through thorns, i.e. difficulties
Ad hoc – For a particular purpose. (improvised, made up in an instant)
Ad hominem – Appealing to a person’s physical and emotional urges, rather than her or his intellect
Ad honorem – In honour. Honour not baring any material advantage
Ad idem – Of the same mind
Ad infinitum – To infinity without end
Ad interim – For the meantime
Ad libitum (Acronym ‘ad lib’) – At one’s pleasure
Ad Libitur – As Desired
Ad limina apostolorum – To the thresholds of the Apostles
Ad litem – For a lawsuit or action
Ad littora tendit – It makes for the shore
Ad littora tendo – I make for the shore
Ad locum – At the place
Ad majorem dei gloriam – To the greater glory of God
Ad metam – To the mark
Ad mortem fidelis – Faithful till death
Ad multos annos – To many years!, i.e. Many happy returns!
Ad nauseum – To the point of making one sick
Ad œthera virtus – Virtue to heaven
Ad perpetuam rei memoriam – For the perpetual remembrance of the thing
Ad praesens ova cras pullis sunt meliora – A bird in the hand is worth two in the bush (Eggs today are better than chickens tomorrow)
Ad praesens ova cras pullis sunt meliora – Eggs today are better than chickens tomorrow (a bird in the hand is worth two in the bush)
Ad referendum – Subject to reference
Ad rem – To the point
Ad summa virtus – Courage to the last
Ad te, Domine – To thee, O Lord
Ad valorem – By the value, e.g. Ad valorem tax
Ad virtus astra – Virtue to the stars
Ad vitam – For life
Ad vitam aeternam – For all time
Ad vitam paramus – We are preparing for life
Adde calcar – Apply the spur
Addecet honeste vivere – It much becomes us to live honourably
Addendum – A thing to be added
Addicunt aves – Birds ratify it
Addit frena feris – He puts bridles on wild beasts
Addunt robur – They give strength
Addunt robur stirpi – They add strength to the stock
Adest prudenti animus – Courage belongs to the prudent
Adeste Fideles – Be present, faithful ones
Adhœreo – I adhere
Adhœreo virtuti – I cling to virtue
Adjuvante Deo – God my helper
Adjuvante Deo in hostes – God aiding against enemies
Adjuvante Deo, quid timeo? – God helping me, what do I fear?
Adsum – I am here
Adversa virtute repello – I repel adversity by virtue
Adversus incendia excubias nocturnas vigilesque commentus est – Against the dangers of fires, he (Augustus) conceived of the idea of night guards and watchmen
Adversus solem ne loquitor – Don’t speak against the sun (don’t waste your time arguing the obvious)
Advocatus diaboli – The devil’s advocate
Ægis fortissima virtus – Virtue is the strongest shield
Ægre de tramite recto – Scarcely from the right path
Aegrescit medendo – The disease worsens with the treatment. The remedy is worse than the disease
Aegroto, dum anima est, spes esse dicitur – It is said that for a sick man, there is hope as long as there is life
Æquabiliter et diligenter – By consistency and diligence
Æqualiter et diligenter – Calmly and diligently
Aequam memento rebus in arduis servare mentem – Remember when life’s path is steep to keep your mind even. (Horace)
Æquam servare mentem – To preserve an equal mind
Æquanimiter – With equanimity
Æquitas actionem regulam – Equity (makes) action the rule
Æquitas actionum regula – Equity is the rule of actions
Æquo adeste animo – Be present with mind unchangeable
Æquo animo – With equanimity
Æquo pede propera – Hasten with steady pace
Aeronavis abstractio a prestituto cursu – Hijacking
Aetatis (aet.) – Age
Aeternum vale – Farewell forever
Affidavit – A sworn written statement usable as evidence in court
Afrad pôb afraid – He who does not watch lays waste
Age officium tuum – Act your office
Age quod agis – Do what you do well, pay attention to what you are doing
Age. Fac ut gaudeam – Go ahead. Make my day!
Agenda – Things to be done
Agendo gnaviter – By acting prudently
Agere pro aliis – To act for others
Agitatione purgatur – It is purified by agitation
Agite pro viribus – Act according to your strength
Agnoscar eventu – I shall be known by the results
Agnus Dei – The Lamb of God
Agnus Dei mihi salus – The Lamb of God is my salvation
Aides Dieu! – Help, O God!
Aime le meilleur – Love the best
Aime ton frère – Love thy brother
Aimez loyaulté – Love loyalty
Ainsi et peut estre meilleur – Thus and perhaps better
Ainsi il est – Thus it is
Aio, quantitas magna frumentorum est – Yes, that is a very large amount of corn
Aithníonn cíaróg cíaróg eile. – One beetle recognises another beetle (Irish Proverb)
Aithnítear cara i gcruatán. – A friend is known in hardship. (Irish Proverb)
Alea iacta est – The die has been cast. (Caesar)
Ales volat propriis – The bird flies to its kind
Aliena nobis, nostra plus aliis placent – Other people’s things are more pleasing to us, and ours to other people. (Publilius Syrus)
Alienus ambitioni – Averse to ambition
Alis aspicit astra – On wing he looks towards the stars
Alis et animo – With speed and courage
Alis nutrior – I am fed by my wings
Alis volat propriis – He flies by his own wings
Alla corona fidissimo – To the crown most faithful
Alla ta Hara – God my help
Allons, Dieu ayde – Let us go on, God assists us
Alma Mater – Nourishing mother. (One’s old school or university)
Alnus semper floreat – May the Alder always flourish
Alta pete – Aim at high things
Alte fert aquila – The eagle bears on high
Alte volat – He flies high
Alte volo – I fly aloft
Alter ego – Other ‘I’ or ‘Other Self’
Alter ipse amicus – A friend is another self
Altera merces – Another reward
Altera securitas – Another security
Alteri, si tibi – To another, if to myself
Alterum ictum faciam – I’m going to take a mulligan
Alterum non lœdere – Not to injure another
Altiora in votis – Higher things are the object of my wishes
Altiora pete – Seek higher things
Altiora peto – I seek higher things
Altiora spero – I hope higher things
Altissima quaeque flumina minimo sono labi – The deepest rivers flow with the least sound. (still waters run deep)
Altius ibunt qui ad summa nituntur – They will rise highest who strive for the highest place
Altius tendo – I aim higher
Alumnus – Nursling (former pupil)
Ama Deum et serva mandata – Love God and keep his commandments
Ama gregem – Love the flock
Amantes ardua dumos – The thorns which love the hills
Amantes sunt amentes – Lovers are lunatics
Amantium irae amoris integratio est – The quarrels of lovers are the renewal of love. (Terence)
Amare et sapere vix deo conceditur – Even a god finds it hard to love and be wise at the same time
Amat victoria curam – Victory and care are close friends
Amat victoria curam – Victory favors those who take pains
Ambition sans enie – Ambition without envy
Amica veritas – Truth is dear
Amice – Lovingly
Amicis prodesse, nemini nocere – To do good to my friends, to injure nobody
Amicitia sine fraude – Friendship without deceit
Amicitiae nostrae memoriam spero sempiternam fore – I hope that the memory of our friendship will be everlasting. (Cicero)
Amicitiœ virtutisque fœdus – The league of friendship and virtue
Amico fidus ad aras – Faithful to my friend as far as conscience permits, or even to death, lit even to the altar
Amicos semper amat – He always loves his friends
Amicta vitibus ulmo – An elm covered with vine
Amicule, deliciae, num is sum qui mentiar tibi? – Baby, sweetheart, would I lie to you?
Amicus amico – A friend to a friend
Amicus certus – A sure friend
Amicus certus in re incerta cernitur – A true friend is discerned during an uncertain matter
Amicus curiae – Friend of the court
Amicus humani generis – A friend of the human race (philanthropist)
Amicus verus est rara avis – A true friend is a rare bird
Amicus vitœ solatium – A friend is the solace of life
Amitié – Friendship
Amo – I love
Amo pacem – I love peace
Amo ut invenio – I love as I find
Amo, inspicio – I love him, I gaze upon him
Amor animi arbitrio sumitur, non ponitur – We choose to love, we do not choose to cease loving. (Syrus)
Amor caecus est – Love is blind
Amor Dei et proximi summa beatitudo – The love of God and our neighbour is the highest happiness
Amor est vitae essentia – Love is the essence of life. (Robert B. Mackay)
Amor et pax – Love and peace
Amor ordinem nescit – Love does not know order. (St. Jerome)
Amor patitur moras – Love endures delay
Amor patriae – Love of country
Amor platonicus – Platonic love
Amor sine timore – Love without fear
Amor tussisque non celantur – Love, and a cough, are not concealed. (Ovid)
Amor vincit omnia – Love conquers all. (Virgil)
Amore patriœ – By patriotism
Amore vici – I have conquered by love
Amore vinci – To be conquered by love
Amoto quaeramus seria ludo – Joking aside, let us turn to serious matters. (Horace)
Amour avec loyaulté – Love with loyalty
Amour de la bonté – Love of goodness
An nescis, mi fili, quantilla sapientia mundus regatur? – Don’t you know then, my son, how little wisdom rules the world?
Anchora salutis – The anchor of safety
Anchora sit virtus – Let virtue be my anchor
Anguis in herba – A snake in the grass
Anguis in herba – A snake in the grass.A treacherous person. (Vergil)
Anicularum lucubrationes – Old wives’ tales
Anima in amicis una – One feeling among friends
Animadvertistine, ubicumque stes, fumum recta in faciem ferri? – Ever noticed how wherever you stand, the smoke goes right into your face? (At a barbeque)
Animis et fato – By courageous acts and good fortune
Animis opibusque parati – Prepared in minds and resources (ready for anything)
Animo et fide – By courage and faith
Animo et prudentiâ – By courage and prudence
Animo, non astutia – By courage, not by craft
Animose certavit – He hath striven courageously
Animum fortuna sequitur – Fortune follows courage
Animum pise parabo – I myself will provide courage
Animum prudentia firmat – Prudence strengthens courage
Animum rege – Rule thy mind
Animus est nobbilitas – The soul is the nobility
Animus et fata – Courage and fortune
Animus facit nobilem – The spirit makes (human) noble
Animus non deficit œquus – Equanimity is not wanting
Animus tamen idem – Yet our mind is unchanged
Animus valet – Courage availeth
Animus, non res – Mind, not circumstance
Anno (an.) – Year
Anno domini (AD) – In the year of the Lord
Anno hegirae (AH) – In the year of the hegira
Anno mundi – In the year of the world
Anno regni – In the year of reign
Anno urbis conditae (AUC) – From the year of founding of the city (Rome)
Annoso robore quercus – An oak in aged strength
Annuit coeptis – God has favored us
Annus bisextus – Leap year
Annus horribilis – A horrible year
Annus mirabilis – A wonderful year
Ante bellum – Before the war
Ante et post cole Deum – Before and after worship God, i.e. before and after (you go to bed) sunset
Ante litteram – Before the letter
Ante meridiem (a.m.) – Before midday
Ante mortem – Before death
Ante omnia erit – It will be before all things
Ante omnia sylvœ – The woods (or forests) before all things
Ante prandium (A.p.) – Before a meal
Antiqui mores – Ancient manners
Antiquis temporibus, nati tibi similes in rupibus ventosissimis exponebantur ad necem – In the good old days, children like you were left to perish on windswept crags
Antiquum assero decus – I claim ancient honour
Antiquum obtinens – Possessing our ancient honour
Anulos qui animum ostendunt omnes gestemus! – Let’s all wear mood rings!
Apage Satanas – Begone, Satan
Aperto vivere voto – To live without a wish concealed
Appareo Decet Nihil Munditia? – Is It Not Nifty?
Apparet quod latebat – What lay hidden appears
Appetitus rationi pareat – Let your desires obey your reason
Appropinquat dies – The day is at hand
Apudne te vel me? – Your place or mine?
Aqua fortis – Nitric acid
Aqua pura – Pure water
Aqua vitae – Water of life (brandy)
Aquila non captat muscas – The eagle doesn’t capture flies (don’t sweat the small stuff)
Aquila petit solem – The eagle seeks the sun
Aquilœ vitem pocula vitam – Let me avoid the cup – the sustenance of the eagle
Arbiter elegantiae – Judge in matters of taste
Arcana imperii – Secrets of the empire
Archoille – The woody hill
Arcui meo non confido – I trust not to my bow
Arcus, artes, astra – The bow, arts, and stars
Ardens – Fervent
Ardenter amo – I love fervently
Ardenter prosequor alis – Eagerly do I pursue in my winged course
Ardet virtus, non urit – Valour inflames, but consumes not
Ardua petit ardea – The heron seeks high places
Ardua tendo – I rise on high
Ardua vinco – I overcome difficulties
Arduum sane munus – A truly arduous task
Arguendo – For the sake of argument
Argumentum ad ignorantiam – Arguing from ignorance
Arma parata fero – I carry arms in readiness
Arma tuentur pacem – Arms maintain peace
Armat et ornat – For defence and ornament
Armet nos ultio regum – Let vengeance for princes arm us
Armis et animis – By arms and courage
Armis et diligentia – By arms and diligence
Armis et fide – By arms and fidelity
Armis et industria – By arms and industry
Armis Exposcere Pacem – They demanded peace by force of arms. (An inscription seen on medals)
Armis potentius œquum – Justice is more powerful than arms
Arr dduw y Gyd – All depend on God
Ars gratia artis – Art for art’s sake. (motto of MGM)
Ars longa, vita brevis – Art (work) is long, but life is short
Ars sine scienta nihil est – Art without science is nothing
Arte conservatus – Preserved by skill
Arte et animo – By skill and courage
Arte et Marte – By skill and valour
Arte non impetu – By skill not force
Arte non vi – By skill not force
Arte vel Marte – By art or force
Artes honorabit – He will do honour to the arts
Artibus et armis – By arts and arms
Artibus haud armis – By arts, not arms
Artis vel Martis – By skill or valour
Artium baccalaureus – Bachelor of Arts (BA)
Artium magister – Master of Arts (MA)
Ascendam – I shall rise
Ascendo – I rise
Ascendo tuum – Up yours
Asgre lan diogel ei phercen – A good conscience is the best shield
Asinus asinum fricat – The ass rubs the ass. (Conceited people flatter each other about qualities they do not possess)
Aspera ad virtutem est via – The road to virtue is rough
Aspera me juvant – Difficulties delight me
Aspera virtus – Virtue is difficult
Aspice et imitare – Look and imitate
Aspice, officio fungeris sine spe honoris amplioris – Face it, you’re stuck in a dead end job
Aspira – Aspire thou
Aspirat primo Fortuna labori – Fortune smiles upon our first effort. (Virgil)
Aspiro – I aspire
Assiduitate – By assiduity
Assiduitate non desidiâ – By assiduity, not by sloth
Assiduus usus uni rei deditus et ingenium et artem saepe vincit – Constant practice devoted to one subject often outdues both intelligence and skill. (Cicero)
Astra castra, numen, lumen munimen – The stars are my camp, the Deity is my light and guard
Astra et castra – The stars (or heaven) and the camp
Astra inclinant, non necessitant – The stars incline; they do not determine
Astra non mentiuntur, sed astrologi bene mentiuntur de astris – The stars never lie, but the astrologs lie about the stars
At servata fides perfectus amorque ditabunt – But faith kept, and perfect love will enrich
At spes infracta – Yet my hope is unbroken
At spes non fracta – But hope is not broken
At spes solamen – Yet hope is my solace
Attamen tranquillus – Tranquil notwithstanding
Attendez – Wait
Attendez vouz – Wait patiently
Au bon droit – With good right
Au fait – In fact
Au plaisir fort de Dieu – At the all-powered disposal of God
Auctor pretiosa facit – The Giver makes them valuable
Auctor pretiosa fecit – The Giver made them valuable
Audacem juvant fata – The fates assist the bold
Audaces fortuna juvat – Fortune favours the bold
Audaces juvat – She (i.e. fortune) favours the bold
Audaces juvo – I assist the bold
Audaci favet fortuna – Fortune favours the bold
Audacia – Boldness
Audacia et industria – Boldness and diligence
Audacia et virtute adepta – Gained by daring and valour
Audaciter – Boldly
Audacter et aperte – Boldly and openly
Audacter et sincere – Boldly and sincerely
Audacter et strenue – Boldly and earnestly
Audax – Bold
Audax ero – I will be bold
Audax et promptus – Bold and ready
Audax omnia perpeti – Daring (Hardi) to endure all things
Aude et prevalebis – Dare, and thou shalt prevail
Aude sapere – Dare to know
Audentes fortuna juvat – Fortune favors the bold. (Virgil)
Audentes fortuna juvat – Fortune favours the bold
Audentior ibo – I will go more daringly
Audeo – I dare
Audere est facere – To dare is to do. (Motto of Tottenham Hotspur)
Audi alteram partem – Hear the other party
Audi et alteram partem – Hear the other side too
Audi, vide, sile – Hear, see, be silent
Audiatur et altera pars! – Let us hear the opposite side!
Audio sed taceo – I hear, but say nothing
Audito et gradito – Listen, and walk on
Augeo – I increase
Augeor dum progedior – I increase as I proceed
Auget largiendo – He increases by giving liberally
Aura popularis – The popular breeze. (Cicero)
Aurea mediocritas – The golden mean. (an ethical goal; truth and goodness are generally to be found in the middle.) (Horace)
Auribus teneo lupum – I hold a wolf by the ears. (I am in a dangerous situation and dare not let go.) (Terence)
Auriga virtutum prudentia – Prudence is the directress of the virtues
Aurora australis – The Southern lights
Aurora borealis – The Northern lights
Aurora Musis amica – Dawn is friend of the muses. (Early bird catches the worm.)
Aurora Musis amica – Early bird catches the worm (Dawn is friend of the muses)
Ausim et confido – I am brave and confident
Auspice Christo – Under the guidance of Christ
Auspice Deo – Under God’s direction
Auspice Deo extuli mari – God being my leader, I brought him out the sea
Auspice Numine – Under Divine direction
Auspice summo Numine – Under direction of Almighty God
Auspice Teucro – Under the auspices of Teucer
Auspicium melioris œvi – A pledge of better times
Aut disce aut discede – Either learn or leave
Aut insanit homo, aut versus facit – The fellow is either mad or he is composing verses. (Horace)
Aut manum aut ferrum – Either the hand or the sword
Aut mors aut vita decora – Either death or honourable life
Aut mors aut vita Deus – God is either death or life
Aut nunquam tentes aut perfice – Either never attempt or accomplish
Aut pax aut bellum – Either peace or war
Aut suavitate aut vi – Either by gentleness or by force
Aut tace aut face – Either be silent or act
Aut vi aut suavitate – Either by force or mildness
Aut viam inveniam aut faciam – I will either find a road or make one
Aut viam inveniam aut faciam – I will either find a way or make one
Aut vincam aut peribo – I will either conquer or perish
Aut vincere aut mori – Either conquer or die
Aut vincere aut mori – Victory or death
Aut vita libera, aut mors gloriosa – Either a life or freedom, or a death of glory
Auxiliante resurgo – When he helps I rise again
Auxilio ab alto – By aid from on high
Auxilio ab alto – By help from on high
Auxilio Dei – By the help of God
Auxilio divino – By divine aid
Auxilium – Aid
Auxilium ab alto – Aid from above
Auxilium meum a Domino – My help is from the Lord
Auxilium meum ab alto – My help is from above
Avance – Advance
Avancez – Advance
Avant – Forward
Avarus animus nullo satiatur lucro – A greedy mind is satisfied with no (amount of) gain
Avauncez et archez bien – Advance and shoot well
Ave atque vale – Hail and farewell. (Catullus)
Ave caesar! Morituri te salutamus – Hail Caesar! We who are about to die salute you. (gladiators before the fight)
Ave maria – Hail Mary
Ave Maria plena gratia – Hail, Mary, full of grace
Avec ce qui je tienne he suis – With what I hold I am
Avi numerantur avorum – A long train of ancestry is enumerated
Avis la fin – Consider the end
Avise la fin – Consider the end
Avito evehor honore – I am exalted or influenced by ancestral honour
Avito jure – By ancestral right
Avito non sine honore – Not without ancestral honour
Avito viret honore – He flourishes through the honour of his ancestors
Avitœ gloriœ memor – Mindful of ancestral glory
Avitos novit honores – He knows his ancestral honours
Avorum honori – For the honour of our ancestors
Ayes prudence – Have prudence
Aymez loyaulté – Love loyalty
Balaenae nobis conservandae sunt! – Save the whales!
Barn ar agin – Wrongly judged
Barn yn uchaf – Buck uppermost
Basis virtutum constantia – Constancy is the foundation of all virtue
Be traist – Be faithful
Be treist – Be faithful
Beagán a rá agus é a rá go maith. – Say little but say it well. (Irish Proverb)
Beata virgo (Maria) – The Blessed Virgin (Mary)
Beatae memoriae – Of blessed memory
Beati pacifici – Blessed are the peacemakers
Beati pacifici – Blessed are the peace-makers
Beati pauperes spiritu – Blessed are the poor in spirit
Beati possidentes – Blessed are those who possess. (possession is nine points of the law)
Beati possidentes – Possession is nine points of the law
Beati qui durant – Blessed are they who endure
Beatus – The blessed one
Bedhoh fyr ha heb drok – Let us be wise without guile; or, as it is expressed in scriptural phrase, “Be ye wise as serpents, and harmless as doves”
Bedhoh fyr ha heb drok – Let us be wise without guile; or, as it is expressed in scriptural phrase, “Be ye wise as serpents, and harmless as doves”
Bella detesta matribus – Wars, the horror of mothers. (Horace)
Bella gerant alii – Let others wage war
Bella! horrida bella! – Wars! Horrid wars!
Bellement et hardiment – Handsomely and hardily
Bello ac pace paratus – In war and peace prepared
Bello palmam fero – I bear the palm in war
Bellum omium contra omnes – Everyman’s struggle against everyman. (Thomas Hobbes)
Bene – Good
Bene factum – Well done
Bene legere saecla vincere – To read well is to master the ages. (Professor Isaac Flagg)
Bene paratum dulce – That which is rightly acquired is sweet
Bene qui latuit, bene vixit – One who lives well, lives unnoticed. (Ovid)
Bene qui pacifice – He lives well who lives peacefully
Bene qui sedulo – He lives well who lives industriously
Bene tenax – Rightly tenacious
Bene, cum Latine nescias, nolo manus meas in te maculare – Well, if you don’t understand plain Latin, I’m not going to dirty my hands on you
Benedic fontes, Domine – Bless wells, O lord!
Benedicite fontes Dominum – Oh, ye wells, bless ye the lord
Benedictus qui tollit crucem – Blessed is he who bears the cross
Benefacere et lœtari – To do well and be glad
Beneficio bene erit – He will succeed by kindness
Beneficiorum memor – Mindful of benefits
Beneficium accipere libertatem est vendere – To accept a favour is to sell freedom. (Publilius Syrus)
Beneprœparatum pectus – A heart well prepared
Benigno Numine – By benign providence
Betrayed, not conquered – Betrayed, not conquered
Bi’se mac na slaurie – Be thou the son of the crook
Bibere venenum in auro – Drink poison from a cup of gold
Bibl – The bible
Bien est qui bien fait – Well is he that does well
Bien faire et ne rien dire – To do good and to say nothing
Bien faire, et ne rien craindre – To do good, and to fear nothing
Bien sûr – Well sure
Bíonn an fhírinne searbh. – The truth is bitter. (Irish Proverb)
Bíonn blás ar an mbeagán. – Little things tend to be tasty. (Irish Proverb)
Bíonn caora dhubh ar an tréad is gile. – There tends to be a black sheep (even) in the whitest flock. (Irish Proverb)
Bis dat qui cito dat – He gives twice who quickly gives. (Publius Syrus)
Bis in die (B.i.d.) – Twice a day
Bis interimitur qui suis armis perit – He is doubly destroyed who perishes by his own arms. (Syrus)
Bis repetita placent – The things that please are those that are asked for again and again. (Horace)
Bis vincit qui se vincit in victoria – He conquers twice who in the hour of conquest conquers himself. (Syrus)
Bis vivit qui bene – He lives twice who lives well
Bis vivit qui bene vivit – He lives twice who lives well
Bon fin – A good end
Bon temps viendra – The good time will come
Bona benemerenti benedictio – A good benediction to the well-deserving
Bona fide – Acting in good faith
Bona fide sine fraude – In good faith without fraud
Bona fides (noun) – Honest intention
Bona fortuna – Good luck!
Bonis omnia bona – All things are good to the good
Bonne espérance et droit en avant – Forward, good hope and right!
Bonne et belle assez – Good and handsome enough
Bono vince malum – Overcome evil with good
Bonum vinum laetificat cor hominis – Good wine gladdens a person’s heart
Bortis et œquus – Brave and just
Boutez en avant – Push forward
Bovina Sancta! – Holy cow!
Braccae tuae aperiuntur – Your fly is open
Brevior saltare cum deformibus mulieribus est vita – Life is too short to dance with ugly women
Brevior saltare cum deformibus viris est vita – Life is too short to dance with ugly men
Brevis ipsa vita est sed malis fit longior – Our life is short but is made longer by misfortunes. (Publilius Syrus)
Britannia victrix – Britannia victorious
Bryreroderyri – Haste, herald of Snowdon; or, High are the eagles at Snowdon
Buagh – Victory
Butleirach abú – Butlers defying
Bydand – Remaining
Byddwch gyfiawn ac nag of nwch – Be righteous, and fear not
C’est la seule vertu qui donne la noblesse – Virtue alone confers nobility
Cacoethes scribendi – An insatiable urge to write. (Juvenal)
Cada uno es hijo de sus obras – Scarce one is the son of his works
Cadarn ar cyfwys – Strong and subtle
Cadenti porrigo dextram – I extend my right hand to the falling
Cadit quaestio – The question drops
Caeca invidia est – Envy is blind. (Livy)
Caeci caecos ducentes – Blind are led by the blind. Leaders are not more knowledgeable than the ones they lead
Caeli enarrant gloriam Dei – The heavens declare the glory of God
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt – They change the sky, not their soul, who run across the sea. (Horace)
Caelum videre iussit, et erectos ad sidera tollere vultus – He bid them look at the sky and lift their faces to the stars. (Ovid)
Caesar si viveret, ad remum dareris – If Caesar were alive, you’d be chained to an oar
Calco sub pedibus – I trample it under my feet
Callide et honeste – Wisely and honourably
Camera obscvra – Hidden room
Campi fero prœmia belli – I bear the prizes of a fair field, or the rewards of the battle-field
Candide – Candidly
Candide comme la fleur – Fair as the flower
Candide et caute – Candidly and cautiously
Candide et constanter – Fairly and firmly
Candide et secure – Candidly and safely
Candide me fides – You will trust me favourably
Candide, sed caute – Candidly, but cautiously
Candide, sincere – With candour and sincerity
Candider et constanter – Candidly and constantly
Candidiora pectora – Purer hearts; i.e. whiter hearts
Candor dat viribus alas – Truth gives wings to strength
Candore – By candour
Canis meus id comedit – My dog ate it
Canis timidus vehementius latrat quam mordet – A timid dog barks more violently than it bites. (Curtius Rufus)
Capillamentum? Haudquaquam conieci esse! – A wig? I never would have guessed!
Capta majora – Seek greater things
Cari Deo nihilo carent – Those dear to God want nothing
Caritas fructum habet – Charity bears fruit
Carn na cuimhne – The rock of remembrance
Caro putridas es! – You’re dead meat
Carpe Cerevisi – Seize the beer!
Carpe diem – Seize the day (opportunity) (Horace)
Carpe diem – Seize the present opportunity
Carpe diem, quam minimum credula postero – Seize the day, trust as little as possible in tomorrow. (Horace)
Cassis tutissima virtus – Virtue is the safest helmet
Castra et nemus Strivilense – The castle and wood of Stirling
Casus belli – An act used to justify war
Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam – I have a catapult. Give me all your money, or I will fling an enormous rock at your head
Catus semper viret – The cautious man always flourishes
Caute et sedulo – Cautiously and carefully
Caute nec timide – Cautiously, not fearfully
Caute non astute – Cautiously, not craftily
Cautus a futuro – Cautious as to the future
Cautus metuit foveam lupus – The cautious wolf fears the snare
Cautus sed strenue – Cautiously, but strenuously
Cave – Beware!
Cave canem, te necet lingendo – Beware of the dog, he may lick you to death
Cave cibum, valde malus est – Beware the food, it is very bad
Cave Leam – Beware the lioness, or Lea
Cave lupum – Beware the wolf
Cave ne ante ullas catapultas ambules – If I were you, I wouldn’t walk in front of any catapults
Cave quid dicis, quando, et cui – Beware what you say, when, and to whom
Cave! Adsum – Beware! I am present
Cave! Deus videt – Beware! God sees
Cave, paratus – Prepared, be cautious
Caveat – Let him/her beware
Caveat emptor – Let the buyer beware. (He buys at his own risk)
Caveat venditor – Let the seller beware
Cavendo – By taking care
Cavendo tutus – Safe by being cautious
Cedamus amori – Let us yield to love
Cedant arma – Let arms yield
Cedant arma togae – Let arms yield to the toga. (Let violence give place to law)
Cedant arma togœ – Let arms yield to the gown
Cedo maiori – I yield to a greater person
Ceidw, Owain a gafodd – Let Owen hold what he held
Celer atque fidelis – Active and faithful
Celer et audax – Quick and bold
Celer et vigilans – Quick and watchful
Celeritas – Quickness
Celeritas et veritas – Promptitude and truth
Celeritate – With quickness
Celeriter – Quickly
Celeriter et jucunde – Quickly and pleasantly
Certa cruce salus – Sure salvation through the cross
Certamine parata – Acquired by strife
Certamine summo – In the battle’s height
Certavi et vici – I have fought and conquered
Certe, toto, sentio nos in kansate non iam adesse – You know, Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore
Certior in cœlo domus – A surer home in heaven
Certum est, quia impossibile – It is certain, because it is impossible. (Tertullianus)
Certum pete finem – Aim at a sure end
Cervus non servus – A stag not enslaved
Cetera desunt – the rest is missing
Ceteris major qui melior – Who is better is greater than the rest
Ceteris paribus – All else being equal
Chacun le sien – Every man his own
Chacun sa part – Each his share
Che sarà sarà – What will be will be
Cherche et tu trouveras – Seek and thou shalt find
Cherche qui n’a – Let him seek who has not
Chéris l’espoir – Cherish hope
Ches moy – At home
Chescun son devoir – Every one his duty
Chi la fa l’aspetti – As a man does, so let him expect to be done by
Chi semini vertu racoglia fama – Who sows virtue gathers fame
Christi crux est mea lux – The cross of Christ is my light
Christi pennatus sidera morte peto – Furnished with wings (feathers) by the death of Christ I seek stars.
Christi pennatus sidera morte peto – Furnished with wings, (feathers, in allusion to the name) by the death of Christ I seek stars.
Christo duce – With Christ for leader
Christo duce feliciter – Happily, under the guidance of Christ
Christus mihi lucrum – Christ is my gain
Christus mihi vita – Christ my life
Christus pelicano – Christ is like the pelican
Christus pelicanus et agnus – Christ my pelican and my lamb
Christus providebit – Christ will provide
Christus rex – Christ the King
Christus sit regula vitœ – Let Christ be the rule of life
Cia’ll agos neart – Reason and power, or, Power used with judgment
Cio che Dio vuole, io voglio – What God wills, I will
Circa (C.) – Approximately
Cito fideliterque – Quickly and faithfully
Cito, non temere – Quickly, not rashly
Clamamus, Abba, Pater – Whereby we cry, Abba, Father
Clamo, clamatis, omnes clamamus pro glace lactis – I scream, you scream, we all scream for ice cream
Clara pacta, boni amici – Clear agreements, good friends
Clareo foveoque – I am bright (i.e. Clare), and I cherish
Clarescam – I shall become bright
Clarior e flammis – Brighter from the flame
Clarior e tenebris – The brighter from previous obscurity
Clarior ex obscuro – Brighter from obscurity
Clarior hinc honos – Hence the brighter honour
Clariora sequor – I follow brighter things
Clariores e tenebris – Men are brighter from previous obscurity
Claris dextra factis – A right hand employed in glorious deeds
Clarum reddit industria – Industry renders illustrious
Clementia et animis – By clemency and courage
Clementia tecta rigore – Clemency concealed under (apparent) rigour
Codex juris canonici – Book of canon law
Cœlestem spero coronam – I hope for a heavenly crown
Cœlestes pandite portœ – Open, ye celestial gates
Cœlestes pandite portœ – Open, ye heavenly gates
Cœlestia canimus – We sing (of) heavenly gates
Cœlestia canimus – We sing of heavenly things
Cœlestia sequor – I follow heavenly things
Cœlis exploratis – For the heavens explored
Cœlitus datum – Given by God
Cœlitus litus mihi vires – My strength from heaven
Cœlitus vires – Strength from heaven
Cœlum non animum – You may change your climate, but not your disposition
Cœlum quod quœrimus ultra – Heaven, which we seek beyond
Cœlum versus – Heavenward
Cœlum, non solum – Heaven, not earth
Cœptis aspirate meis – Be favourable to my undertakings
Cœsar aut nullus – Caesar or none
Cœteris major qui melior – He is greater than others who is better
Cœur fidèle – A faithful heart
Cogadh na sithe – Peace or war
Cogit amor – Love compels
Cogita ante salis – Think before you leap, or look before you leap
Cogitationis poenam nemo patitur – Nobody should be punished for his thoughts
Cogito – I reflect
Cogito ergo doleo – I think therefore I am depressed
Cogito sumere potum alterum – I think I’ll have another drink
Cogito, ergo sum – I think, therefore I am. (René Descartes)
Cognoies toy meme – Know thyself
Cognosce teipsum et disce pati – Know thyself, and learn to suffer
Cole credeque Deum – Worship and believe God
Colens Deum et regem – Honouring God and the King
Collocet in cœlisnos omnes vis Michaelis – May Michael’s strength place us all in heaven
Color fidesque perennis – Its colour and our faith are imperishable
Comitate quam viribus – By mildness rather than force
Comiter sed fortiter – Courteously but firmly
Comme je fus – As I was
Comme je trouve – As I find
Commodum ex iniuria sua nemo habere debet – No person ought to have advantage from his own wrong
Commodum non damnum – A convenience not an injury
Commune bonum – The common good
Commune periculum concordiam parit – Common danger brings forth harmony
Communi consilio – By common consent
Compos mentis – Of sound mind (and judgement)
Compositum jus fasque animi – A mind which respects alike the laws of mutual justice and of God
Con can an – Wisdom without reproach
Conabimur – We will try
Conamine augeor – By effort I am advanced
Conanti dabitur – It will be given to him who strives
Concipe spes certas – Conceive sure hopes
Concordant nomine facta – Our deeds agree with our name
Concordia discors – Discordant harmony
Concordia et industria – By concord and industry
Concordia et sedulitate – By union and diligence
Concordia prœsto – With one consent we are ready
Concordia res crescunt – Things increase by union
Concordia res parvae crescent – Work together to accomplish more
Concordia vincit – Unanimity conquers
Concordia, integritate, industria – By concord, integrity , and industry
Concussus surgo – Though shaken, I rise
Conditio sine qua non – Condition without which not, or an essential condition or requirement
Confer (Cf.) – Compare
Confide – Be confident
Confide in Deo – Trust in God
Confide rectè agens – Doing rightly be confident
Confido – I trust
Confido conquiesco – I trust and am contented
Confido in Deo – I trust in God
Confido in Domino – I trust in the Lord
Confido in probitate – I trust in my probity
Confido non confundar – I trust and shall not be confounded
Confisus viribus – Confident in my own powers
Confiteor – I confess
Congregatio de Propaganda Fide – Congregation for the Propagation of the Faith
Coniecturalem artem esse medicinam – Medicine is the art of guessing. (Aulus Cornelius Celsus)
Coniunctis viribus – With united powers
Conjuncta virtuti fortuna – Good fortune is allied to bravery
Conjunctio firmat – Union gives strength
Conlige suspectos semper habitos – Round up the usual suspects
Conquiesco – I am contented
Consensu omnium – By the agreement of all
Consensus audacium – An agreement of rash men. (a conspiracy) (Cicero)
Consequitur quodcunque petit – He hits whatever he aims at
Conserva me, Domine – Preserve me, O Lord
Conservabo ad mortem – I will preserve it till death
Consilii taciturnitas nutrix – Silence is the nurse of counsel
Consilio ac virtute – By prudence and valour
Consilio et animis – By wisdom and courage
Consilio et animo – By skill and spirit
Consilio et armis – By wisdom and arms
Consilio et prudentia – By wisdom and prudence
Consilio non impetu – By counsel, not by force
Constans contraria spernit – The resolute man despises difficulties
Constans et fidei – Steady to my faith
Constans et fidelis – Constant and faithful
Constans et prudens – Constant and prudent
Constant en tout – Constant in everything
Constante et firme – Constant and firm
Constanter – With constancy
Constanter et prudentia – Firmly and prudently
Constanter in ardua – With constancy against difficulties
Constantia – By constancy
Constantia et diligentia – By perseverance and diligence
Constantia et fidelitate – By constancy and fidelity
Constantia et fortitudine – By constancy and fortitude
Constantia et labore – By resolution and exertion
Constantia et virtute – By constancy and virtue
Constantia in ardua – Perseverance against difficulty
Constantia, virtus – Constancy and valour
Constare in sententia – To continue in my opinion
Consuetudinis magna vis est – The force of habit is great. (Cicero)
Consule planco – In the consulship of Plancus (In the good old days) (Horace)
Consulto et audaciter – With prudence and daring
Consummatum est – It is completed (Christ’s last words, John 19:30)
Contentement passe richesse – Contentment is preferable to riches
Contra felicem vix deus vires habet – Against a lucky man a god scarcely has power
Contra mundum – against the world
Contranando incrementum – Prosperity by swimming against the stream
Contraria contrariis curantur – The opposite is cured with the opposite. (Hippocrates)
Copia ex industria – Plenty from industry
Copiosè et opportunè – Plentifully and opportunely
Cor et concordant – My heart and my hand are in concord
Cor immobile – A steadfast heart
Cor nobyle, cor immobyle – A heart noble, a mind determined
Cor unun,via una – One heart, one way
Cor vulneratum – A wounded heart
Coram populo – In the presence of the people. (Horace)
Corda serata fero – I bear a locked heart
Corda serata pando – I lay open locked hearts
Corde et manu – With heart and hand
Corde fixam – Fixed in my heart
Corde manuque – With heart and hand
Cordi dat robora virtus – Virtue gives strength to the heart
Cornix cornici oculos non effodiet – A crow doesn’t rip out the eyes of another crow
Cornu exaltabitur honore – The horn shall be exalted in honour
Cornucopia – Horn of plenty
Corona mea Christus – Christ is my crown
Coronat fides – Faith crowns all
Corpus christi – The body of Christ
Corpus delicti – The body of a crime. (The substance or fundamental facts of a crime)
Corpus juris canonici – The body of canon law
Corpus juris civilis – The body of civil law
Corpus vile – Worthless body
Corrigenda – A list of things to be corrected. (in a book)
Corripe Cervisiam – Seize the beer!
Corruptio optimi pessima – Corruption of the best is worst
Coruscantes disci per convexa caeli volantes – Flying saucers
Cotidiana vilescunt – Familiarity breeds contempt
Cotidie damnatur qui semper timet – The man who is constantly in fear is every day condemned. (Syrus)
Cou re bu – I have broken my hold
Couper fait grandir – Cutting causes growth
Courage à la mort – Courage till death
Courage avance le home – Courage advances the man
Courage et esperance – Courage and hope
Courage sans peur – Courage without fear
Craggan phithich – The rock of the raven
Craig elachie – The rock of alarm
Craig ubhe – The black rock
Craignez honte – Fear shame
Crainte refrainte – Fear restrained
Cras amet qui nunquam amavit; Quique amavit, cras amet – May he love tomorrow who has never loved before
Cras mihi – To-morrow for me
Crede Byron – Trust Byron
Crede cornu – Trust the horn, or Trust Hornby
Crede Deo – Trust in God
Crede et vince – Believe and conquer
Crede mihi – Believe me
Credidi me felem vidisse! – I tought I taw a puddy tat!
Credite amori vera dicenti – Believe love speaking the truth. (St. Jerome)
Credo – I believe
Credo Christi cruce – I trust in the cross of Christ
Credo Deo – Believe in God
Credo elvem etiam vivere – I believe Elvis lives
Credo et amo – I believe and love
Credo et videbo – I believe, and I shall see
Credo nos in fluctu eodem esse – I think we’re on the same wavelength
Credo quia absurdum – I believe it because it is absurd. (contrary to reason) (Tertullian)
Credo ut intelligam – I believe in order that I may understand. (St. Augustine)
Credula vitam spes fovet et melius cras fore semper dicit – Credulous hope supports our life, and always says that tomorrow will be better. (Tibullus)
Credunt quod vident – They believe what they see (or because they see)
Crescam ut prosim – I will increase, that I may do good
Crescat Deo promotore – May he prosper with God as his guide
Crescent – They will increase
Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crevit – The love of wealth grows as the wealth itself grew. (Juvenalis)
Crescit sub pondere virtus – Virtue thrives beneath oppression
Crescite et multiplicamini – Increase and multiply
Crescitque virtute – And increases by virtue
Crescitur cultu – It is increased by cultivation
Cresco – I increase
Cresco crescendo – I increase by increasing
Cresco et spero – I increase and hope
Cresco per crucem – I increase by the cross
Cressa cruce salus – Salvation born from the cross
Crimen falsi – Perjury
Crom a boo – Crom for ever
Crom abù – Crom (now Croom Castle) defying
Crom abù – Crom forever
Cruce delector – I delight in the cross
Cruce glorior – I glory in the cross
Cruce non leone fides – My trust is in the cross, not in the lion
Cruce non prudentia – By the cross, not by prudence
Cruce salus – Through the cross salvation
Cruce spes mea – My hope is in the cross
Cruci dum spiro fido – Whilst I have breath I confide in the cross
Cruci dum spiro spero – Whilst I breathe my hope is in the cross
Cruciata cruce junguntur – Crosses are joined to the cross
Crudelius est quam mori semper timere mortem – It is more cruel to always fear death than to die. (Seneca)
Crux Christi lux cœli – The cross of Christ is the light of Heaven
Crux Christi nostra corona – The cross of Christ is our crown
Crux dat salutem – The cross gives salvation
Crux fidei calcar – The cross is the spur of faith
Crux mihi grata quies – The cross is my pleasing rest
Crux nostra corona – The cross is our crown
Crux prœsidium et decus – The cross is (my) guard and honour
Crux salutem confert – The cross confers salvation
Cubo et excubo – I sleep and watch
Cui bono? – For whose benefit is it? (a maxim sometimes used in the detection of crime) (Cicero)
Cui debeo fidus – Faithful to whom I owe faith
Cui dono lepidum novum libellum? – To whom do I give my new elegant little book? (Catullus)
Cui fides fide – Place full confidence in whom you trust
Cui malo? – Who suffers a detriment?
Cui peccare licet peccat minus – One who is allowed to sin, sins less. (Ovid)
Cuidich an high – Assist the king
Cuimhniah bas Alpin – Remember the death of Alpin
Cuinich bas Alpin – Remember the death of Alpin
Cuir síoda ar ghabhar agus is gabhar i gcónaí é. – Put silk on a goat and it is still a goat. (Irish Proverb)
Cuislean mo cridhe – The pulsation of my heart
Cuius regio, eius religio – He who rules, his religion
Cuivis dolori remedium est patientia – Patience is the cure for all suffer
Culpa – A sin
Culpam poena premit comes – Punishment closely follows crime as its companion. (Horace)
Culpari metuit fides – Faith fears to be blamed
Cum – With
Cum catapultae proscriptae erunt tum soli proscript catapultas habebunt – When catapults are outlawed, only outlaws will have catapults
Cum corde – With the heart
Cum cruce salus – Salvation with the cross
Cum grano salis – With a grain of salt. (Pliny the Elder?)
Cum homine de cane debeo congredi – Excuse me. I’ve got to see a man about a dog
Cum laude – With praise
Cum laude magnum – With great success
Cum magnis vixisse – To have lived with the great
Cum plena magis – Rather when she is full
Cum prudentia sedulus – Diligent with prudence
Cum tacent, clamant – When they remain silent, they cry out. (Their silence speaks louder than words) (Cicero)
Cuncta mea mecum – My all is with me
Cunctanter tamen fortiter – Slowly yet resolutely
Cur me persequeris – Why persecutest thou me?
Cura atque industria – By carefulness and industry
Cura dat victoriam – Caution gives victory
Cura et candore – With prudence and sincerity
Cura et industria – By care and industry
Cura nihil aliud nisi ut valeas – Pay attention to nothing except that you do well. (Cicero)
Cura pii diis sunt – Pious men are a care to the gods (i.e. under their care)
Cura posterior – A later concern
Cura ut valeas – Take care
Curae leves loquuntur ingentes stupent – Slight griefs talk, great ones are speechless. (minor losses can be talked away, profound ones strike us dumb)
Curœ cedit fatum – Fate gives way to caution
Curœ testimonium – A testimony of caution
Curre ut vincas – Run that you may conquer
Currendo – By running
Curriculum vitae – A summary of a person’s career
Currit qui curat – He runs who takes acre
Cursum perficio – I accomplish the race
Cursum perficio – My journey is over, or I finish my journey
Cuspis fracta causa coronœ – A spear broken in the cause of the crown or is the cause of a crown
Custos morum – Guardian of morals
D’accomplier Agincourt – To accomplish Agincourt
D’en haut – From on high
Da a fydd – God will come
Dá fhada an lá tagann an tráthnóna. – However long the day, the evening will come. (Irish Proverb)
Da mihi sis bubulae frustrum assae, solana tuberosa in modo gallico fricta, ac quassum lactatum coagulatum crassum – Give me a hamburger, french fries, and a thick shake
Da mihi sis cerevisiam dilutam – I’ll have a light beer
Da mihi sis crustum Etruscum cum omnibus in eo – I’ll have a pizza with everything on it
Dabit Deus vela – God will fill the sails
Dabunt aspera rosas – Rough ground will produce roses
Damnant quod non intellegunt – They condemn what they do not understand
Dant lucem crescentibus orti – Rising from crescents they give light
Dant priscœ decorum – Deeds of antiquity confer renown
Dante Deo – By the gift of God
Dare fac – Speak, do, i.e. Say it and do it
Dare quam accipere – Rather to give than to receive
Dat cura commodum – Vigilance ensures advantage
Dat cura quietem – Vigilance ensures tranquility
Dat Deus incrementum – God gives increase
Dat et sumit Deus – God giveth and taketh away
Dat gloria vires – Glory gives strength
Dat tela fidelitas – Fidelity supplies weapons
Data et accepta – Expenditure and receipts
Data fata secutus – Following my destiny
Ddal gwaed Cymru – Entertain Welsh blood
De asini vmbra disceptare – To argue about the shadow of an ass. (petty things for petty mind)
De bene esse – It shall be so, as long as it is well
De bon vouloir servir le roy – To serve the king with right good will
De die in diem – From day to day
De Dieu est tout – From God every thing
De Dieu tout – From God every thing
De duobus malis, minus est semper eligendum – Of two evils, the lesser must always be chosen (Thomas á Kempis)
De facto – Something that is automatically accepted
De gustibus non est disputandum – There’s no accounting for taste
De hirundine – From the swallow
De integro – Repeat again from the start
De jure – By law. According to law
De marisco – From the (Marsh) bulrush
De mieux je pense en mieux – From better I think to better
De minimis – With respect to trifles
De minimis non curat praetor – The authority or king, or law does not care about trivial things
De monte alto – From a high mountain
De mortuis nihil nisi bonum – Say nothing but good about the dead. (Chilon)
De nihilo nihil – Nothing comes from nothing. (Lucretius)
De novo – Anew
De profundis – Up from the depths (of misery)
De rervm natvra – On the nature of things. (title of Marcus Aurelius’s magnum opus)
De tout mon cœur – With all my heart
De vivis nil nisi verum – Of the living speak nothing but what is true
Debonnaire – Graceful
Decens et honestum – Becoming and honourable
Decerptœ dabunt odorem – Plucked they will emit fragrance
Decori decus addit avito – He adds honour to that of his ancestors
Decrevi – I have decreed
Decrevi – I have resolved
Decus summum virtus – Virtue is the highest honour
Dedit meliora dabitque – He has given better things will give them
Defciam aut effciam – I will fail, or I will perform
Defendamus – Let us defend
Defendendo vinco – By defending I conquer
Defendendo vinco – By defending I conquer
Defensio non offensio – Defence not offence
Degeneranti, genus opprobrium – To a degenerate man his family is a disgrace
Dei dono sum quod sum – By the bounty of God I am what I am
Dei donum – The gift of God
Dei gratia – By the grace of God
Dei memor, gratus amicis – Mindful of God, grateful to friends
Dei omnia plena – All things are full of God
Dei Providentia juvat – The providence of God is our help
Del fuego io avolo – I escape from the fire
Delectare in Domino – To rejoice in the Lord
Delectat amor patriœ – The love of country delights
Delectat et ornat – It is both pleasing and ornamental
Delectatio – (My) Delight
Delectatio – My Delight
Delenda est carthago – Carthage must be destroyed
Deliciœ mei – My delight
Demeure par la vérité – Stick by the truth
Denique cœlo fruar – I shall enjoy heaven at last
Denique cœlum – Heaven at last
Denique decus – Honour at length
Denique sursum – Upwards at last
Dente lupus, cornu taurus petit – The wolf attacks with his fang, the bull with his horn. (Horace)
Denuo fortasse lucescat – Perchance it may become clear again
Deo adiuvante – With God’s help
Deo adjuvante – God aiding
Deo adjuvante – With God assisting
Deo adjuvante vincam – God helping I shall conquer
Deo adjuvante, fortuna sequatur – With God assisting, good fortune may follow
Deo adjuvcante non timendum – With God assisting we must not fear
Deo cari nihilo carent – Those dear to God want nothing
Deo date – Give unto God
Deo donum – A gift from God
Deo duce – God my guide
Deo duce decrevi – Under God’s direction I have determined
Deo duce, comite industria – God being my guide, Industry my companion
Deo duce, ferro comitante – God my guide, and my sword my companion
Deo duce, fortunâ comitante – With God as my guide , good fortune as companion
Deo et labore – By God and by labour
Deo et principe – With God and the prince
Deo et principi – For God and the prince
Deo et regi asto – I stand by God and the king
Deo et regi fidelis – Faithful to God and the king
Deo favente – By the favour of God
Deo favente – With God’s favour
Deo favente florebo – By the favour of God, I shall prosper
Deo fidens proficio – Trusting to God I go forward
Deo gloria – Glory to God
Deo gratias – Thanks be to God
Deo gratias – Thanks to God
Deo inspirante, rege favente – By the inspiration of God and the king’s favour
Deo juvante – By God’s assistance
Deo juvante consilio et armis – By counsel and arms with the aid of God
Deo juvante vinco – By God’s assistance I conquer
Deo non fortunâ – By Providence, not by fortune
Deo non fortunœ – To God not fortune
Deo omnia – All things to God
Deo optimo maximo – To God, the Best, the Greatest
Deo pagit – He covenants with God
Deo patriœque fidelis – Faithful to God and my country
Deo regique debeo – I owe duty to God and the king
Deo regique liber – Free to serve God and the king
Deo semper confido – In God I trust ever
Deo servire regnare est – To serve God is to reign
Deo vindice – God will prove us right. (motto of the Confederate States of America)
Deo volente – God willing
Deo, patriœ, amicis – To God, my country, and my friends
Deo, patriœ, regi – For God, my country and my king
Deo, patriœ, tibi – For God your country and yourself
Deo, regi fielis – Faithful to God and the king
Deo, regi, et patriœ – To God, my king and my country
Deo, regi, patriœ – To God, my king, my country
Deo, regi, vicino – To God, my king, my neighbour
Depechez – Make haste
Depressus extollor – I am exalted after being depressed
Désormais – Hereafter
Despicio terrena – I despise earthly things
Despicio terrena et solem contemplor – I despise earthly things and contemplate the sun
Desunt cetera – The rest is missing
Detur forti palma – Let the palm be given to the brave
Deum cole, regem serva – Worship God, revere the king
Deum posui adjutorem – I have taken God for my helper
Deum time – Fear God
Deus absconditus – A god who is hidden from man
Deus adjuvat nos – God assists us
Deus alit eos – God feeds them
Deus clypeus meus – God is my shield
Deus dabit – God will give
Deus dabit vela – God will fill the sails
Deus est nobis sol et ensis – God is a sun and sword to us
Deus est spes – God is our hope
Deus et libertas – God and liberty
Deus et natua non faciunt frusta – God and nature do not work together in vain
Deus ex machina – A contrived or artificial solution. (literally, ‘a god from a machine’)
Deus fortitudo mea – God is my strength
Deus gubernat navem – God steers the vessel
Deus hœc otia – God has given us this ease
Deus hœc otia fecit – God hath given this tranquility
Deus incrementum dedit – God has given increase
Deus juvat – God assists
Deus major columnâ – God is stronger than a column
Deus me audit – God hears me
Deus meum solamen – God is my comfort
Deus meus dux meus – My God is my guide
Deus mihi adjutor – God is my helper
Deus mihi sol – God is my sun
Deus minhi providebit – God will provide for me
Deus Misereatur – May God Have Mercy
Deus nobis – God with us
Deus nobis hœc otia fecit – God hath given us this tranquility
Deus nobis quis contra? – God for us, who shall be against us?
Deus nobiscum, quis contra? – If God be with us, who can be against us?
Deus non reliquit memoriam humilium – God hath not forgotten the humble
Deus noster refugium – Our God is (our) refuge
Deus pascit corvos – God feeds the ravens
Deus pastor meus – God is my shepherd
Deus prosperat justos – God prospers the just
Deus protector noster – God is my protector
Deus providebit – God will provide
Deus refugium nostrum – God our refuge
Deus robur meum – God is my strength
Deus solamen – God is my comfort
Deus solus auget aristas – God alone increaseth the harvest
Deus tuetur – God defends
Deus vobiscum – God be with you
Deus volent – As God wills
Deus vult! – God wills it! (Slogan of the Crusades)
Devant si je puis – Foremost if I can
Devouement sans bornes – Devotion without limits
Dextra cruce vincit – His right hand conquers with the cross
Dextra fideque – By my right hand and my fidelity
Dhandeon co heiragh ali – In spite of who would gainsay
Di ofn di ymffrost – Fearless, boastless
Di! Ecce hora! Uxor mea me necabit! – God, look at the time! My wife will kill me!
Diabolus fecit, ut id facerem! – The devil made me do it!
Dial gwaed Cumru – Welsh blood will revenge
Dias-mo-dhuthaich – For God and my country
Dic mihi solum facta, domina – Just the facts, ma’am
Diciendo y haciendo – Saying and doing
Dictis factisque simplex – Simple in words and deeds
Dictum sapienti sat est – A word to a wise person is sufficient
Die dulci freure – Have a nice day
Die virescit – It attains vigour by time
Diem perdidi – I have lost a day (another day wasted) (Titus)
Dies felices – Happy Days
Dies Irae – The Day of Wrath, or Judgment Day
Dies natalis – Birthday
Dies non – Business free day
Dieu aidant – God helping
Dieu aide au premier Chrestien – God assists the first Christian
Dieu aide au premier Chretien (sometimes written Chrestien) et baron de France – God assists the first Christian and baron of France
Dieu avec nous – God with us
Dieu ayde – God assists
Dieu defend le droit – God defends the right
Dieu donne – God gives
Dieu est ma roche – God is my rock
Dieu est mon aide – God is my help
Dieu est tout – God is every thing
Dieu et ma patrie – God and my country
Dieu et mon droit – God and my right
Dieu et mon espée – God and my sword
Dieu et mon pays – God and my country
Dieu et mon roi – God and my king
Dieu me conduise – God guide me!
Dieu me garde – God keep me
Dieu nous aventure donne bonne – May God give us good fortune
Dieu pour la Tranchée, qui contre? – (If) God (be) for the Trenches, who shall be against them?
Dieu pour la Tranchée, qui contre? – If God be for the Trenches, who shall be against them?
Dieu pour nous – God for us
Difficile est longum subito deponere amorem – It is difficult to suddenly give up a long love. (Catullus)
Difficile est saturam non scribere – It is hard not to write satire. (Juvenalis)
Difficile est tenere quae acceperis nisi exerceas – It is difficult to retain what you may have learned unless you should practice it. (Pliny the Younger)
Difficilia quœ pulchra – Things which are beautiful are difficult, i.e. Honour is hard to win
Dii moresque sabunt – The god and (our own) habits will give it
Diis aliter visum – The Gods decided otherwise
Diligenter et fideliter – Diligently and faithfully
Diligentia – Diligence
Diligentia cresco – I rise by industry
Diligentia ditat – Industry renders rich
Diligentia et honore – With diligence and honour
Diligentia et vigiilantia – Diligence and watchfulness
Diligentia fit ubertas – Plenty is caused by diligence
Diligentia fortior – Stronger by diligence
Diligentia maximum etiam mediocris ingeni subsidium – Diligence is a very great help even to a mediocre intelligence. (Seneca)
Diligite justitiam, o judices terrae – Cherish justice, o judges of the earth
Dimidium facti qui coepit habet – Half is done when the beginning is done. (Horace)
Dios mi amparo y esperanza – God is my support and hope
Dira necessitas – The dire necessity. (Horace)
Dirigatt Deus – May God direct us
Dirige – Direct us
Diriget Deus – God will direct it
Disce ferenda pati – Learn to endure what must be borne
Disce mori ut vivas – Learn to die that thou mayest live
Disce pati – Learn to endure
Discere docendo – To learn through teaching
Disciplina, fide, perseverantia – By discipline, fidelity, and perseverance
Discite justitiam – Learn justice
Discite justitiam moniti – Learn justice, being admonished
Discrimine salus – Safety in danger
Disiecti membra poetae – Limbs of a dismembered poet. (Horace)
Disjecta membra – The scattered remains
Dispondendo me, non mutando me – By influencing me, not by changing me
Dissipatœ – Dispersed
Distantia jungit – It joins things that were apart
Ditat Deus – God enriches
Ditat et alit – It enriches and nourishes
Ditat servata fides – Tried fidelity enriches
Ditat virtus – Virtue enriches
Divide et impera – Divide and conquer
Divide et impera – Divide and rule
Divina sibi canit – She sings divine songs to herself
Divini Gloria ruris – The glory of the heavenly abode
Divino robore – By divine strength
Divisa conjungo – I heal divisions
Dixi – I have spoken. (I will say no more on the matter, and no one else may speak further)
Dixi, Dixi – I have said, I have said
Do ut des – I give so that you give back
Docendo discitur – It is learned by teaching. (Seneca)
Dolce nella memoria – Sweet in the memory
Doli capax – Capable of crime
Dolore lenio dolorem – By suffering I alleviate pain
Domat omnia virtus – Virtue conquers all things
Domine, dirige nos – Lord, direct us
Domine, dirige nos – O Lord, direct us
Domini quid reddam? – What shall I render unto the Lord?
Domino optimo maximo – To the Lord, the best and greatest
Dominus a dextris – The Lord is on my right hand
Dominus bonus propitiabitur – Our God will be propitious
Dominus dedit – The Lord hath given
Dominus dux noster – The Lord is our guide
Dominus exultatio mea – The Lord is my delight
Dominus fecit – The Lord hath done it
Dominus fortissima turris – The Lord is the strong tower
Dominus illuminatio mea – The Lord is my light
Dominus petra mea – The Lord is my rock
Dominus providebit – The Lord will provide
Dominus salus mea – The Lord is my safety
Dominus tecum – May the Lord be with you (Singular)
Dominus vobiscum – May the Lord be with you (Plural)
Domum antiquam redintegrare – To resuscitate an ancient house
Domus dulcis domus – Home sweet home
Donec eris felix, multos numerabis amicos – As long as you are fortunate, you will have many friends (when you are successful, everyone wants to be your friend)
Donec eris felix, multos numerabis amicos – When you are successful, everyone wants to be your friend
Donec impleat orbem – Until it fill its orb
Donec rursus impleat orbem – Until it again fill its orb
Donna nobis pacem – Grant us peace
Dove andate? – Whither are you going?
Draco dormiens nunquam titillandus – Never Tickle a Sleeping Dragon. (This is the motto of Harry Potter’s alma mater)
Dramatis personae – Characters of the play
Drogo nomen, et virtus arma dedit – Drogo is my name, and valour gave me arms
Droit – Right
Droit à chacun – To each his right
Droit et avant – Just and forward
Droit et loyal – Just and loyal
Droit et loyalté – Justice and loyalty
Droyt et devaunt – Right and forward
Drwy rynwedd gward – In this cause I would bleed
Duc, sequere, aut de via decede – Lead, follow, or get out of the way
Ducat amor Dei – Let the love of God lead us
Ducit amor patriœ – Patriotism leads me
Ducit Dominus – The Lord leads
Ducitur hinc honos – Hence honour is derived
Ducitur, non trahitur – He is led, not drawn
Ductus, non coatus – Led, not forced
Dulce bellum inexpertis – War is sweet for those who haven’t experienced it. (Pindaros)
Dulce est desipere in loco – It is sweet to relax at the proper time
Dulce et decorum est pro patria mori – It is sweet and glorious to die for one’s country. (Horace)
Dulce periculum – Danger is sweet
Dulce quod utile – That is agreeable which is useful
Dulcedine capior – I am captivated by sweetness
Dulces ante omnia Musœ – The Muses are delightful above all things
Dulcis amor patriœ – The love of one’s country is sweet
Dulcis pro patria labor – Labour for one’s country is sweet
Dulcius ex asperis – The sweeter because obtained by hardships
Dulcius ex asperis – Through difficulty, sweetness
Dulco pro patriâ periculum – Danger is sweet for one’s country
Dum clarum rectum teneam – May I keep the line of right as well as of glory
Dum cresco spero – While I increase I hope
Dum excusare credis, accusas – When you believe you are excusing yourself, you are accusing yourself. (St. Jerome)
Dum exspiro spero – While I die I hope
Dum in arborem – Until grown into a tree
Dum inter homines sumus, colamus humanitatem – As long as we are among humans, let us be humane. (Seneca)
Dum memor ipse mei – While I am mindful of myself
Dum sedulo prospero – While engaged industriously I prosper
Dum sisto vigilo – Whilst I stand still I watch
Dum spiramus tuebimur – While we breathe, we shall defend
Dum spiro cœlestia spero – While I have breath I hope heavenly things
Dum spiro spero – While I have breath I hope
Dum spiro, spero – While I breathe, I hope. (Cicero)
Dum tempus habemus, operemur bonum – While we have the time, let us do good
Dum varior – Until I am changed
Dum vigilo tutus – While I am vigilant I am safe
Dum vita est spes est – While life is, hope is. / While there is life there is hope
Dum vivimus, vivamus – While we live let us live
Dum vivimus, vivamus – While we live, let us live (Epicurean philosophy)
Dum, vivo, spero – While I live I hope
Dum,vivo, vireo – While I live I flourish
Dura lex, sed lex – The law is harsh, but it is the law
Durat, ditat, placet – It endures, it enriches, and it pleases
Dureté – Hardness
Duriora virtus – Virtue tries harder things
Duris non frangor – I am not disheartened by difficulties
Durum sed certissimum – Hard but most sure
Duw a darpar ir brain – God provides for the crows
Duw a Digon – God is enough, i.e. Deus sufficit
Duw by Ras – God thy grace
Duw fyddo ein cryfdwr – God be our strength
Duw ydi (sometimes ydyw) ein cryfdwr – God is our strength
Dux mihi veritas – Truth is my guide
Dux vitœ ratio – Reason is the guide of life
E labore dulcedo – Pleasure arises out of labour
E mare – From the sea
E perseverantia honor – Honour from perseverance
E spinis – From among thorns
E tellure effodiuntur opes – Our wealth is dug out of the earth
E tenebris lux – Light out of darkness
E vive en esperance – And live in hope
Ea nostra voco – I call these things our own
Eamus qup ducit fortuna – Let us go where fortune leads
Efficiunt clarum studia – Studies make him illustrious
Efflorescent cornices dum micat sol – Rooks will flourish while the sun shines
Effloresco – I bloom greatly
El hombre propone, Dios dispone – Man proposes, God disposes
Eloquentia sagitta – Eloquence (is) my arrow
Elvenaca floreat vitis – May the vine of Elvion flourish
Emergo – I emerge
Emeritus – I have served my country
En avant – Forward
En bon espoir – In good hope
En bon et poyer – In right and might
En bon foy – In good faith
En Dieu est ma fiance – In God is my trust
En Dieu est ma foy – In God is my faith
En Dieu est mon esperance – In God is my hope
En Dieu est mon espoir – In God is my hope
En Dieu est tout – In God is everything
En Dieu ma foi – My faith is in God
En Dieu ma foy – My faith is in God
En esperanza – In hope
En espoir je vive attendant grace – I live in hope awaiting grace
En foi prest – Ready in faith
En la rose je fleurie – I flourish in the rose
En parole je vis – I live on the word
En pure foi – In pure faith
En suivant la vérité – By following truth
En tout loyale – In all loyal
En vain espère, qui ne craint Dieu – He hopes in vain, who fears not God
Endure fort – Endure boldly
Enfas du roy – Children of the king
Engrace affie – On grace depend
Ense animus major – The mind (i.e. reason) is more powerful than the sword
Ense et animo – With sword and courage
Ense libertatem petit – He seeks liberty by his sword
Eo altius quo profundius – The higher the deeper
Equanimiter – With equanimity
Er codiad y caera – From the foundation of the fortress
Erectus, non elatus – Exalted but not elated
Ero quod eram – I will again be what I was
Errantia lumina fallunt – Wandering lights deceive
Eryr eyrod eryri – The eagles of the eagles of Snowdon
Esperance – Hope
Esperance en Dieu – Hope in God
Espère mieux – Hope for better
Esperez en Dieu – Hope in God
Espoir me comfort – Hope comforts me
Essayez – Try
Essayez hardiment – Try boldly
Esse et videri – To be and to seem to be
Esse quam videri – To be rather than seem to be
Est concordia fratrum – Harmony becomes brothers
Est Deo gratia – Thanks are to God
Est meruisse satis – It is sufficient to have deserved
Est nulla fallacia – There is no deceit
Est pii Deum et patriam diligere – It is the part of a pious man to love God and his country
Est voluntas Dei – It is the will of God
Esto – Be it so
Esto fidelis – Be faithful
Esto fidelis usque ad finem – Be faithful even to the end
Esto miles fidelis – Be thou a faithful soldier
Esto quod audes – Be what you dare
Esto quod esse videris – Be what you seem to be
Esto semper fidelis – Be ever faithful
Esto sol testis – Let the sun be witness
Esto vigilans – Be vigilant
Estote fideles – Be ye faithful
Estote prudentes – Be ye prudent
Et agere et pati fortiter, Romanum est. – Both to do and to endure bravely is (a) Roman(s) part
Et arma et virtus – Both arms and virtue
Et arte et Marte – Both by skill and valour
Et custos et pugnax – Both a preserver and a champion
Et decerptœ dabunt odorem – Even when plucked they will give out scent
Et decus et pretium recti – Both the honour and the reward of rectitude
Et Dieu mon appui – And God my support
Et domi et foris – Both at home and abroad
Et juste et vrai – Both just and true
Et manu et corde – Both with hand and heart
Et Marte et arte – Both by valour and skill
Et mea messis erit – My harvest will also arrive
Et neglecta virescit – Even though neglected, it flourishes
Et nos quoque tela sparsimus – And we also have hurled our javelins
Et patribus et posteris – Both for our ancestors and our posterity
Et regem defendere victum – To defend the king even in his defeat
Et servata fides perfectus amorque ditabunt – Both tried faith and perfect love will enrich
Et suivez moi – And follow me
Et vi et virtute – Both by strength and virtue
Et vitam impendere vero – To sacrifice even life to truth
Eternitatem cogita – Think on eternity
Ette weel – Aim well
Evertendo fœcundat – It renders fruitful by turning over
Ewch yn uchaw – Go well
Ex armis honos – Honour gained by arms
Ex bello quies – Peace arises out of war
Ex caligine veritas – Truth out of darkness
Ex campo victoriœ – From the field of victory
Ex candore decus – Honour from sincerity
Ex candore virtus – Virtue from candour
Ex concordia victoriœ spes – Hope of victory through union
Ex duris gloria – From suffering ariseth glory
Ex fide fortis – Strong though faith
Ex flamma lux – Light from flame
Ex hoc victoria signo – Victory (is gained) from the sign
Ex industria – Through industry
Ex merito – Through merit
Ex recto decus – Honour through rectitude
Ex seipso renascens – Born again from its own ashes
Ex sese – From himself
Ex sudore vultus – By the sweat of the face
Ex undis aratra – Ploughs from the waves
Ex unitate incrementum – Increase from unity
Ex uno omnia – All things are from one
Ex urna resurgam – I shall rise again from the urn, i.e. the tomb
Ex usu commodm – Advantage from its use
Ex vile pretiosa – Valuable things out of a base one
Ex virtute honos – Honour from virtue
Ex vulnere salus – Health from a wound
Exaltabit honore – It will exalt with honour
Exaltavit humiles – He hath exalted the humble
Excelsior – Higher
Excitari non hebescere – To be spirited, not inactive
Excitat – He rouses
Exegi – I have accomplished it
Exempla suorum – The examples of his ancestors
Exemple brave et louable – A brave and praiseworthy example
Exitus acta probat – The results tests the act, or the end proves the deed
Expecta cuncta supernè – Expect all things from above
Expectes et sustineas – Thou mayest hope and endure
Expertus fidelem – Having found him faithful
Extant rectè factis prœmia – The rewards of good deeds endure
Extinguo – I extinguish
Extremos pudeat rediisse – Let it shame us to have come back last
Fabas indulcet fames – Hunger sweetens the beans, or hunger makes everything taste good!
Faber est suae quisque fortunae – Every man is the artisan of his own fortune. (Appius Claudius Caecus)
Faber quisque fortunae suae – Each man (is) the maker of his own fortune
Fabricati diem – Make my day
Fabula sed vera – A story, but a true one
Fac et spera – Do and hope
Fac justa – Act justly
Fac me cocleario vomere! – Gag me with a spoon!
Fac similiter – Do likewise
Fac ut nemo me vocet – Hold my calls
Fac ut vivas – Get a life
Face aut tace – Do or be silent
Facie tenus – Even to the face
Facies qualis mens talis – As the face so is the mind
Facile princeps – Acknowledged leader
Facilis descensvs averno – The descent to Avernus (Hell) it’s easy to fall, hard to rise
Facilius est multa facere quam diu – It is easier to do many things than to do one for a long time. (Quintilianus)
Facilius per partes in cognitionem totius adducimur – We are more easily led part by part to an understanding of the whole. (Seneca)
Facito aliquid operis, ut te semper diabolus inveniat occupatum – Always do something, so that the devil always finds you occupied. (St. Jerome)
Facta non verba – Deeds not words
Facta, non verba – Actions speak louder than words
Facta, non verba – Deeds, not words. (Actions speak louder than words)
Factis non verbis – By deeds not words
Facto non verbo – By deed not word
Factum est – It is done
Faire mon devoir – To do my duty
Faire sans dire – To do without speaking, i.e. Deeds not words
Fais bien, crains rien – Do well, fear nothing
Fais qui doit, arrive qui pourra – Do your duty, happen what may
Faithfulin adversity – Faithful in adversity
Faitz proverount – Deeds will prove
Fal y gallo – As I can
Fallaces sunt rerum species – The appearances of things are deceptive. (Seneca)
Falsus in uno, falsus in omnibus – False in one thing, false in all
Fama candidâ rosâ dulcior – Fame is sweeter than the white rose
Fama crescit eundo – The rumour grows as it goes. (Vergil)
Fama nihil est celerius – Nothing is swifter than rumor
Fama Perennis erit – Thy fame shall be enduring
Fama semper vivat – May his/her fame last forever
Fama semper vivit – Fame lives for ever
Fama volat – The rumour has wings. (Vergil)
Famam extendere factis – We extend our fame by our deeds
Fames est optimus coquus – Hunger is the best cook
Familias firmat pietas – Piety strengthens families
Famœ venientis amore – With the love of future fame
Fare et age – Say and do
Fari quœ sentiat – To speak what they think
Fari quœ sentient – To speak what they think
Farrago fatigans! – Thuffering thuccotash!
Fas est et ab hoste doceri – It’s proper to learn even from an enemy. (Ovid)
Fata viam invenient – The fates will find a way
Fato non merito – By fate not desert
Fato prudentia major – Prudence is greater than fate
Fatti maschi, parole femmine – Deeds are masculine, words feminine
Faugh a bollagh – Clear the way
Faut être – It must be
Faveat fortuna – Let fortune favour
Favente Deo – By God’s favour
Favente Deo et sedulitate – God and assiduity favouring
Favente Deo supero – By God’s favour I conquer
Favente Numine – By the favour of Providence
Favente Numine regina seratur – By the favour of the Deity the Queen is preserved
Faventibus auris – By favourable gales
Favete linguis – To keep a (religious) silence. (Horace)
Fax mentis honestœ gloria – Glory is the light of a noble mind
Fax mentis incedium gloriae – The passion of glory is the torch of the mind
Fax mentis incendium gloriœ – The torch of glory inflames the mind
Fe med’um buen hidalgo – Faith measures a good gentleman
Feal pero desdecado – Faithful though fallen
Fecit (fec.) – Made by
Feles mala! – Bad kitty!
Feles mala! cur cista non uteris? stramentum novum in ea posui – Bad kitty! Why don’t you use the cat box? I put new litter in it
Felicem reddet religio – Religion will render happy
Felicior quo certior – Luckier as it is surer
Felis demulcta mitis – A stroked cat is gentle
Felis qvi nihil debet – Happy [is] he who owes nothing
Felix culpa – Happy fault
Felix qui pacificus – He is happy who is peaceful
Felix qui potuit rerum cognoscere causas – Happy is he who has been able to learn the causes of things. (Vergil)
Felo de se – Suicide
Ferant mea serta columbœ – Let doves bear my garland
Ferar unus et idem – I will pass along one and the same
Fere libenter homines id quod volunt credunt – Men readily believe what they want to believe. (Caesar)
Ferendo et feriendo – By bearing and striking
Ferendo feres – Thou wilt bear it by endurance
Ferendo non feriendo – By bearing not by striking
Ferendum et sperandum – We must endure and hope
Feret ad astra virtus – Virtue will bear us to the skies
Ferio, tego – I strike, I defend
Feroci fortior – Bolder than the ferocious (boar)
Feroci fortior – Bolder than the ferocious (boar). The head of which is borne in the arms
Feros ferior – I strike the fierce
Ferox inimicis – Fierce to his enemies
Ferré vá ferme – The shod horse goes surely
Ferro comite – My sword my companion
Ferro consulto – I argue with the sword
Ferro non gladio – By iron, not by the sword
Fert lauream fides – Faith bears the laurel
Fert palmam mereat – He bears the palm, let him deserve it
Fertur discrimine fructus – Profit is gained by danger
Fervet opus – The work is urged on vigorously
Fest – Firm
Festina lente – Be quick without impetuosity (punningly translated for the Onslow family, “On slow.”)
Festina lente – Be quick without impetuosity; or, as it may be punningly translated for the Onslow family, “On slow.”
Festina lente – Make haste slowly
Ffyddlawn beunydel – Always faithful
Ffyddlon at y gorfin – Faithful to the end
Fiat – Let it be done
Fiat justitia – Let justice be done
Fiat justitia (et ruat caelum) – Let justice be done. (though the heavens fall)
Fiat lux – Let there be light
Fiat voluntas Dei – The will of God be done
Fiat volvntas tua – Let Thy will [be done] (Biblical)
FiatDei voluntas – God’s will be done
Fide et amore – By fidelity and love
Fide et caritate laboro – I labour with faith and charity
Fide et clementia – By faith and clemency
Fide et constantia – By fidelity and constancy
Fide et fiducia – By fidelity and confidence
Fide et firme – Faithfully and firmly
Fide et fortitudine – With faith and fortitude
Fide et in bello fortis – Strong in faith and in war
Fide et industria – By faith and industry
Fide et integritate – By fidelity and integrity
Fide et labore – By faith and labour
Fide et Marte – By fidelity and military service
Fide et opera – By faith and work
Fide et sedulitate – With faith and diligence
Fide et spe – With faith and hope
Fide et vigilantia – By faith and vigilance
Fide et virtute – By fidelity and valour
Fide laboro – I labour with faith
Fide non armis – By faith not arms
Fide parta, fide aucta – By faith obtained, by faith increased
Fide sed vide – Trust but take care
Fide, labore, et virtute – By faith, labour, and virtue
Fide, non armis – By faith, not arms
Fide, sed cui vide – Trust, but in whom take care
Fidei coticula crux – The cross is the test of truth
Fidei defensor – Defender of the faith
Fidei signum – The emblem of faith
Fidelè – Faithfully
Fideli certa merces – To the faithful there is certain reward
Fideli certe merces – To the faithful man there is assuredly a reward
Fideli quod obstat? – What hinders the faithful?
Fidelis – Faithful
Fidelis ad urnam – Faithful to the tomb
Fidelis et audax – Faithful and bold
Fidelis et constans – Faithful and steadfast
Fidelis et in bello fortis – Faithful and brave in war
Fidelis et suavis – Faithful and gentle
Fidelis in omnibus – Faithful in all things
Fidelis usque ad mortem – Faithful even unto death
Fidelisque ad mortem – And faithful to death
Fidelitas – Fidelity
Fidelitas regi et justitia mihi – Fidelity to the king and justice to myself
Fidelitas vincit – Fidelity prevails
Fidelitate – By fidelity
Fidélité est de Dieu – Fidelity is of God
Fideliter – Faithfully
Fideliter et diligenter – Faithfully and diligently
Fideliter et recte – Faithfully and uprightly
Fideliter serva – Perform faithfully
Fidem meam observabo – I will keep my faith
Fidem meam serabo – I will keep my faith
Fidem parit integritas – Integrity produces confidence
Fidem rectam qui colendo – Who by cultivating right faith
Fidem serabo genusque – I will preserve, (i.e. be true to) my faith and my race
Fidem servo – I keep faith
Fideque perennant – And they endure through faith
Fides – Faith
Fides culpari metuens – Fidelity fearful of blame
Fides invicta triumphat – Invincible loyalty triumphs
Fides montium Deo – The trust of the Hills is in God
Fides non timet – Faith fears not
Fides probata coronat – Tried faith crowns
Fides prœstantior auro – Faith is more estimable than gold
Fides punica – Treachery. (Livy)
Fides quaerens intellectum – Faith seeking understanding
Fides servata secundat – Tried fidelity makes prosperous
Fides Stephani – Stephen’s faith
Fides sufficit – Faith sufficeth
Fidus Achates – faithful Achates (friend)
Fidus ad extremum – Faithful to the last
Fidus amicus – A faithful friend
Fidus et audax – Faithful and bold
Fidus in arcanis – Faithful in secret affairs
Fidus in arcanum – Faithful in a secret affair
Fiel pero desdichado – Faithful, though unfortunate
Fier et fort – Proud and strong
Fier et sage – Proud and wise
Fier sans tache – Proud, without blemish
Fight on, quoth – Fitton
Filioque – and from the son
Filius nullius – a bastard
Fillean meal ar an meallaire. – Evil returns to the evil doer. (Irish Proverb)
Filleann an feall ar an bhfeallaire. – The treachery returns to the betrayer. (Irish Proverb)
Finem prospiciens – Looking to the end
Finem respice – Consider the end
Finem respice – Look to the end [before setting forth]
Fingit premendo – He shapes by (re)pressing
Finis – the end
Finis coronat opus – The end (or Finnis) crowns the work
Finis coronat opus – The end crowns the work
Finis coronat opus – The ending crowns the work. (Ovid)
Finis dat esse – Death gives us (real) being
Firm en foi – Firm in faith
Firma durant – Strong things last
Firma et ardua – Solid and lofty objects
Firma nobis fides – Faith is strong to us
Firma spe – With strong hope
Firma spes – Hope is strong
Firmè – Resolutely
Firmè dum fide – Firmly while faithfully
Firmè durans – Firm to the last
Firmior quo paratior – The more prepared, the stronger
Firmitas et sanitas – Strength and health
Firmitas in cœlo – Stability in heaven
Firmitas in cœlo, stabilitas in terra – Firmness in heaven, stability on earth
Firmiter maneo – I last steadily
Firmor ad fidem – I am true to the faith
Firmum in vita nihil – Nothing in life is permanent
Firmus in Christo – Firm in Christ
Firmus in firmis – Firm among the firm
Firmus maneo – I remain steadfast
Fit inde firmior – Hence it is made stronger
Fit via vi – A way is made by labour
Fixus ac solidus – Firm and substantial
Fixus adversa sperno – Firm I despise adversity
Flagrante delicto – Literally while the crime is blazing. Caught red handed, in the very act of a crime
Flamma fumo est proxima – Flame follows smoke. (there is no smoke without fire) (Plautus)
Flamma fumo est proxima – There’s no smoke without fire (Plautus)
Flecti non frangi – To be bent not to be broken
Floreant lauri – May the laurels flourish
Floreat crux – May the cross flourish
Floreat majestas – Let majesty flourish
Floreat regina regina – May it flourish. (The motto of the City of Regina, Saskatchewan Canada)
Floreo in ungue leonis – I bloom in the lion’s claw
Flores curat Deus – God careth for the flowers
Floret qui laborat – He is prosperous who labours
Floret qui vigilat – He is prosperous who is vigilant
Floret virtus vulnerata – Wounded virtue flourishes
Floruit – Flourished
Fluctuat nec mergitur – It is tossed by the waves but it does not sink
Fluminis ritu ferimur – We rush on like a brook
Foi en loyalté – Faith in loyalty
Foi, roi, droit – Faith, king, right
Fons et origo – The Fountain and source
Fons et origo – The source and origin
Force avec vertu – Strength with virtue
Forma flos, fama flatus – Beauty is a flower, fame a breath
Fors non mutat genus – Fortune does not change race
Forsan et haec olim meminisse iuvabit – Perhaps someday we will look back upon these things with joy
Forsan miseros meliora sequentur – For those in misery perhaps better things will follow. (Virgil)
Fort et fidèle – Brave and faithful
Forte scutum salus ducum – A strong shield is the safety of generals
Fortem fors juvat – Fortune favours the bold
Fortem posce animum – Wish for a strong mind
Fortes adjuvat ipse Deus – God himself aideth the brave
Fortes et liber – Strong and free. (Alberta)
Fortes fideles – Brave and faithful
Fortes fortuna adiuvat – Fortune favors the brave. (Terence)
Fortes fortuna iuvat – fortune favours the brave
Fortes fortuna juvat – Fortune favours the bold
Fortes semper monstrant missericordiam – The brave always show mercy
Forti et fideli nihil difficile – To the brave and faithful man nothing is difficult
Forti favet cœlum – Heaven favours the brave
Forti fors bona – Fortune is favourable to the bold
Forti nihil difficile – Nothing is difficult to the brave
Forti non ignavo – To the brave man, not to the dastard
Fortior leone justus – The just man is stronger than a lion
Fortior qui melior – He is the stronger, who is the better man
Fortior qui se vincit – He is strongest who conquers himself
Fortiorum fortia facta – The brave deeds of brave men
Fortis atque fidelis – Brave and faithful
Fortis cadere, cedere non potest – The brave man may fall, but cannot yield
Fortis cadere, non cedre potest – The brave man may fall, but cannot yield
Fortis est qui se vincit – He is brave who conquers himself
Fortis est veritas – Truth is strong
Fortis esto, non ferox – Be brave, not ferocious
Fortis et astutus – Bold and crafty
Fortis et egregius – Bold and excellent
Fortis et fide – Brave and faithfully
Fortis et fidelis – Brave and faithful
Fortis et fidus – Brave and trusty
Fortis et hospitalis – Brave and hospitable
Fortis et lenis – Brave and gentle
Fortis et placabilis – Brave and placable
Fortis et velox – Strong and swift
Fortis in arduis – Brave under difficulties
Fortis in bello – Brave in war
Fortis in procella – Strong in the storm
Fortis in teipso – Brave in thyself
Fortis qui prudens – He is brave who is prudent
Fortis si jure fortis – Strong if strong in right
Fortis sub forte – The brave under the brave
Fortis sub forte fatiscet – The brave shall grow weary beneath the brave
Fortis turris mihi Deus – God is my strong tower
Fortis valore et armis – Strong in courage and arms
Fortissima veritas – Truth is most powerful
Fortiter – Bravely
Fortiter ac sapienter – Bravely and wisely
Fortiter defendit, triumphans – Triumphing, it bravely defends
Fortiter et celeriter – Boldly and quickly
Fortiter et feliciter – Boldly and fortunately
Fortiter et fide – Boldly and faithfully
Fortiter et fideliter – Boldly and faithfully
Fortiter et honestè – Boldly and honourably
Fortiter et rectè – Boldly and rightly
Fortiter et strenuè – Boldly and earnestly
Fortiter fideliter forsan feliciter – Bravely, faithfully, perhaps successfully
Fortiter gerit crucem – He bravely supports the cross
Fortiter in re – Bravely in action
Fortiter in re, et suaviter in modo – Firmly in act and gently in manner
Fortiter in re, suaviter in modo – Resolutely in action, gently in manner. (To do unhesitatingly what must be done but accomplishing it as inoffensively as possible)
Fortiter qui fidè – He acts bravely, who acts faithfully
Fortiter qui sedulo – He acts bravely, who acts carefully
Fortiter, Fideliter, feliciter – Boldly, faithfully, successfully
Fortiter, sed aptè – Boldly, but appropriately
Fortitudine – With fortitude
Fortitudine et decorè – By boldness and gracefulness
Fortitudine et ense – By valour and the sword
Fortitudine et fidelitate – By fortitude and fidelity
Fortitudine et labore – By fortitude and exertion
Fortitudine et prudentiâ – By fortitude and prudence
Fortitudine vincimus – By endurance we conquer
Fortitudine vincit – He conquers by fortitude
Fortitudini – For courage
Fortitudo – Fortitude
Fortitudo et justitias invictœ sunt – Fortitude and justice are invincible
Fortuna amicos parat, inopia amicos probat – The fortune is preparing friends, the abundance is testing them
Fortuna audaces juvat – Fortune favours the bold
Fortuna caeca est – Fortune is blind. (Cicero)
Fortuna et honos ab alto – Fortune and honour are from above
Fortunâ et labore – By good fortune and exertion
Fortunâ favente – With fortune in my favour
Fortuna juvat audaces – Fortune favours the bold
Fortuna sequatur – Let fortune be attendant
Fortuna virtuti comes – Fortune the companion of valour
Fortunâ, virtute – By good fortune and valour
Fortunam honestent virtute – Let them make honourable their fortune and opportunity for ever
Fortunatus sum! Pila mea de gramine horrido modo in pratum lene recta volvit! – Isn’t that lucky! My ball just rolled out of the rough and onto the fairway!
Fortune de guerre – The fortune of war
Fortune le veut – Fortune so wills it
Foy – Faith
Foy en tout – Faith in everything
Foy pour devoir – Faith for duty
Foy, roi, droit – Faith, king, duty
Fragrat post funera virtus – Virtue smells sweet after death
Fragrat, delectat, et sanat – It smells sweet, is pleasing, and healthful
Frangar non flectar – I am broken, I am not deflected
Frangas non flectes – Thou may’st break, but shalt not bend me
Frango – I destroy
Frango dura patientia – I break hard things by perseverance
Frappe fort – Strike hard
Frappez fort – Strike hard
Frater, ave atque vale – Brother, hello and good bye. (Catullus)
Fratres habitent inter se concordes – Let brethren dwell together in unity
Frere ayme frere – Frere love thy brother
Fronti nulla fides – No reliance can be placed on appearance. (don’t judge a book by its cover)
Fronti nulla fides – There is no trusting a countenance, or appearances
Fructu arbor cognoscitur – The tree is known by it’s fruit
Fructu noscitur – It is known by it’s fruit
Fructum habet charitas – Charity hath fruit, satisfaction or pleasure
Fugit hora – The hour flies
Fugit irrevocabile tempus – Irrevocable time flies
Fugite fures fures omnes – Fly all ye thieves
Fuimus – We have been
Fuimus et sub Deo ermus – We have been, and we shall be under God
Fulget virtus – Virtue shines bright
Fulget virtus inaminata – Unspotted virtue shines bright
Functus officio – Having discharged his duty and thus ceased to have any authority over a matter
Furnulum pani nolo – I don’t want a toaster
Furor arma ministrat – Rage furnishes arms
Futurum invisibile – The future is inscrutable
Fy ngobaith sydd yn nuw – My hope is in God
Fy nhy’n unig – My house alone
Fy nuw a chymru – My God and Wales
Galea spes salutis – Hope is the helmet of salvation
Garde – Watch
Garde la foi – Keep the faith
Garde la foy – Keep the faith
Garde la loi – Keep the law
Garde le roy – Defend the king
Garde ta bien aimée – Protect thy well-beloved
Gardez – Beware
Gardez bien – Watch well
Gardez l’honneur – Preserve honour
Gardez la croix – Keep the cross
Gardez la foy – Keep the faith
Gardez le capron – Preserve Capron
Gare la béte – Beware of the beast
Gaudeamus igitur (iuvenes dum sumus) – Therefore, let us rejoice. (while we are young)
Gaudebunt campi, et omnia quœ in iis sunt – Let the fields rejoice and all that therein is
Gaudeo – I rejoice
Gaudere et epulari oportet – It is fitting to rejoice and feast
Gaudet luce – He rejoices in the light
Gaudet tentamine virtus – Virtue exults in the trial
Gaudium adfero – I bring good tidings
Generositate – By generosity
Generosus animosus – Generous and courageous
Generosus et paratus – Generous and prepared
Generosus nascitur non fit – The gentleman is born not made
Genitum se credere mundo – To believe oneself born for the world
Genius loci – The guardian spirit of the place
Gens togata – The toga clad race; the romans
Genti œquus utrique – Worthy of both families
Genus irritabile vatum – The irritable race of poets. (Horace)
Gesta verbis prœveniunt – Their deeds go before their words
Gheibheann cos ar siúl rud éigin. – A moving leg gets something. (Irish Proverb)
Gheibheann pingin pingin eile. – A penny gets another penny. (Irish Proverb)
Gladiator in arena consilium capit – The gladiator is formulating his plan in the arena (i.e., too late) (Seneca)
Gladio et arcu – With sword and bow
Gladio et virtute – By the sword and by valour
Glaonn gach coileach go dána ar a atrainn fhéin. – Every cock crows boldly in his own farmyard. (Irish Proverb)
Gloria – Glory
Gloria calcar habet – Glory has a spur
Gloria Deo in excelsis – Glory to God in the highest
Gloria Deo! – Glory to God
Gloria finif – Glory to the end
Gloria in excelsis deo – Glory to God in the highest
Gloria in excelsis Deo – Glory to God on high
Gloria non prœda – Glory to the father
Gloria patri – Glory to the Father
Gloria sat Deus unus – God alone is sufficient glory
Gloria soli Deo – Glory to God alone
Gloria virtutis merces – Glory is the reward of virtue
Gloria virtutis umbra – Glory (is) the shadow of virtue
Gloria virtutis umbra – Glory is the shadow of virtue, i.e. its constant attendant
Gloriosum est iniurias oblivisci – It is glorious to forget the injustice
Gnaviter – Skilfully
Gnothe seauton (Greek) – Know thyself
God be my bede,i.e. – God be my aide
God fried – The peace of God
Gofal dyn duw ai gwared – God will release man from care
Gogoniant y cleddyf – Glory to the sword
Good deed shine clear – Good deeds shine clear
Gradatim – By degrees
Gradatim plena – Full by degrees
Gradatim vincimus – We conquer by degrees
Gradu diverson via una – The same way by different steps
Graeca sunt, non leguntur – It is Greek, you don’t read that
Graecia capta ferum victorem cepit – Captive Greece conquered her savage victor. (Horace)
Gramen artificiosum odi – I hate Astroturf
Grandescunt aucta labore – The acquirements of industry render illustrious
Grassagh abú – Graces defying
Gratâ manu – With a grateful hand
Grata quies – Rest is grateful
Grata sume manu – Take with a grateful hand
Gratia naturam vincit – Grace conquers nature
Gratia placenti – For the sake of pleasing
Gratis a Deo data – Given freely by God
Grato animo – With grateful mind
Graves disce mores – Learn serious manners, or Graves learn manners
Graviora manent – greater dangers await
Growi hil Gwernimon – Gronow’s of the race of princes
Guarde la foy – Keep the faith
Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo – The drop excavates the stone, not with force but by falling often. (Ovid)
Gwell angau na cywilydd – Better death than shame
Gwell angau na gwarth – Death before disgrace
Gwell angau na gwarth – Death before disgrace (Welsh)
Gwell angeu na chwylydd – Death is preferable to shame
Gwell angeu na chwylydd – Death is preferable to shame (welsh)
Gwell marw – Better die
Ha persa la fide, ha perso l’honore – Faith lost, honour is lost
Habeas corpus – You must have the body, i.e. You must justify an imprisonment
Habemus papam – We have a pope. (used at the announcement of a new pope)
Habeo non habeor – I hold but am not held
Habere et dispertire – To have and to share with others
Hac lege – with this law
Hâc ornant – With this they adorn
Hactenus invictus – Hitherto unconquered
Haec olim meminisse ivvabit – Time heals all things, i.e. Wounds, offenses
Haec trutina errat – There is something wrong with this scale
Hannibal ante portas! – Hannibal is at the doors! The enemy/danger is at the doors!
Hardiment et bellement – Boldly and handsomely
Haud facile emergunt – They do easily rise up
Haud ignota loquor – I say things that are known
Haud inferiora secutus – Not having mean pursuits
Haud lege pertior – Not more skilful than the law
Haud nomine tantum – Not in name alone
Haud ullis labantia ventis – Yielding under no winds
Haut et bon – High and good
Havet et suam – He hath also his own
He crains Dieu – I fear God
Heb Dduw heb ddim, Duw a digon – Without God without anything, God is enough
Heb Duw heb ddim – Without God we have nothing
Heb nefol nerth, nid sicr saeth – Without heavenly aid no arrow is sure
Helluo librorum – A glutton for books. (bookworm)
Heu! Tintinnuntius meus sonat! – Darn! There goes my beeper!
Heus, hic nos omnes in agmine sunt! – Hey, we’re all in line here!
Hic et nunc – Here and now
Hic fidus et roboreus – He is trusty and strong
Hic fructus virtutis – This is the fruit of valour
Hic habitat felicitas – Here dwells happiness
Hic jacet (HJ) – Here lies. (written on gravestones or tombs)
Hic jacet sepultus (HJS) – Here lies buried
Hic labor – This is the difficulty
Hic labor, hoc opus – This is the difficulty, this is the task
Hic murus aheneus – Let this be your wall of brass
Hic puer est stultissimus omnium! – This boy is the stupidest of all!
Hinc ducitur honos – Hence honour is derived
Hinc fortior et clarior – Hence the stronger and more illustrious
Hinc garbœ nostrœ – Hence our sheaves
Hinc honor et opes – Hence honour and wealth
Hinc illae lacrimae – Hence these tears. (Terence)
Hinc illuminabimur – Hence we shall be enlightened
Hinc incrementum – Hence comes increase
Hinc isque superna venabor – Henceforth I will follow after heavenly things
Hinc mihi salus – Hence comes salvation to me
Hinc odor et sanitas – Hence fragrance and health
Hinc origo – Hence our origin
Hinc orior – Hence I rise
Hinc spes effulget – Hence hope shines forth
Hinc vigilo – Hence I watch
His calcabo gentes – By these I will trample on the nations
His fortibus arma – Arms to these brave men
His gloria et munimur – We are supported and strengthened by these
His regi servitium – With these we render service to the king
His Saladinum vicimus armis – We conquered Saladin with these arms
His securitas – In these is safety
His utere mecum – Use these things with me
Historia est vitae magistra – The history is the tutor of life
Hneste, fortiter – Honourably and bravely
Hoc age – Do this
Hoc ardua vincere docet – This teaches us to overcome difficulties
Hoc erat in votis – This was among my prayers
Hoc est in votis – This is in my prayers
Hoc est verum et nihili nisi verum – This is the truth and nothing but the truth
Hoc est vivere bis vita posse priore frvi – To live twice is to make useful profit from one’s past. Experience is the best teacher, so learn from it
Hoc in loco Deus rupes – Here God is a rock
Hoc majorum virtus – The valour of my ancestors won this
Hoc natura est insitum, ut quem timueris, hunc semper oderis – It’s an innate thing to always hate the one we’ve learnt to fear
Hoc opus – This is the task
Hoc securior – Safer by this
Hoc tempore obsequium amicos, veritas odium parit – In these days friends are won through flattery, the truth gives birth to hate. (Terence)
Hoc virtutis opus – This is the work of virtue
Hocine bibo aut in eum digitos insero? – Do I drink this or stick my fingers in it?
Hodie mihi, cras tibi – Today for me, tomorrow for you
Hodie non cras – To-day, not to-morrow
Hœc aspera terrent – These hardships terrify
Hœc generi incrementa fides – Fidelity (gave) these honours to our race
Hœc lucra laborum – These are the advantages of industry
Hœc manus inimica tyrannis – This hand is hostile to tyrants
Hœc manus ob patriam – This hand for my country
Hœc olim meminisse jwabit – It will hereafter delight us to remember these things
Hœc omnia transeunt – All these things pass away
Hœc prœstat militia – This warfare excels
Holme semper viret – Holme always flourishes
Hominem te esse memento – Remember that thou art a man
Homines libenter quod volunt credunt – Men believe what they want to. (Terentius)
Homines, dum docent, discunt – Men learn while they teach. (Seneca)
Homo doctvs is se semper divitias habet – A learned man always has wealth within himself
Homo homini lupus – Man is a wolf to man
Homo homini vulpes – Man is a fox towards his fellow-man
Homo nudus cum nuda iacebat – Naked they lay together, man and woman
Homo praesumitur bonus donec probetur malus – One is innocent until proven guilty
Homo proponit, Deus disponit – Man proposes, God disposes
Homo proponit, sed Deus disponit – Man proposes, but God disposes
Homo sum – I am a man
Homo sum, humani nihil a me alienum puto – I am human, therefore nothing human is strange to me
Homo vitae commodatus non donatus est – Man has been lent to life, not given. (Pubilius Syrus)
Homos alit artes – Honour nourishes arts
Honesta libertate – By honourable liberty, or Hone support liberty
Honesta peto – I seek honourable things
Honesta quam magna – How great are honourable things
Honesta quam splendida – Honour rather than splendour
Honestas – Honesty
Honestas et fortitudo – Honour and courage
Honestas optima politia – Honesty is the best policy
Honestate vetusas stat – Ancestry is established by honour
Honeste audax – Honourably bold
Honestè vivo – I live honestly
Honesto vivo – I live by honesty
Honestœ gloria fax mentis – Glory the firebrand of the honourable mind
Honestum pro patriâ – What is honourable for my country
Honestum prœferre utili – To prefer the honest to the profitable
Honestum prœtulit utili – He has preferred honour to profit
Honestum utili prefero – I prefer honour to profit
Honestum utili prœr – Prefer the honourable to the agreeable
Honneur me guide – Honour guides me
Honneur pour objet – Honour for object
Honneur sans repos – Honour without repose
Honor – Honour
Honor et amor – Honour and love
Honor et honestas – Honour and honesty
Honor et veritas – Honour and truth
Honor et virtus – Honour and virtue
Honor fidelitatis prœmium – Honour is the reward of fidelity
Honor post funera vivit – Honour lives after death
Honor potestate honorantis – Honour is in the power of him who honours
Honor probataque virtus – Honour and approved valour
Honor sequitur fugientem – Honour follows him who shuns it
Honor virtutem coronat – Honour crowns virtues
Honor virtutis pretium – Honour is the reward of virtue
Honor virtutis prœmium – Honour is the reward of virtue, or valour
Honor virutis preamium – Honour is the reward of virtue
Honorantes me honorabo – I will honour those who honour me
Honorat mors – Death confers honour
Honorate, diligite, timete – Honour, love, fear
Honore et amore – With honour and love
Honore et virtute – With hour and virtue
Honore pietas – Piety with honour
Honores mutant mores – The honours change the customs. (Power corrupts)
Honoris causa (h.c.) – As in doctorate, an honorary degree
Hora è sempre – Now and always
Horas non numero nisi serenas – I count only the bright hours. (Inscription on ancient sundials)
Horribile dictu – Horrible to tell
Horror vacui – Fear of empty places
Hos gloria reddit honores – Glory confers these honours
Hostis honori invidia – Envy is an enemy to honour
Hostis hvmani generis – Enemy of the human race
Huc accedit zambonis! – Here comes the Zamboni!
Huic generi incrementa fides – Faithfulness caused the increase of this family
Huic habeo non tibi – I hold it for him, not for thee
Humani nihil alienum – Nothing that relates to man is indifferent to me
Humilitate – With humility
Humum mandere – To bite the dust
Hunc tu caveto – Beware of this man
Hwy peri clod na golud – Fame lasts longer than riches
Hyeme exsuperata – When winter (or the storm) is overpassed
Hyeme viresco – I flourish (or am green) in winter
I Dduw bo’r diolch – To God be thanks
I Deo confido – I trust in God
Ibidem (Ib.) – In the same place. (in a book)
Id certum est quod certum reddi potest – That is certain that can be made certain
Id est (i.e.) – That is to say
Id est mihi, id non est tibi! – It is mine, not yours!
Id imperfectum manet dum confectum erit – It ain’t over until it’s over
Id tibi praebet speciem lepidissimam! – It looks great on you!
Idem – The same
Idem quod (i.q.) – The same as
Iesus nazarenus rex iudaeorum (INRI) – Jesus of Nazareth, King of the Jews
Ignavis nunquam – Never for the idle
Igne constricto, vita secura – Fire being restrained life is secure
Ignis aurum probat, miseria fortes viros – Life is not a bowl of cherries, or, literally, Fire tests gold; adversity tests strong men
Ignis fatuus – Foolish fire (will o the wisp)
Ignorantia juris neminem excusat – Ignorance of the law excuses no one
Ignoratio elenchi – An ignorance of proof
Ignotus (ign.) – Unknown
Il buon tempo verra – Bright days will come
Il suffit – It sufficeth
Il tempo passa – Time flies
Il y a de ma vie – My life is at stake
Ille dolet vere, qui sine teste dolet – He mourns honestly who mourns without witnesses. (Martialis)
Ille mi par esse deo videtur – He seems to me to be equal to a god. (Catullus)
Illegitimis nil carborundum – Don’t let the bastards grind you down
Illiud latine dici non potest – You can’t say that in Latin
Illius me paenitet, dux – Sorry about that, chief
Illœso lumine solem – To behold the sun with sight unhurt
Illumino – I enlighten
Imíonn an tuirse ach fanann an tairbhe. – The tiredness leaves but the profit remains. (Irish Proverb)
Imitari quam invidere – To imitate rather than envy
Imitatores, servum pecus! – Imitators, you slavish crowd! (Horace)
Immaculata gens – An unspotted race
Immersabilis – Not to be overwhelmed
immersabilis est vera virtus – True virtue cannot be overwhelmed
Immota triumphans – Triumphing unmoved
Immotus – Immoveable
Immutabile, durabile – Immutable, lasting
Impavide – Fearlessly
Impavidum ferient ruinœ – Dangers shall strike me unappalled
Impegerit fidus – The faithful man may have stumbled
Impelle obstantia – Thrust aside obstacles
Impendam expendar – I will spend and be spent
Imperat œquor – He rules the sea
Imperator – Emperor
Imperator/Imperatrix (Imp.) – Emperor/Empress
Imperio – By command
Imperio regit unus œquo – One only rules with unbiassed sway
Imperium – Absolute power
Imperium et libertas – Empire and liberty. (Cicero)
Imperium in imperio – An empire within an empire, i.e.A fifth column, a group of people within an nation’s territory who owe allegiance to some other leader
Impetueux – Impetuous
Impossibilium nulla obligatio est – Nobody has any obligation to the impossible. (Corpus Iuris Civilis)
Imprimatur – Let it be printed
Imprimis – In first place
Impromptu – In readiness
In absentia – In one’s absence
In actu – In practice
In aere aedificare – Build (castles) in the air. (St. Augustine)
In aeternum – For eternity
In alio pediculum, in te ricinum non vides – You see a louse on someone else, but not a tick on yourself. (Petronius)
In alta tende – Aim at things on high
In altum – Toward heaven
In ardua – On high
In ardua nitor – I contend against difficulties
In ardua petit – He searches after things difficult of attainment
In ardua tendit – He reaches towards things difficult of attainment
In ardua virtus – Virtue against difficulties
In arduis fortis – Strong in adversity
In arduis fortitudo – Fortitude in adversity
In arduis viget virtus – Virtue flourishes in adversity
In articulo mortis – At the moment of death
In banco – On the bench
In bello quies – There is peace (it is obtained by) in war
In bivio dextra – In a forked path choose the right hand
In caligine lucet – It shines in darkness
In camera – In private chamber
In candore decus – There is honour in sincerity
In Canopo ut ad Canopum – i.e. On board the Canopus, (which ship he commanded), as at Canopus, (Aboukir, where was the Canopic mouth of the Nile)
In capite – In chief
In cavda venenvm – In the tail [is the] poison. Watch out for what you don’t see
In certa salutis anchora – On a sure anchor of safety
In cœlo confidemus – We will trust in heaven
In cœlo quies – There is rest in heaven
In cœlo spes mea est – My hope is in heaven
In concussa virtus – Unshaken virtue
In constantia decus – (There is) honour in constancy
In constantia decus – Honour in constancy
In copia cautus – Careful amid plenty
in cornu salutem spero – I trust to the horn for safety
In cruce confido – I trust in the cross
In cruce et lachrymis spes est – There is hope in the cross and in tears
In cruce fides – Faith in the cross
In cruce glorior – I glory in the cross
In cruce salus – In the cross is salvation
In cruce spero – I trust in the cross
In cruce spes mea – In the cross is my hope
In cruce triumphans – Triumphing in the cross
In cruce vincam – I shall conquer in the cross
In cruce vinco – Through the cross I conquer
In crucifixa gloria mea – My glory is in the cross
In curia – In court
In dentibus anticis frustrum magnum spiniciae habes – You have a big piece of spinach in your front teeth
In Deo confido, nil desperandum – Trust in God, nothing is to be despaired of
In Deo est mihi omnis fides – In God is my whole trust
In Deo fides – My trust is in God
In Deo fides, lux in tenebris – Faith in God is light in darkness
In Deo fido – I trust in God
In Deo mea spes – My hope is in God
In Deo omnia – In God are all things
In Deo salutem – Salvation in God
In Deo sola salus – The only salvation is in God alone
In Deo solo salus est – Salvation is in God alone
In Deo solo speravi – In God alone I have trust
In Deo solo spes mea – My hope is in God alone
In Deo spero – I place my hope in God
In Deo spes mea – In God is my hope
In distans – At a distance
In Domino confido – I trust in the Lord
In Domino et non in arcu meo sperabo – I will rest my hope on the Lord, and not in my bow
In dubiis non est agendum – In dubious cases, you should not act
In dubio – In doubt
In dubio pro reo – In doubt in favor of the accused. If there is a doubt about guiltiness, the judgement has to be in favour of the accused
In dubis constans – Firm amid dangers
In esse – In existence
In excelsis – In the highest
In extenso – At full length
In extremis – In extremity
In ferrum libertate ruebant – Through liberty they rushed to the sword
In fide et in bello fortis – Strong both in faith and war
In fine – At the end
In flagrante delicto – In the very act of committing an offence
In forma pauperis – In the form of a poor person; in a humble or abject manner
In futuro – In the future
In gremio legis – In the protection of the law
In his ordo est ordinem non servare – In this case the only rule is not obeying any rules
In hoc plenius redibo – Through this I shall become fuller
In hoc signo – Under this sign
In hoc signo spes mea – In this sign is my hope
In hoc signo vincam – Under this sign I shall conquer
In hoc signo vinces – In this sign, you will be victorious. (Eusebios)
In hoc signo vinces – Under this sign thou shalt conquer
In hoc spes mea – In this is my hope
In hoc vinces – In this shalt thou conquer
In infinitum – To infinity; without end
In Jehovah fides mea – In Jehovah is my trust
In labore quies – In labour is rest, i.e. obtained by it
In libertate sociorum defendenda – In defending the liberty of our companions
In libris libertas – In books (there is) freedom
In limine – On the threshold, at the very outset
In loco – In the place of
In loco parentis – In the place of a parent
In lumine luceam – I may shine in the light
In magnis et voluisse sat est – To once have wanted is enough in great deeds. (Propertius)
In malos cornu – My horn against the bad
In media res – In or into the middle of a sequence of events. (Horace)
In medio stat virtus – Virtue stands in the middle. Virtue is in the moderate, not the extreme position. (Horace)
In medio tutissimus – In the middle path safest
In medio tutissimus ibis – In the middle of things you will go most safe. (Ovid)
In medio tutissimus ibis – Thou wilt go safest in the middle
In meliora spera – Hope for better things
In memoriam – To the memory of
In memoriam majorum – In remembrance of our ancestors
In monte Cöeli castra Cöli – On the hill of Cöel (heaven?) is the camp of Cöel
In multis, in magnis, in bonis – In many, in great, in good things
In multis, in magnis, in bonis expertus – Experienced in many, in great, in good things
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas – In necessary things unity, in doubtful things liberty, in all things charity
In nomine Domini – In the name of the Lord
In nomine patris et filii et spiritus santi – In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit
In nubibus – In the clouds
In nuce – In a nutshell
In omnia paratus – Prepared for all things
In omnia paratus – Ready for all things
In omnia promptus – Ready for everything
In ovo – In the egg
In pace – In peace
In pace ut sapiens – In peace as a wise man
In pace, ut sapiens, aptarit idonea bello – In peace, like a wise man, he appropriately prepares for war
In pari materia – Of like kind
In partibus infidelium – In parts inhabited by unbelievers
In parvo – In miniature
In periculis audax – Bold in danger
In perpetuum – To all time
In personam – Against the person
In pleno – In full
In pontificalibus – In the proper vestments of a pope or cardinal
In portu quies – There is rest in port
in posse – In possibility
In posterum – Till the next day
In praesenti – At the present time
In pretium persevero – I persevere for my reward
In principio – In the beginning
In promptu – In readiness
In propria persona – In person
In puris naturalibus – Completely naked
In quaestione versare – To be under investigation
In re – Refering to
In recto decus – Honour in acting right
In recto fides – Faith in rectitude
In rerum natura – In the nature of things
In saecvla saecvlorvm – For ages of ages forever
In sanguine fœdus – A covenant by blood
In sanguine vita – Life in the blood
In se – In itself
In seipso totus teres – Fully furnished in himself
In silentio fortitudo – Courage in silence
In silico – By means of a computer simulation
In silvam ne ligna feras – Don’t carry logs into the forest. (Horace)
In situ – In position
In solo Deo salus – Salvation is in God alone
In spe erigi – To be exalted in hope
In spe et labore transigo vitam – I pass my life in hope and exertion
In specie – In kind; (a) in its own form and not in an equivalent (b) in coins and not in paper money
In spiritu et veritate – In spirit and truth. (Versio Vulgata)
In statu quo – In the same state
In sublime – Upwards
In te fido – I trust in thee
In te, Domine, speravi – In thee, O Lord, have I put my trust
In tempestate floresco – I flourish in the tempest
In tenebris lucidior – The Brighter in darkness
In tenebris lux – Light in darkness
In terrorem – As a warning; in order to terrify others
In totidem verbis – in so many words
In toto – As a whole, absolutely, Completely
In transitu – In passing, on the way
In usu – in use
In utraque fortuna paratus – Prepared for either good or bad fortune
In utroque – In both
In utroque fidelis – Faithful in either case
In utroque paratus – Prepared in either case
In utrumque – For both
In utrumque paratus – Prepared for either
In vacuo – In a vacuum or empty space
In veritate triumpho – I triumph in the truth
In veritate victoria – Victory is in truth
In via virtuti pervia – In the road which is accessible to valour
In victos – Against the conquered
In vinculis etiam audax – In chains yet still bold (free)
In vino veritas – The truth is in wine.A drunk person tells the truth
In virtute et fortuna – In valour and fortune
In virtute sunt multi ascensus – There are many degrees in excellence. (Cicero)
In vitro – In a test tube (literally glass)
In vivo – In the living (thing)
Incepta persequor – I persevere in what I undertake
Incidendo sano – I cure by cutting
Incipe – Begin
Incipit – Begin here
Inclytus perditœ recuperator coronœ – The famous recoverer of a lost crown
Inclytus virtute – Renowned for virtue
Incoctum pectus honesto – A bosom deeply imbued with honour
Incorrupta fides – Uncorrupted faith
Incorrupta fides, nudaque veritas – Uncorrupted faith and the naked truth
Incredibile dictu – Incredible to say
Incrementum dat Deus – God gives increase
Inde securior – Hence the safer
Index librorum prohibitorum – Official list of forbidden books not to be read by Catholics
Indignante invidia florebit justus – The just man will flourish in spite of envy
Indubitata fides – Undoubted faith
Indulgentiam quaeso – I ask your indulgence
Industria – By industry
Industriâ atque fortunâ – By industry and good fortune
Industria ditat – Industry enriches
Industria et labore – By industry and labour
Industria et probitate – By industry and probity
Industria et spe – By industry and hope
Industria et virtute – By industry and virtue
Industria murus – Industria is a protection
Industria permanente – By unremitting industry
Industria, virtus, et fortitudo – Industry, valour, and fortitude
Industriœe munus – The gift of industry
Inébranlable – Not to be shaken
Inest clentia forti – Mercy is inherent in the brave
Inest juceunditas – There is cheerfulness in it
Infinitus est numerus stultorum – Infinite is the number of fools
Infra – Below, underneath
Infra dignitatem (dig.) – Undignified; beneath one’s dignity
Ingenio et merito – By ability and desert
Ingenio et viribus – By skill and strength
Ingenium innumerata labi – My disposition is to glide along unnoticed
Ingenuas suscipit artes – He fosters the polite arts
Ingratis servire nefus – It is impossible to serve the ungrateful
Inhumanitas omni aetate molesta est – Inhumanity is harmful in every age. (Cicero)
Inimicus inimico – Hostile to an enemy
Iniqua nunquam regna perpetuo manent – Stern masters do not reign long. (Seneca Philosophus)
Initium sapientiœ est timor Domini – The fear of the Lord is the beginning of wisdom
Iniuria non excusat iniuriam – One wrong does not justify another
Innixus vero validus – He that rests upon the truth is strong
Innocens non timidus – Innocent but not fearful
Innocentia securus – Secure in innocence
Innocue ac provide – Harmlessly and providently
Insanabile cacoethes scribendi – An incurable passion to write. (Juvenal)
Insculpsit – He/she engraved it
Inservi Deo et lœtare – Serve God and rejoice
Insignia fortuna paria – My desire and my fortune are matched
Insiste firmiter – Persevere resolutely
Insolitos docuere nisus – Taught unwonted exertions
Insontes ut columbœ – Innocent as doves
Insperata floruit – It has flourished unexpectedly
Instata vi patriœ – He rushes on with the strength of his country
Instrumentum aeri temperando – Airconditioner
Insula gilliganis – Gilligan’s Island
Intaminatis fulget honoribus – He shines with unstained honours
Intaminatis honoribus – With unstained honours
Integer vitae scelerisque purus – Blameless of life and free from crime
Integra mens augustissima possessio – An honest mind is the most glorious possession
Integritas semper tutamen – Integrity is always a safe-guard
Integritas tuta virus non capti – A safe integrity does not take poison
Integritate et fortitudine – By integrity and bravery
Integritate sola – By integrity alone
Intellectum valde amat – Love the intellect strongly. (St. Augustine)
Intelligenti pauca – Few words suffice for he who understands
Intelligo me intelligere – I understand that I understand. (St. Augustine)
Intemerata fides – Faith undefiled
Intento in Deum animo – With mind intent on God
Inter alios – Amongst other people
Inter arma silent leges – In time of war, laws are silent
Inter caecos regnat strabo – Among blinds the squinting rules. (Erasmus)
Inter caesa et porrecta – There’s many a slip twixt cup and lip
Inter canum et lupum – Between a dog and a wolf
Inter cruces triumphans in cruce – Amongst crosses, triumphing in the cross
Inter hastas et hostes – Among spears and enemies
Inter lachrymas micat – It shines amidst tears
Inter nos – Between ourselves
Inter partes – Made between two parties
Inter primos – Among the first
Inter se – Amongst themselves
Inter spem et metum – Between hope and fear
Inter utrumque tenen – Keep between the two
Inter vivos – Between living (people)
Interdum feror cupidine partium magnarum europe vincendarum – Sometimes I get this urge to conquer large parts of Europe
Interfice errorem, diligere errantem – Kill the sin, love the sinner. (St. Augustine)
Interna prœstant – Inward things are best
Interno robore – By internal strength
Interregnvm – Period between rules anarchy, lawlessnes
Intra muros – Within the walls
Intra vires – Within the power
Intrepidus et benignus – Intrepid and benign
Inventas vitam iuvat excoluisse per artes – Let us improve life through science and art. (Vergil)
Invia virtuti pervia – Pathless ways may be trodden by valour
Invia virtuti via nulla – No road is inaccessible to virtue
Invicta fidelitas prœmium – The reward of invincible fidelity
Invicta labore – Unconquered by labour
Invicta veritate – By invincible truth
Invictus – Unconquered
Invictus arduis – Unconquered in difficulties
Invictus maneo – I remain unconquered
Invidere sperno – I scorn to envy
Invidia major – Superior to envy
Invigila sic vinces – Watch, so shalt thou conquer
Invita fortuna – Though fortune be unwilling
Invitum sequitut honor – Honour follows one who desires it not
Ipsa qvidem pretivm virtvs sibi – Virtue is its own reward
Ipsa scientia potestas est – Knowledge itself is power. (Bacon)
Ipse amicus – I am my own friend
Ipse dixit – He himself said it. (Cicero)
Ipsissima verba – the exact words
Ipso facto – By the fact itself
Ipso iure – By operation of the law
Ira furor brevis est – Anger is a brief insanity. (Horace)
Ira leonis nobilis – The anger of the lion is noble
Iram leonis noli timere – Fear not the anger of the lion
Irrevocabile – Irrevocable
Irrideo tempestatem – I laugh at the storm
Irrupta copula – The tie unbroken
Is binn béal ina thost. – A silent mouth is sweet. (Irish Proverb)
Is cum leis an óige cá leagann sí a cos. – Youth does not care where it sets its foot. (Irish Proverb)
Is deacair a bheith ag feadaíl agus ag ithe mine. – It is hard to whistle and eat at the same time. (Irish Proverb)
Is déirce dá chuid féin don amadán. – His own share is charity to the fool. (Irish Proverb)
Is doimhin é poll an amhrais. – Deep is the hole of doubt. (Irish Proverb)
Is é an duine an t-éadach. – Clothes maketh the man (Irish Proverb)
Is fear rith maith ná drochsheasamh. – A good run is better than a bad stand. (Irish Proverb)
Is fearr greim de choinín ná dhá ghreim de chat. – A bite of a rabbit is better than two of a cat. (Irish Proverb)
Is glas iad na cnoc i bhfad uainn. – Distant hills look green. (Irish Proverb)
Is í an dias is troime is ísle a chromas a cheann. – The heaviest ear of grain bends its head the lowest. (Irish Proverb)
Is iomaí fear fada a bhíonns lag ina lár. – Many a tall man has a weak middle. (Irish Proverb)
Is minic a bhíonn ciúin ciontach. – The quiet one is often guilty. (Irish Proverb)
Is minic a bhris beál duine a shrón. – It is often that a person’s mouth broke his nose. (Irish Proverb)
Is minic a chealg briathra míne cailín críonna. – Many a prudent girl was led astray with honeyed words. (Irish Proverb)
Is minic a ghearr teanga duine a scornach. – It is often that a person’s tongue cut his throat. (Irish Proverb)
Is minic cuma aingeal ar an Diabhal féin. – There is often the look of an angel on the Devil himself. (Irish Proverb)
Is teann gach madra gearr i ndoras a thí féin. – Every terrier is bold in the door of its house. (Irish Proverb)
Is trom an rud cearc i bhfad. – A hen [carried] far is a heavy thing. (Irish Proverb)
Isto pensitaris? – You get paid for this crap?
Ita – Thus
Ita erat quando hic adveni – It was that way when I got here
Ita est – Yes./It is so
Ite, misse est – Go, the Mass is finished
Iterum virescit – Again it grows green
Iterum, iterum, iterumque – Again, again and again
Ito tu et fac similiter – Go thou and do likewise
Iubilate Deo – Rejoice in God
Iunctis viribus – By united efforts
Iure divino – By divine law
Iure humano – By human law
Ius civile – Civil law
Ius gentium – The law of nations
Ius primae noctis – The right for the first night
Ivs est ars boni et aeqvi – Law is the art of the good and the just
Ivs gentivm – Right of tribes law of nations
J’ai bonne cause – I have good reason
J’ai bonne esperance – I have good hope
J’ai espoir mieux avoir – I hope for better things
J’ai la clef – I have the key
J’aime à jamais – I love for ever
J’aime la liberté – I love liberty
J’aime mon Dieu, mon roi, et ma patrie – I love my God, my king, and my country
J’aspire – I aspire
J’avance – I advance
J’ay bonne cause – I have good reason
J’ay ma foi tenu à ma puissance – I have kept my faith as far as I am able
J’ayme à jamais – I love for ever
J’espeère bien – I hope well
J’espère – I hope
Jam jam – Now now, i.e. forthwith
Jam transit hyems – Now winter is passing
Jamais abattu – Never beaten down
Jamais arrière – Never behind
Je defie fortune – I defy fortune
Je dis la vérité – I tell the truth
Je feray ce que je diray – I’ll do what I say
Je gardye bien – I am careful
Je le feray durant ma vie – I will do it so long as I live
Je le tiens – I hold it
Je les maintiendrai – I will maintain them
Je luis imperceu – I shine unseen
Je m’en souvien-dray – I will remember it
Je maintiendrai – I will maintain
Je me fie en Dieu – I trust in God
Je me souviendrai – I will remember
Je me tourne vers l’occident – I turn towards the west
Je mourrai pour ceux que j’aime – I will die for those I love
Je n’oublierai jamais – I will never forget
Je n’oublierai pas – I will not forget
Je ne change qu’en mourant – I change but in death
Je ne cherche qu’ung – I seek but one
Je ne puis – I cannot
Je pense – I think
Je pense à qui pense plus – I think of him who is the most thoughtful
Je pense plus – I think the more
Je recois pour donner – I receive to distribute
Je suis prest – I am ready
Je suis prêt – I am ready
Je suis veillant à plaire – I am watchful to please
Je tans grace – I have mercy
Je tiendray ma puissance par ma foi – I will maintain my power by my faith
Je trove bien – I find well
Je veux bonne guerre – I wish fair play
Je veux de bonne guerre – I wish fair play
Je veux le droict – I desire that which is just
Je veux le droit – I desire that which is just
Je vive en esperance – I live in hope
Je vive en espoir – I live in hope
Je voil droit avoir – I will have right
Je voil droyt avoyre – I will have justice
Je voys – I see
Jehova portio mea – The Lord is my portion
Jehovah-Jirej – The Lord will provide
Jesu, esto mihi Jesus – Jesus, be Jesus unto me
Jesus hominum Salvator – Jesus the Saviour of mankind
Jesus seul bon et bel – Jesus alone good and fair
Join truth with Jouir en bien – To enjoy innocently
Jour de ma vie – Day of my life, i.e. “Most glorious day of my life.”
Jovis omnia plena – All things are full of
Joy sans fin – Joy without end
Jucunda oblivia vitœ – It is pleasant to forget (the calamities of) life
Judicium parium, aut leges terrœ – The judgment of our peers or the law of the land
Juncta arma decori – Arms united to merit
Juncta virtuti fides – Fidelity joined to valour
Juncti valemus – Being joined we are powerful
Jungor ut implear – I am joined that I may become full
Juravi et adjuravi – I have sworn, and sworn solemnly
Jure, non dono – By right, not by gift
Jus meum tuebor – I will defend my right
Jus suum cuique – To every man his own
Jussu regis India subacta – India subdued by the king’s command
Justa sequor – I follow honourable things
Juste et droit – Just and frank
Justi germinabunt – The just shall shoot forth
Justi ut sidera fulgent – The righteous shine as the stars
Justitia – Justice
Justitia et fortitudo invincibilia sunt – Justice and fortitude are invincible
Justitia et veritas – Justice and truth
Justitia et virtus – Justice and virtue
Justitia omnibus – Justice for all
Justitiœ soror fides – Faith is the sister of justice
Justitœ tenax – Persevering in justice
Justum et tenacem – Just and firm of purpose
Justum et tenacem propositi – Just and firm of purpose
Justum perficito, nihil timeto – Act justly, and fear nothing
Justus esto, et non metue – Be just, and fear not
Justus et fidelis – Just and faithful
Justus et propositi tenax – Just and firm of purpose
Justus et tenax – Just and firm
Justus propositi tenax – The just is firm of purpose
Justus propositi tenax – The just is firm of purpose
Justus ut palma – The righteous man is as the palm-tree
Juvant arva parentum – The lands of my forefathers delight me
Juvant aspera fortes – Difficulties delight the brave
Juvant aspera probum – Misfortunes benefit the good man
Juvant Deus impigros – God assists the diligent
Juvante Deo – By God’s assistance
Juvat dum lacerat – It helps while it tears
Juvat lacerat – It helps (while) it tears
Juxta Salopiam – Near to Shropshire
Karanza wheelas karanza – Love worketh love
Ke ne dune ke ne tiens ne pret ke desire – He who does not give what he has, does not gain what he desires
Kensol tra Tonkein ouna Diu mathern yn – Before all things, Tonkin, fear God in the king
Koming soon – Sorry, bad joke
Kunst, Macht, Kunst – Art, might, art
Kur, deu, res, pub, tra – For God and the commonwealth
Kynd kynn knawne kepe – Keep your own kin-kind
L’amour et l’amitié – Love and friendship
L’amour et loyauté – Love and loyalty
L’esperance du salut – The hope of salvation
L’esperance me comfort – Hope comforts me
L’esperance me console – Hope consoles me
L’espoir est ma force – Hope is my strength
L’homme vrai aime son pays – The true man loves his country
L’honneur me guide – Honour guides me
L’honneur nous unit – Honour unites us
L’union fait la force – Union makes strength
La bondad para la medra – Goodness produces success
La fin couronne les œuvres – The end crowns the works
La fortune passe par tout – The vicissitudes of fortune are common to all
La liberté – Liberty
La mayor victorio de ellas es el bien merecellas – The greatest victory is in having deserved it
La merle aime la liberté – The blackbird (or merle) loves liberty
La mort me suit – Death follows me
La paix – Peace
La tête plus que l’argent – The head is better than riches
La vertu est la seule noblesse – Virtue is the only nobility
La vertu surmote tout obstacle – Virtue overcomes every obstacle
La vie durante – During life
Labile quod opportunum – That which is opportune is quickly gone, or opportunity soon slips by
Labor et industria – Labour and industry
Labor improbus omnia vincit – Extraordinary labour surmounts all difficulties
Labor ipse voluptas – Toil itself is pleasure
Labor omnia superat – Labour conquers all things
Labor omnia vincit – Perseverance overcomes all difficulties
Labor omnia vincit – Work conquers all things. (Virgil)
Labor omnia vincit improbus – Incessant labour conquers all things
Labor vincit omnia – Labour conquers all things
Labora – Labour
Labora ut in œternum vivas – Strive that you may live for ever
Laboranti numen adest – God is with him that endeavours
Labore – By labour
Labore et fiducia – By industry and confidence
Labore et honore – By industry and honour
Labore et prudentia – By labour and prudence
Labore et scientia – By industry and science
Labore et virtute – By industry and virtue
Labore omnia florent – All things flourish with industry
Labore vinces – You will overcome by toil
Labra lege – Read my lips
Lachryma christi – Christ’s tears
Laissir ronam aboo – The torch that leads to victory
Lamh derg aboo – The red hand defying
Lamh foisdineach an nœchtar – What we gain by conquest we secure by clemency
Lampada tradam – I will pass on the torch
Lapsus alumni – Error made
Lapsus linguae – A slip of the tongue
Lapsus memoriae – A slip of the memory
Lapsus nivium! – Avalanche!!
Lapsus stili – A slip of the pen
Laram nomhiam a buaah – It blazes before us to victory
Lares et penates – Household gods
Lassez dire – Let them say
Latet anguis in herba – A snake lies in the grass. (Vergil)
Latet anguis in herba – The snake lurks in the grass
Latine dictum – Spoken in Latin
Latine loqui coactus sum – I have this compulsion to speak Latin
Latro! fremo! – Woof woof! Grrrr!
Laudans invocabo Dominum – I will call upon the Lord with praise
Laudant illa, sed ista legunt – Some (writing) is praised, but other is read. (Martialis)
Laudatores temporis acti – Praisers of time past
Laudes cano heroum – I sing the praise of heroes
Laudo manentem – I praise him that waits
Laugh lader an aughter – Laugh harder and louder
Lauro redimita quiescam – I will rest crowned with laurels
Lauro scutoque resurgo – I rise again with laurel and shield
Laus Deo – Praise be to God
Lavdem virtvtis necessitati damvs – We give to necessity the praise of virtue finding the benefit in what’s needful
Le bon temps viendra – The prosperous time will come
Le jour viendra – The day will come
Le nom, les arms, la loyauté – My name, my arms, my loyalty
Le roy et l’église – The king and the church
Le roy et l’estat – The king and the state
Le roy le veut – It is the king’s pleasure
Le roy, la roy, la foy – King, law, faith
Lectio brevior lectio potior – The shortest reading is the more probable reading
Lector benevole – Kind reader
Legale judicium parium – The legal judgment of my peers
Legatus a latere – Advisor from the side
Lege atque lacrima – Read ’em and weep
Lege et labore – By law and labour
Lege et lacrima – Read it and weep
Lege juraque servat – He observes the laws and statutes
Lege, sapere aude – Read, dare to be wise
Leges arma tenent sanctas – Arms cause laws to be respected
Leges juraque serva – Observe the laws and ordinances
Leges juraque servo – I observe the laws and ordinances
Legi regi fidelis – Faithful to the king and law
Legibus antiquis – By the ancient laws
Legibus et armis – By laws and arms
Legite et discite – Read and learn
Legum servi sumus ut liberi esse possimus – We are slaves of the law so that we may be able to be free. (Cicero)
Leniter sustineo – I support gently
Lente in voto – Slowly (is) in my power, i.e. is what I wish
Lente sed attente – Slowly but carefully
Lente sed opportune – Slowly, but opportunely
Lento sed certo et recto gradu – With a slow but sure and straight step
Leo de Juda est robur nostrum – The Lion of Judah is our strength
Leoni non sagittis fido – I trust to the lion not to my arrows
Lesses dire – Let speak
Let us love one Leve et reluis – Rise and shine
Leve fit, quod bene fertur, onus – The burden is made light which is borne well. (Ovid)
Levius fit patientia – It is rendered lighter by patience
Lex clavatoris designati rescindenda est – The designated hitter rule has got to go
Lex domicilii – The law of a person’s home country
Lex et justitia – Law and justice
Lex fori – The law of the forum (country)
Lex loci – The law of the place
Lex malla, lex nulla – A bad law is no law. (St. Thomas Aquinas)
Lex non scripta – The unwritten (common) law
Lex scripta – The written law
Lex talionis – The law of revenge
Libenter homines id quod volunt credunt – Men gladly believe that which they wish for. (Caesar)
Liber et audax – Free and bold
Liber et erectus – Free and erect
Libera terra, liberque anumus – A free earth and a free mind, or a Frankland and a free mind
Liberae sunt nostrae cogitationes – Our thoughts are free. (Cicero)
Liberalitas – Liberality
Liberate te ex inferis – Save yourself from hell
Libertas – Liberty
Libertas et natale solum – Liberty and my native soil
Libertas in legibus – Liberty in the law
Libertas inaestimabilis res est – Liberty is a thing beyond all price. (Corpus Iuris Civilis)
Libertas pretiosior auro – Liberty is more precious than gold
Libertas sub rege pio – Liberty under a pious king
Libertas virtus sunt summa potestas – Liberty and virtue are the highest power
Libertate quietem – Quiet in liberty
Liberté toute entière – Liberty unfettered
Liberum arbitrium – Free will
Libra solidus denarius (L.S.D.) – Pounds, shillings, pence
Licentia liquendi – Liberty of speaking
Licentia poetica – Poetic licence. (Seneca)
Licet – It is allowed
Licet esse beatis – It is allowed to men to be happy
Literati – Men of letters
Litoralis – Beach bum
Litterae humaniores – The humanities
Littora specto – I view the shores
Lock sick – Be sure
Lock sicker – Be sure
Loco citato (Lc) – In the passage just quoted
Locum tenens – One occupying the place (used as an English noun meaning ‘deputy’)
Locus classicus – The most authoritative source, Classical passage
Locus delicti – The scene of the crime
Locus desperatus – A hopeless passage
Locus enim est principum generationis rerum – For place is the origin of things. (Roger Bacon)
Locus in quo – The place in which something happens
Locus poenitentiae – A place for repentance
Locus sigilli (l.s.) – The place of the seal
Locus standi – The right to be heard in court
Lœdere noli – Be unwilling to hurt
Lœti acie florent – They flourish joyful in their keenness of mind
Lœtitia et spe immortalitatis – With joy and hope of immortality
Lœtitia per mortem – Joy through death
Lœto aere florent – They flourish in glad air
Loisgim agus soillerghim – I will burn and enlighten
Longo intervallo – After a long gap
Loquendo placet – He pleases when he speaks
Loquitur (Loq.) – He/she speaks
Loyal à la mort – Loyal to death
Loyal à mort – Loyal to death
Loyal au mort – Loyal to the dead
Loyal devoir – Loyal duty
Loyal je serai durant ma vie – I will be loyal as long as I live
Loyal suis je – Loyal am I
Loyal, secret – Loyal, confidential
Loyalment je sers – I serve loyally
Loyalté me lie – Loyalty binds me
Loyauté sans tache – Loyalty without defect
Luce – With light
Luceat et crescat – Let it shine and grow
Lucem amat virtus – Virtue loves the light
Lucem spero – I hope for light
Luceo boreale – I shine at the north
Luceo non uro – I shine, but do not burn
Lucerna pedibus meis – A lamp unto my feet
Lucet – It shines
Luctor et emergo – I struggle but I’ll survive
Luctor, at emergam – I struggle, but I shall recover
Luctor, non mergor – I struggle, but am not overwhelmed
Luigh leis an uan, agus éirigh leis an éan. – Lie with the lamb, and rise with the bird. (Irish Proverb)
Lumen accipe et imperti – Receive the light and communicate it
Lumen cœleste sequamur – May we follow heavenly inspiration
Lumen naturale – Natural light
Lumen sevimus antique – We sowed light of old
Lupus est homo homini – Man is wolf to man
Lupus in fabula – The wolf in the tale (i.e. Speak of the wolf, and he will come) (Terence)
Lusus naturae – A freak of nature
Lux Dei ibi salus – In the light of God there is safety
Lux et salus – Light and safety
Lux et veritas – Light and Truth
Lux in tenebris – Light in darkness
Lux mea Christus – Christ is my light
Lux mihi laurus – The laurel is my light
Lux mundi – The light of the world
Lux tua via mea – Thy light is my way
Lux tua vita mea – Thy light is my life
Lux venit ab alto – Light comes from above
Lux vitœ – The light of life
Lybia – Africa
Lyrœ nervos optavi – I fitted, or tuned, the strings of my lyre (harp)
Lyrœ nervos optavi – I fitted, or tuned, the strings of my lyre, i.e. harp ; in allusion to the harp in the arms
Ma force d’en haut – My strength is from above
Ma joye en Dieu seulement – My joy is in God alone
Ma volonté – My will
Machina improba! Vel mihi ede potum vel mihi redde nummos meos! – You infernal machine! Give me a beverage or give me my money back!
Macte – Go forward
Mactre virtute patrum – Go on in the valour of your fathers
Mae virtute me involvo – I wrap myself in my virtue
Maecenas atavis edite regibus – Maecenas, born of monarch ancestors. (Horace)
Magister artis ingeniique largitor venter – Necessity is the mother of all invention
Magister artium (MA) – Master of arts
Magister mundi sum! – I am the master of the universe!
Magistratus indicat virum – The magistracy shows the man
Magna charta – Great paper
Magna cum laude – With great honour or academic distinction
Magna est veritas – Great is truth
Magna est veritas et prevalebit – Truth is great and will prevail
Magna vis fidelitatis – The force of fidelity is great
Magnanimiter crucem sustine – Sustain the cross (i.e. support afflictions) with magnanimity
Magnanimus esto – Be great of mind
Magnas inter oper inops – A pauper in the midst of wealth. (Horace)
Magnificat – It magnifies
Magnum bonum – a great good
Magnum in parvo – Much in little
Magnum opus – Great work, the major work of one’s life
Magnus frater spectat te – Big Brother is watching you
Magnus Hippocrates; tu nobis major! – Great Hippocrates! Thou art greater than we
Maintien le droit – Support the right
Major opima ferat – Let the more worthy carry off the honours
Major virtus gquam splendor – Virtue is preferable to splendour
Majora sequor – I pursue greater objects
Majora tenta prœsentibus œquus – When equal to the present, attempt greater things
Majores sequor – I follow my ancestors
Mal au tour – Misfortune to the tower
Mala fide – In bad faith (something which is done fraudulently)
Mala prœvisa pereunt – Evils foreseen are destroyed
Male parta male dilabuntur – What has been wrongly gained is wrongly lost. (Ill gotten gains seldom prosper.) (Cicero)
Malgré l’envie – In spite of envy
Malgré le tort – Despite of wrong
Malim esse probus quam haberi – I had rather be honest than be thought so
Malis obsta – Resist misfortunes
Mallem mori quam fœdari – I would rather die than be disgraced
Malo mori quam fœdari – Death before dishonour
Malo mori quam fœdari – I would rather die than be disgraced
Malo pati quam fœdari – I prefer suffering to disgrace
Malum bono vince – Subdue evil by good
Malum consilium quod mutari non potest – It’s a bad plan that can’t be changed. (Publilius Syrus)
Malum prohibitum – A prohibited wrong.A crime that society decides is wrong for some reason, not inherently evil
Malum quidem nullum esse sine aliquo bono – There is, to be sure, no evil without something good. (Pliny the Elder)
Man diem – Await the day
Mane prœdam, vespere spolium – Game in the morning and a feast at night
Manent optima cœlo – The best things await us in heaven
Maneo, non fugio – I stand firm and do not fly
Manet in œternum – It endureth for ever
Manu et corde – With heart and hand
Manu forti – With a strong hand
Manuque – And by the hand
Manus hœc inimica tyrannis – This hand is hostile to tyrants
Manus in mano – Hand in hand
Manus justa nardus – A just hand is a precious ointment
Manus manum lavat – One hand washes the other. The favor for the favor. (Petronius)
Marbu mhiann leinn – As we would desire
Mare clausum – A closed sea
Mare liberum – An open sea
Mare nostrum – Our sea. (Mediterranean)
Margaritas ante porcos – Pearls before swine. To give something valuable to someone not respecting it
Mars denique victor es – Thou Mars (den) at length art the conqueror
Marte et arte – By valour and skill
Marte et clypeo – By war and the shield
Marte et industria – By arms and industry
Marte et ingenio – By war and wit
Marte et labore – By arms and toil
Marte et mari faventibus – War and wave favouring
Marte non Arte – By arms not art
Martis non Cupidinis – Of Mars not Cupid
Mater – Mother
Mater artium necessitas – Necessity is the mother of invention
Mater dolorosa – Sorrowful mother. (Virgin Mary)
Mater tua criceta fuit, et pater tuo redoluit bacarum sambucus – Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries
Materfamilias – Mother of family
Materia medica – Medical matter
Materiam superabat opus – The workmanship was better than the subject matter. (Ovid)
Maturas cœlo non cadit ante diem – He who is ripe for heaven falls not before his day
Maturé – In good time
Maxima debetur puero reverentia – We owe the greatest respect to a child
Maximus in minimis – Great in little things
Me certum mors certa facit – Certain death makes me resolute
Me duce carpe viam – With me for leader hasten on your way
Me fallit – I do not know
Me fortem reddit Deus – God makes me strong
Me iudice – I being judge; in my judgement
Me meliora manent – Better fortunes await me
Me oportet propter praeceptum te nocere – I’m going to have to hurt you on principle
Me transmitte sursum, caledoni! – Beam me up, Scotty!
Me vincit, ego mereo – He hath conquered me I am the gainer
Mea anchora Christus – Christ is my anchor
Mea culpa – Through my fault
Mea dos virtus – Virtue is my dower
Mea fides in sapientia – My trust is in wisdom
Mea gloria crux – The cross is my glory
Mea gloria fides – Faith is my glory
Mea maxima culpa – Through my very great fault
Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo – My conscience means more to me than all speech. (Cicero)
Mea spes est in Deo – My hope is in God
Meallan muilte Dé go mall ach meallan siad go mion. – God’s mill may grind slowly, but it grinds finely. (Irish Proverb)
Mecum habita – Dwell with me
Medice, cura te ipsum! – Physician, heal thyself! (Versio Vulgata)
Medici graviores morbos asperis remediis curant – Doctors cure the more serious diseases with harsh remedies. (Curtius Rufus)
Medicus curat, natura sanat – The physician treats, nature cures
Mediis tranquillus in undis – Tranquil in the midst of waters
Medio tutissimus – Safest in the middle
Medio tutissimus ibis – The middle path is safest
Medio tutissimus ibis – You will go safest in the middle. (Moderation in all things) (Ovid)
Mediocria firma – Mediocrity is safe
Mediocriter – With moderation
Melior fortunâ virtus – Virtue is better than fortune
Meliora cogito – I strive for the best
Meliora speranda – Better fortunes in expectancy
Meliora sperando – By hoping better things
Meliora spero – I hope for better things
Meliora spero sequorque – I hope and strive for better fortunes
Meliora supersunt – Better things remain
Meliore fide quam fortunâ – With better fidelity than fortune
Melitae amor – Love of Malta
Melitœ amor – Love of Malta
Melius est praevenire quam praeveniri – Better to forestall than to be forestalled
Melius frangi quam flecti – It is better to break than to bend
Melius tarde, quam nunquam – Better late than never
Mellita, domi adsum – Honey, I’m home
Memento Creatorem – Remember thy Creator
Memento mei – Remember me
Memento mori – Remember that thou must die
Memento mori – Remember that you will die
Memento vivere – A reminder of life (literally remember that you have to live)
Memini – I remember
Memor – Mindful
Memor esto – Be mindful
Memor esto brevis œvi – Be mindful that time is short
Memor esto majorum – Be thou mindful of thine ancestors
Memor et fidelis – Mindful and faithful
Memorabilia – Memorable things
Memorandum – A note of; a thing to be remembered
Memorare novissima – To remember death
Memoria in aeterna – In everlasting remembrance
Memoria pii œterna – The memory of the pious man is eternal
Memoriter – From memory
Mendacem memorem esse oportet – A liar needs a good memory. (Quintilianus)
Mens agitat molem – The mind moves the matter. (Vergil)
Mens conscia recti – A mind conscious of rectitude
Mens cujusque is est quisque – As the mind of each, so is the man
Mens et manus – Heart and hand
Mens flecti nescia – A mind that cannot be bent
Mens immota – A constant mind
Mens pristina mansit – The original mind hath remained
Mens rea – Guilty mind
Mens regnum bona possidet – An honest heart is a kingdom in itself. (Seneca)
Mens sana in corpore sano – A sound mind in a sound body. (Juvenalis)
Mens sibi conscia recti – A mind conscious of its rectitude
Mens sibi conscia recti – A mind conscious to itself of rectitude
Mente et manu – With heart and hand
Mente manuque – With heart and hand
Mente manuque prœsto – Ready with heart and hand
Mentis honestœ gloria – The glory of an honest mind
Meœ memor originis – Mindful of my origin
Merces hœc certa laborum – This is the sure reward of industry
Merci, fortune – Thank you, fortune
Merere – To deserve
Meret qui laborat – He is deserving who is industrious
Merite – Merit
Meritez – Deserve
Merito – Deservedly
Merses profundo pulchrior evenit – Sink him in the sea he comes out fairer
Meruisse manu – To have merited by the hand
Mesis ab alto – Our harvest is from the deep
Metuenda corolla draconis – The dragon’s crest is to be feared
Metuo secundis – I am fearful in prosperity
Meum pactum dictum – My word is my bond
Mi camokah baalim Yehowah – Who is like unto thee of the gods, O Jehovah?
Micat inter omnes – He shines amongst all
Mieux être que paraître – Better be than seem
Migro et respicio – I come forth and look back
Mihi cœlum portus – Heaven is my haven
Mihi consulit Deus – God careth for me
Mihi cura futuri – My care is for the future
Mihi cura futuri – My concern is the future
Mihi et meœ – For me and for mine
Mihi ignosce. Cum homine de cane debeo congredi – Excuse me. I’ve got to see a man about a dog
Mihi jussa capessere – To execute my commands
Mihi lucra – My gains
Mihi lucra pericula – Dangers are profitable to me
Mihi parta tueri – To defend the things acquired by me
Mihi robore robor – My strength is in the oak
Mihi solicitudo futuri – I have a care for the future
Mihi terraque lacusque – Mine are the land and the pools
Mihi tibi – To me and to you
Mihi vita Christus – Christ is my life
Miles et fortis – A soldier and a brave one
Militia mea multiplex – My warfare is manifold
Millennium (millennia) – A thousand year period
Minime senuisti! – You haven’t aged a bit!
Minus habens – Absentminded
Mirabile dictu – Wonderful to say/relate. (Vergil)
Mirabile in profundis – A wonderful object in the deep
Mirabile visu – Wonderful to behold
Miserere – Have mercy
Misericordia temperet gladium – Let pity moderate the sword
Miseris succurrere – To help the miserable
Miseris succurrere disco – I learn to succour the unfortunate
Miserrima vidi – I have seen most miserable things
Misnach – Courage
Missa solemnis – Solemn Mass. (high Mass)
Mitis et fortis – Gentle and brave
Mittimus – We send (to prison)
Moderate durant – Moderate things are lasting
Modeste conabor – I will attempt moderately
Modice augetur modicum – A little is increased by degrees
Modicum modice erit magnum – A little will be much by degrees
Modus agendi – Manner of operation
Modus operandi (m.o.) – Way of operating
Modus vivendi – Way of living
Mœnibus crede ligneis – Trust to wooden walls
Mol an lá um thránóna. – Praise the day in the evening. (Irish Proverb)
Mol an óige agus tiocfaidh sí. – Praise a youth and she will come. (Irish Proverb)
Molann an obair an fear. – The work praises the man. (Irish Proverb)
Mon Dieu est ma roche – My God is my rock
Mon Dieu, mon roi, et ma patrie – My God, my king, and my country
Mon fraude sed laude – Not by deceit but with honour
Mon priviliege et mon devoir – My privilege and my duty
Mon tresor – My treasure
Monachus salvabor – I a monk (house) shall be saved
Mone sale – Advise with wit
Moneo et munio – I advise and defend
Moniti meliora sequamur – Let us, being admonished, follow better things
Monitus, munitus – Forewarned, forearmed
Monstra mihi pecuniam! – Show me the money!
Monstrant astra viam – The stars show the way
Monte alto – From a high hill
Monte de alto – From a high hill
Monte dessus – Soar upward
Montez toujours – Aspire always
Mora trahit periculum – Delay brings danger
Mórán cainte ar bheagán cúise. – Much talk with little reason. (Irish Proverb)
Moratorium – A delay
Moribus antiquis – With ancient manners
Moriendo modulor – Dying I sing
Moriendo vivo – In dying I live
Moriens cano – Dying I sing
Moriens, sed invictus – Dying, but unconquered
Morior invictus – Death before defeat
Morituri te salutant – Those who are about to die salute you
Mors aut vita decora – Either death or honourable life
Mors Christi mors mortis mihi – Christ’s death is to me the death of death
Mors crucis mea salus – The death of the cross is my safety
Mors in vita – Death in life
Mors janua vitœ – Death is the gate of life
Mors lupi agnis vita – The death of the wolf is life to the lambs
Mors mihi lucrum – Death is gain to me
Mors non timenda est – Death is not to be feared
Mors œrumnarum requies – Death is rest from afflictions
Mors potior macula – Death rather than infamy
Mors ultima linea rerum est – Death is everything’s final limit. (Horace)
Mors, aut honorabilis vita – Death, or life with honour
Mort en droit – Death in the right
Morte leonis vita – Life by the death of the lion
Mortem aut triumphum – Death or victory
Mortua vivescunt – The dead revive
Mortvi non mordant – Dead me don’t bite; Dead men tell no tale
Mos legem regit – Custom rules the law
Motu proprio – Of one’s own initiative
Moveo et propitior – I move and am appeased
Mulier taceat in ecclesia – Let the woman be silent in church. (Paul)
Mullac a boo – Victory for the Duns, or inhabitants of the Hills. Or the inhabitants, i.e. the Duns, defying
Mullac a boo – Victory for the Duns, or inhabitants of the Hills. Or the inhabitants, i.e. the Duns, defying
Multa in parvo – Much in little
Multa tuli fecique – I have endured and done much
Multi famam, conscientiam pauci verentur – Many fear their reputation, few their conscience. (Pliny)
Multis post annis – Many years later
Multum in parvo – Much in little. (small but significant)
Multun, non multa – Much, not many (quality not quantity)
Mundas vult decipi – The world wants to be deceived
Mundus vult decipi, ergo decipiatur – The world wants to be deceived, so let it be deceived!
Munifice et fortiter – Bountifully and bravely
Munit haec et altera vincit – One defends and the other conquers
Munus et monumentum victoriœ Spures, 1513 – A reward and remembrance of the victory of Spurs, 1513
Murus aheneus – A wall of brass
Murus œneus esto – Be thou a wall of brass
Murus œneus mens conscia recti – A mind conscious of rectitude is a brazen wall
Murus œneus virtus – Virtue is a wall of brass
Murus œneus, conscientia sana – A sound conscience is a wall of brass
Mus uni non fidit antro – A mouse does not rely on just one hole. (Plautus)
Musica delenit bestiam feram – Music soothes the savage beast
Mutare fidem nescio – I cannot break faith
Mutare non est meum – It is not mine (i.e. my nature) to change
Mutare sperno – I scorn to change
Mutare vel timere sperno – I scorn to change or to fear
Mutas inglorius artes – (To exercise) unambitious of glory, the silent arts
Mutas inglorius artes – To exercise unambitious of glory, the silent arts
Mutatis mutandis – The necessary changes having been made
Mutato nomine – The name being changed
Mutuo amore cresco – By mutual love I grow
Mvlti svnt vocati, pavci vero electi – Many are called [but] few are chosen
Mvndvs vvlt decipi – The world wishes to be deceived there’s a sucker born every minute
Mvtatis mvtandis – The things that ought to have changed having been changed with the necessary substitutions having been made
N’oublie – Do not forget
Ná bac le mac an bhacaigh is ní bacfaidh mac an bhacaigh leat. – Don’t bother with the beggars son and he won’t bother with you. (Irish Proverb)
Na bean d’on chat gun lamhainu – Touch not a cat but a glove
Ná bíodh do theanga faoi do chrios. – Don’t keep your tongue under your belt. (Irish Proverb)
Na fyno Duw na fyd – What God willeth not will not be
Nagpore – Commemorative of services at that place
Nam et ipsa scientia potestas es – Knowledge is power. (Sir Francis Bacon)
Nascentes morimur – From the moment we are born, we begin to die
Natale solum – Native soil
Natale solum dulce – Our native soil is sweet
Nativum retinet decus – He retains his native honour
Natura abhorret a vacua – Nature abhors a vacuum
Natura in minima maxima – Nature is the greatest in the smallest things
Natura nihil fit in frustra – Nature does nothing in vain
Naturam expellas furca, tamen usque recurret – You can drive nature out with a pitchfork but she always comes back
Nature donum – The gift of nature
Naturœ minister – A servant of nature
Naufragus in portum – Shipwrecked I got into haven
Nautis stella refulsit – The star has shone on sailors, i.e. seamen
Nautœ fida – Faithful to the sailor
Navigare necesse est – To sail is necessary
Ne auderis delere orbem rigidum meum! – Don’t you dare erase my hard disk!
Ne cadam insidiis – Lest I fall into snares
Ne cede malis – Do not yield to misfortune
Ne cede malis – Yield not to misfortunes
Ne cede malis; sed contra – Yield not to misfortunes; on the contrary; meet them with fortitude
Ne cuiquam serviat ensis – Let not your sword be the slave of any one
Ne doubtero – I will not doubt
Ne feceris ut rideam – Don’t make me laugh
Ne humanus crede – Trust no human
Ne m’oubliez – Forget me not
Ne nimium – Not too much
Ne obliviscaris – Do not forget
Ne oubliez – Do not forget
Ne parcas nec spernas – Neither spare nor scorn
Ne plus ultra – No further. Impassable obstacle
Ne quid falsi – Nothing false
Ne quid nimis – Not too much of anything
Ne quid nimis – Nothing in excess. (Terence)
Ne supra – Not beyond
Ne supra modum sapere – Be not over wise
Ne tenta vel perfice – Attempt not or accomplish
Ne tentes aut perfice – Attempt not or accomplish
Ne tequœsiveris extra – Seek nothing beyond your sphere
Ne timeas recte faciendo – Fear not when acting right
Ne vile fano – Bring nothing base to the temple
Ne vile velis – Wish nothing base
Ne ville – Not vile
Ne vous importer jamais – Never be too eager
Nec ab ordine cedunt – Nor do they depart from their rank
Nec ab oriente, nec ab occidente – Neither from the east nor from the west
Nec abest jugum – Nor is a yoke wanting
Nec arrogo, nec dubito – I neither arrogate nor hesitate, i.e. I neither claim too much, nor do I hesitate to claim my due
Nec aspera terrent – Difficulties do not daunt
Nec beneficii immemor injuriœ – Forgetful of an injury, not of a kindness
Nec careo, nec curo – I have neither want nor care
Nec cito, nec tarde – Neither swiftly nor slowly
Nec cupias, nec metuas – Neither desire nor fear
Nec deerit operi dextra – Nor shall my hand be wanting to the work; i.e. It shall be done with heart and hand. In allusion to the heart in the arms
Nec deerit operi dextra – Nor shall my hand be wanting to the work; i.e. It shall be done with heart and hand. In allusion to the heart in the arms
Nec deficit – Nor is another wanting
Nec degenero – I do not degenerate
Nec desit virtus – Nor let valour be wanting
Nec devius unquam – Never varying, – lit. Never wandering from the way
Nec elata, nec dejecta – Neither overjoyed nor dejected
Nec ferro, nec igne – Neither by sword nor fire
Nec flatu, nec fluctu – Neither by wind nor wave
Nec fluctu, nec flatu – Neither by wave nor wind
Nec habeo, nec careo, nec curo – I have neither property, want, nor care
Nec invideo, nec despicio – I neither envy nor despise
Nec lusisse pudet, sed non incidere luseum – It does not shame me to have played, but that I have not left off playing
Nec male notus eques – A knight not badly known
Nec me meminisse pigebit – Nor shall I regret to remember
Nec metuas, nec optes – Neither fear nor desire
Nec minus fortiter – Not less bravely
Nec mireris homines mirabiliores – Wonder not at wonderful men
Nec mons, nec subtrahit aer – Neither does the mountain diminish, nor the wind cease to blow
Nec obscura, nec ima – Neither obscure nor low
Nec opprimiere, nec opprimi – Neither to oppress nor be oppressed
Nec pacida contenta quiete est – Nor is content with quiet repose
Nec parvis sisto – I do not continue in obscurity
Nec possum tecum vivere, nec sine te – I am able to live / I can live neither with you, nor without you. (Martial)
Nec prece, nec pretio – Neither by entreaty nor reward
Nec pretio, nec prece – Neither by bribery nor prayer
Nec quœrere, nec spernere honorem – Neither to seek nor to despise honour
Nec rege, nec populo, sed utroque – Neither for king nor people, but for both
Nec sinit esse feros – It (education) does not suffer them to be brutal
Nec sorte, nec fato – Neither by chance nor destiny
Nec sperno, nec timeo – I neither despise nor fear
Nec tempore, nec fato – Neither by time nor fate
Nec timeo, nec sperno – I neither fear nor despise
Nec timet, nec tumet – He is neither timid nor arrogant
Nec timidè, nec temerè – Neither timidly nor rashly
Nec timidus, nec ferus – Neither fearful nor brutal
Nec triste, nec trepidum – Neither sad (trist) nor fearful
Nec verbum verbo curabis reddere fidus interpres – As a true translator you will take care not to translate word for word. (Horace)
Nec vi standum, nec metu – We must stand neither by force nor fear
Nec vi, nec astutia – Not by force nor by cunning
Nec volenti, nec nolenti – For one neither willing, nor for one unwilling
Necesse est multos timeat quem multi timent – He must fear many, whom many fear. (Laberius)
Necessitatis non habet legem – Necessity knows no law
Negotium populo romano melius quam otium committi – The Roman people understand work better than leisure
Nemine contradicente (Nem. Con.) – With no one speaking in opposition. Unanimously
Nemine dissentiente (Nem. Diss.) – With no one disagreeing
Neminem metue innocens – Being innocent fear no one
Nemo ante mortem beatus – Nobody is blessed before his death. We never know what is future preparing for us!
Nemo autem regere potest nisi qui et regi – Moreover, there is no one who can rule unless he can be ruled. (Seneca)
Nemo dat quod non habet – No one gives what he does not have
Nemo gratis mendax – No man lies freely.A person with no reason to lie is telling the truth
Nemo hic adest illius nominis – There is no one here by that name
Nemo liber est qui corpori servit – No one is free who is a slave to his body
Nemo malus felix – No bad man is lucky. (Juvenal)
Nemo me impune lacessit – No one provokes me with impunity
Nemo me impune lacessit – No one provokes me with impunity. (motto of the kings of Scotland)
Nemo nisi mors – Nobody except death (will part us). (Inscription in the wedding ring of the Swedish Queen Katarina Jagellonica)
Nemo propheta in patria sua – No one is considered a prophet in his hometown/homeland
Nemo repente fuit turpissimus – No one ever became thoroughly bad in one step. (Juvenal)
Nemo risum praebuit, qui ex se coepit – Nobody is laughed at, who laughs at himself. (Seneca)
Nemo saltat sobrius – No man dances sober
Nemo sibi nascitur – No one is born for himself alone
Nemo sine cruce beatus – No one is happy but by the cross
Nemo sine vitio est – No one is without fault. (Seneca the Elder)
Nemo solus sapit – No one is wise by himself
Nemo surdior est quam is qui non audiet – No man is more deaf than he who will not hear
Nemo timendo ad summum pervenit locum – No man by fearing reaches the top. (Syrus)
Nervos belli, pecuniam. (Nervus rerum.) – The nerve of war, money. (The nerve of things.) (Cicero)
Nescio quid dicas – I don’t know what you’re talking about
Nescit abolere vetustas – Antiquity cannot abolish it
Nescit amor fines – Love knows no end
Nescit vox missa reverti – When a word is once spoken it cannot be recalled
Neutiquam erro – I am not lost
Ní bhíonn beag bog. – Little (things) tend not to be soft. (Irish Proverb)
Ní bhíonn saoi gan locht. – There is no wise man without fault. (Irish Proverb)
Ní chaitheann an chaint an t-éadach. – Talk doesn’t wear the clothes. (Irish Proverb)
Ni ddaw da o hir arofyn – No good comes of long intending
Ni dessus, ni dessous – Neither above nor below
Ní fearr bia ná ciall. – Food is not better than sense. (Irish Proverb)
Ní féidir an seanfhocal a shárú. – A proverb can not be refuted. (Irish Proverb)
Ní fiú scéal gan údar. – There’s no worth to a story without an author. (Irish Proverb)
Ní hé lá na gaoithe lá na scolb. – A windy day is not the day to be fixing your thatch (roof). (Irish Proverb)
Ni plus, ni moins – Neither more nor less
Ní scéal rúin é ó tá a fhios ag triúr é. – It is not a secret after three people know it. (Irish Proverb)
Ní sheasaíonn sac folamh. – An empty sack does not stand. (Irish Proverb)
Ní thagann ciall roimh aois. – Sense does not come before age. (Irish Proverb)
Ní thuigeann an sách an seang. – The well-fed (person) does not understand the slender (person). (Irish Proverb)
Nid cyfoeth ond boddlonrwydd – No wealth without contentment
Nid meddyg ond meddyg enaid – No physician but Physician of the soul
Nihil – Nothing
Nihil ad rem – Nothing to do with the point
Nihil agere delectat – It is pleasant to do nothing. (Cicero)
Nihil alienum – Nothing foreign
Nihil aliud scit necessitas quam vincere – Necesssity knows nothing else but victory. (Syrus)
Nihil curo de ista tua stulta superstitione – I’m not interested in your dopey religious cult
Nihil declaro – I have nothing to declare
Nihil desperandum – Never despair
Nihil est ab omni parte beatum – Nothing is good in every part. (Horace)
Nihil est incertius volgo – Nothing is more uncertain than the (favour of the) crowd. (Cicero)
Nihil est miserum nisi cum putes – Nothing is unfortunate if you don’t consider it unfortunate. (Boethius)
Nihil est. In vita priore ego imperator romanus fui . – That’s nothing. in a previous life I was a Roman Emperor.
Nihil habere sine labore – To have nothing without labour
Nihil humani alienum – Nothing relating to man is foreign to me
Nihil obstabit eunti – Nothing shall oppose him as he goes
Nihil obstat – Nothing stands in the way
Nihil quod obstat virtuti – Nothing which is opposed to virtue
Nihil sine cruce – Nothing without the cross
Nihil sine Deo – Nothing without God
Nihil sine labore – Nothing without labour
Nihil sub sole novum – Nothing new under the sun
Nihil tam munitum quod non expugnari pecunia possit – No fort is so strong that it cannot be taken with money. (Cicero)
Nihil utile quod non honestum – Nothing dishonest or dishonourable is useful
Nihil verius – Nothing more true
Nihil virtuti invium – Nothing is inaccessible to virtue
Nihilo nisi cruce – With nothing but the cross
Nil actum credens dum quid superesset agendum – Thinking nothing done, while anything was yet to do
Nil actum reputa si quid superest agendum – Don’t consider that anything has been done if anything is left to be done. (Lucan)
Nil admirari – Not to admire
Nil admirari – To admire nothing. (Horace)
Nil agit exemplum, litem quod lite resolvit – Not much worth is an example that solves one quarrel with another. (Horace)
Nil agit, litem quod lite resolvit – He does no good, because he settles strife by strife
Nil amplius oro – I pray for nothing more
Níl aon tintéan mar do thintéan féin. – There’s no place like home. (Irish Proverb)
Nil arduum – Nothing is difficult
Nil clarius astris – Nothing is brighter than the stars
Nil conscire sibi – To have a conscience free from guilt. To be conscious of nothing of one’self, i.e. against one’s self
Nil conscire sibi nulli pallescere cuplœ – To be conscious of (no guilt) to oneself, to grow pale for no crime
Nil desperandum – Never despair
Nil desperandum auspice Deo – Nothing to be despaired of under the auspices of God
Nil desperandum est – We must never despair
Nil desperandum! – Never despair! (Horace)
Nil extra numerum – Nothing out of time
Nil falsi audeat – Let him dare nothing false
Nil homini certum est – Nothing is certain for man. (Ovid)
Nil impossibile – Nothing is impossible
Nil indigne – Nothing unworthily
Nil invita Minerva – Nothing contrary to one’s genius
Nil magnum nisi bonum – Nothing is great unless good
Nil moror ictus – I heed not blows
Nil nequit amor – Love can do everything
Nil nisi cruce – Nothing unless by the cross
Nil nisi patria – Nothing without one’s country
Nil œquo plus – Nothing more than my due
Nil penna, sed usus – Not the quill, but its use
Nil sine causa – Nothing without a cause
Nil sine Deo – Nothing without God
Nil sine labore – Nothing without labour
Nil sine magno labore – Nothing without great labour
Nil sine numine – Nothing without providence
Nil sine numine – Nothing without the Deity
Nil sistere contra – Nothing to oppose us
Nil solidum – There is nothing unchangeable
Nil temere – Nothing rashly
Nil temerè tenta, nil timidè – Attempt nothing either rashly or timidly
Nil temere, neque timore – Nothing rashly, nor with fear
Nil time – Fear nothing
Nil timeo – I fear nothing
Nil veretur veritas – Truth fears nothing
Nill illigitimi carborundum – Do not let the bastards get you down
Níor chuaigh fial riamh go hIfreann. – No generous person ever went to hell. (Irish Proverb)
Nisi – Unless
Nisi Christus nemo – Christ or no one
Nisi credideritis, non intelligetis – Unless you will have believed, you will not understand. (St. Augustine)
Nisi Dominus – Except the Lord
Nisi Dominus frustra – It is vain without the Lord
Nisi paret imperat – Unless he obeys, he commands
Nisi prius – Unles previously
Nisi virtus vilior alga – Without virtue viler than the sea-weed
Nitamur semper ad optima – Let us always strive for the best
Niti facere, experiri – To strive to do is to experience
Nitor donec supero – I strive until I overcome
Nitor in adversum – I contend against adversity
No sine periculo – I swim without danger
Nobilis est ira leonis – The wrath of the lion is noble
Nobilis ira – Noble in anger
Nobilitas est sola virtus – Virtue is the only nobility
Nobilitas unwa virtus – Virtue is the only nobility
Nobilitastis virtus non stemma character – Virtue, not pedigree, should characterise nobility
Nobilitat – It ennobles us
Nocentes prosequor – I prosecute the bad
Noctes diesque prœsto – Ready by night or day
Nodo firmo – In a firm knot
Nolens volens – Whether one likes it or not; willing or unwilling
Noli altum sapere – Desire not to be overwise
Noli equi dentes inspicere donati – Do not look a gift horse in the mouth. (St. Jerome)
Noli irritare leonem – Irritate not the lion
Noli irritare leones – Do not exasperate the lions
Noli me tangere – Touch me not
Noli me tangere! – Don’t touch me! (Versio Vulgata)
Noli me voca, ego te vocabo – Don’t call me. I’ll call you
Noli mentiri – Do not lie
Noli nothis permittere te terere – Don’t let the bastards get you down
Noli turbare circulos meos! – Don’t upset my calculations! (Archimedes)
Nolite id cogere, cape malleum majorem – Don’t force it, get a bigger hammer
Nolle prosequi – Do not pursue
Nolo contendere – I do not wish to contend
Nolo servile capistrum – I am unwilling (to bear) the slavish halter
Nomen est omen – The name is the sign
Nomina stultorum parietibus haerent – The names of foolish persons adhere to walls (Fools names and fools faces are often seen in public places.)
Nominatim – By name
Non abest virtuti sors – Fortune deserts not virtue
Non ad perniciem – Not to destruction
Non aliunder pendere – Not to rely on others
Non arbitrio popularis aurœ – Not by the caprice of popular applause
Non arte sed Marte – Not by science but by war
Non aspera juvant – Rough things do not delight
Non bis in idem – Not twice for the same thing
Non calor sed umor est qui nobis incommodat – It’s not the heat, it’s the humidity
Non cantu sed actus – Not by singing but by acting
Non civium ardor – Not the ardour of the citizens
Non compos mentis – Not in possession of one’s senses
Non crux, sed lux – Not the cross, but its light
Non curo. Si metrum non habet, non est poema – I don’t care. If it doesn’t rhyme, it isn’t a poem
Non deerit alter aureus – Another golden fruit will not be wanting
Non deest spes – Hope is not wanting
Non deficit – He is not wanting
Non deficit alter – Another is not wanting
Non degener – Not degenerated
Non deludere – Not to delude
Non desistam – I will not desist
Non dormio – I sleep not
Non dormit qui custodit – The sentinel sleeps not
Non eget arcu – He does not need a bow
Non eget integer – The pure of life wants not
Non eget Mauri jaculis – He needs not the Moorish javelins
Non ego sed gratia Dei – Not I but the grace of God
Non erravi perniciose! – I did not commit a fatal error!
Non est ad astra mollis e terris via – There is no easy way from the earth to the stars. (Seneca)
Non est ei similis – There is no one like him
Non est mea culpa – It’s not my fault
Non est sine pulvere palma – The palm is not obtained without toil
Non est vivere sed valere vita – Not living, but health is life
Non est vivere sed valere vita est – Life is not being alive but being well (life is more than just being alive)
Non extinguar – I shall not be extinguished
Non fallor – I am not deceived
Non fecimus ipsi – We have not done these things ourselves
Non fluctu nec flatu movetur – He is not moved by either wave or wind
Non frustra – Not without a purpose
Non generant aquilœ columbas – Eagles do not beget doves
Non gladio, sed gratia – Not by the sword but by kindness
Non Gradus Anus Rodentum! – Not WorthA Rats Ass!
Non his insignitus – Distinguished not by these
Non hœc sed me – Not these things, but me
Non hœc sine numine – These things are not without the Deity
Non ignara mals, miseris svccvrrere disco – No stranger to misfortune [myself] I learn to relieve the sufferings [of others
Non ignarus mali miseris succurrere disco – Not acquainted with misfortune, I learn to succour the wretched
Non illigitamus carborundum – Don’t let the bastards grind you down
Non immemor beneficii – Grateful for kindness
Non in vita – Not in life
Non inferiora – Not mean pursuits
Non inferiora secutus – Not having followed mean pursuits
Non invita – Not by constraint
Non invita Minerva – Not against the bent of your genius
Non jure deficit – He is not wanting in right
Non licet – It is not allowed
Non liquet – It is not clear
Non lumen effugio – I shun not the light
Non metuo – I do not fear
Non mihi, non tibi, sed nobis – Not for you, not for me, but for us
Non mihi, sed Deo et regi – Not for myself, but for my country
Non minima sed magma prosequor – I follow not trivial, but important things
Non minor est virtus quam quœrere, arte tueri – Nor is it less valour to defend by art than to obtain
Non minor est virus quam quœrere parta tueri – To defend what you have gained is no less valour than to gain
Non moritur cujus fama ivit – He dies not whose fame survives
Non mortem timemus, sed cogitationem mortis – We do not fear death, but the thought of death. (Seneca)
Non multa sed multum – Not many, but much
Non multa, sed multum – Not many, but much. (Meaning, not quantity but quality) (Plinius)
Non mutat fortuna genus – Fortune does not change the race
Non mutat genus solum – Country does not change the race
Non nobis nascimur – We are not borne for ourselves
Non nobis sed omnibus – Not for ourselves, but for all mankind
Non nobis solum – Not for ourselves alone
Non nobis solum nati sumus – We are not born for ourselves alone
Non nobis solum, sed toti mundo nati – Born not for ourselves alone, but for the whole world
Non nobis tantum nati – Born not for ourselves alone
Non nobis, Domine – Not unto us, O Lord
Non obliviscar – I will not forget
Non obscura nec ima – Neither obscure nor very low
Non omne quod licet honestum est – Not everything that is permitted is honest. (Corpus Iuris Civilis)
Non omne quod nitet aurum est – Not all that glitters is gold
Non omnes qui habemt citharam sunt citharoedi – Not all those who own a musical instrument are musicians. (Bacon)
Non omnia moriar – Not all of me will die. (Horace)
Non omnia possumus omnes – Not all of us are able to do all things (We can’t all do everything.) (Virgil)
Non omnibus nati – Not born for all
Non omnis moriar – Not all of me will die. (his works would live forever) (Horace)
Non opes, sed ingenium – Not wealth, but mind
Non parvum est seipsum noscere – It is not a little thing to know oneself
Non pas l’ouvrage, mais l’ouvrier – Not the work, but the workman
Non placet – it does not please
Non plus ultra! (Nec plus ultra!) – Nothing above that!
Non prœda, sed victoria – Not plunder, but victory
Non prosequitur – He does not proceed
Non quis, sed quid – Not who, but what
Non quo, sed quo modo – Not for whom, but in what manner
Non rapui, sed recepi – I have not taken by violence, but received
Non recedam – I will not go back
Non revertar inultus – I will not returned unrevenged
Non robore, sed spe – Not by strength, but by hope
Non robore, sed vi – Not by strength, but by force
Non scholae sed vitae discimus – We do not learn for school, but for life. (Seneca)
Non semper erit aestas – It will not always be summer (be prepared for hard times)
Non semper sub imbra – Not always under the shade
Non sequitur – It does not follow
Non serviam – I will not serve
Non sibi – Not for himself
Non sibi sed suis – Not for one’s self but for one’s people
Non sibi solum – Not alone for self
Non sibi, cunctis – Not for himself, for others also
Non sibi, patriœ – Not for himself, for his country
Non sibi, sed patriae – Not for you, but for the fatherland
Non sibi, sed patriœ – Not for himself, but for his country
Non sibi, sed patriœ natus – Not born for himself, but for his country
Non sibi, sed toti – Not for oneself, but for all
Non sine anchora – Not without an anchor
Non sine causa – Not without a cause
Non sine Deo – Not without God
Non sine jure – Not without right
Non sine numine – Not without the Deity
Non sine oliver – Not without oliver
Non sine periculo – Not without danger
Non sine prœda – Not without booty
Non sine pulvere palma – A reward not without labour
Non sine usu – Not without use
Non sino, sed dono – I do not permit, but I give
Non solum armis – Not by arms only
Non sufficit orbis – The world does not suffice
Non sum pisces – I am not a fish
Non sum qualis eram – I am not what / of what sort I was (I’m not what I used to be.)
Non temere – Not rashly
Non temere, sed fortiter – Not rashly, but boldly
Non teneas aurum totum quod splendet ut aurum – All that glitters is not gold
Non teneas aurum totum quod splendet ut aurum – Do not take as gold everything that shines like gold
Non terra, sed aquis – Not by land, but by water
Non timeo, sed caveo – I fear not, but am cautious
Non timetis messor – Don’t Fear the Reaper
Non tua te moveant, sed publica vota – Let not thy own, but the public wishes actuate thee
Non uno die roma aedificata est – Rome was not built in one day (either)
Non ut edam vivo, sed vivam edo – I do not live to eat, but eat to live. (Quintilianus)
Non vi, sed virtute – Not by violence, but by virtue
Non vi, sed voluntate – Not by force, but by good will
Non vi, virtute – Not by force, but by virtue
Non videri, sed esse – Not to seem, but to be
Non vox, sed votum – Not the voice, but the wish
Non, mihi ignosce, credo me insequentem esse – No, excuse me, I believe I’m next
Nonne amicus certus in re incerta cernitur? – A friend in need is a friend indeed
Nonne de novo eboraco venis? – You’re from New York, aren’t you?
Nonne macescis? – Have you lost weight?
Nonostento, sed ostendo – I boast not, but give proof
Norma tuta veritas – Truth is a safe rule
Nos aspera juvant – Difficulties benefit us
Nos non nobis – We not for ourselves
Nos nostraque Deo – We and ours to God
Nosce te ipsum – Know thyself. (Inscription at the temple of Apollo in Delphi.)
Nosce teipsum – Know thyself
Nota bene (Nb.) – Note well. Observe carefully
Nous maintiendrons – We will maintain
Nous travaillerons en esperance – We will labour in hope
Novus homo – A new Man; a man who was the first in his family to be elected to an office
Novus ordo seclorum – A new order for the ages
Nuair atá an cat amuigh bíonn na luch ag damhsa. – When the cat is away, the mice will play. (Lit dance) (Irish Proverb)
Nubem eripiam – I will dispel the cloud
Nudvm pactum – A nude pact an invalid agreement a contract with illusory benefits or without consideration hence unenforceable
Nula fraus tuta latebris – No fraud is safe in its hiding-place
Nulla avarita sine poena est – There is no avarice without penalty. (Seneca)
Nulla dies sine linea – Not a day without a line. Do something every day! (Apeles, Greek painter)
Nulla inimicus ero – I will be an enemy to no one
Nulla pallescere culpa – To turn pale from no crime
Nulla regula sine exceptione – There is no rule/law without exception
Nulla res carius constat quam quae precibus empta est – Nothing is so expensive as that which you have bought with pleas. (Seneca)
Nulla retrorsum – None backwards
Nulla rosa sine spinis – No rose without thorns
Nulla salus bello – No safety in war
Nulla vestigia retrorsum – No steps backward
Nulli prœda – A prey to no one
Nulli prœda sumus – We are a prey to no one
Nulli secundus – Second to none
Nullius in verba – At the dictation of no man
Nullius in verba – Rely on the words on no one. (Horace)
Nullo metro compositum est – It doesn’t rhyme
Nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege – No crime and no punishment without a (pre existing) law
Nullum est iam dictum quod non dictum sit prius – Nothing is said that hasn’t been said before. (Terence)
Nullum gratuitum prandium – There is no free lunch!
Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae – There is no one great ability without a mixture of madness
Nullum quod tetiget non ornavit – He touched none he did not adorn
Nullum saeculum magnis ingeniis clausum est – No generation is closed to great talents. (Seneca)
Nullus est instar domus – There is no place like home
Nullus est liber tam malus ut non aliqua parte prosit – There is no book so bad that it is not profitable on some part. (Pliny the Younger)
Numen – Divine power
Numen et omnia – Providence and all things
Numero pondere et mensura Deus omnia condidit – God created everything by number, weight and measure. (Isaac Newton)
Numero, pondere, et mensura – By numbers, weight, and measure
Numerus clausus – A restricted number
Numine et virtute – By God’s providence and by virtue
Numini et patriœ – I stand by God and my country
Nummus americanus – Greenback. ($US)
Numquam aliud natura, aliud sapientia dicit – Never does nature say one thing and wisdom say another
Numquam non paratus – Never unprepared
Numquam se minus solum quam cum solus esset – You are never so little alone as when you are alone. (Cicero)
Nunc aut nunquam – Now or never
Nunc dimittis – Now let [thy servant] depart
Nunc dimittis – Now let depart
Nunc est bibendum – Now we must drink. (Horace)
Nunc et semper – Now and ever
Nunc pro tunc – Now for then retroactive
Nunc ut olim – Now as formerly
Nuncia pacis – A messenger of peace
Nunquam deorsum – Never downward
Nunquam fallentis termes olivæ – A branch of the never-failing olive
Nunquam libertas gratior – Never was liberty more agreeable
Nunquam nisi honorificentissimè – Never unless most honourably
Nunquam non fidelis – Never unfaithful
Nunquam non paratus – Never unprepared
Nunquam obliviscar – I shall never forget
Nunquam prœponens – Never preferring
Nunquam tentes aut perfice – Never attempt or accomplish
O curas hominum! O quantum est in rebus inane! – Ah, human cares! Ah, how much futility in the world! (Lucilius)
O di immortales! – Good heavens! (uttered by Cicero on the Senate floor)
O diem praeclarum! – Oh, what a beautiful day!
O praeclarum custodem ovium lupum! – An excellent protector of sheep, the wolf! (Cicero)
O quam cito transit gloria mundi! – O how quickly passes the glory of the world!
O sancta simplicitas! – Oh, holy simplicity! (Jan Hus)
O tempora, O mores! – Oh, the times! Oh, the morals! (Cicero)
O! Plus! Perge! Aio! Hui! Hem! – Oh! More! Go on! Yes! Ooh! Ummm!
Ob ducem, ob patriam – For our leader, for our country
Ob patriam vulnera passi – Having endured wounds for their country
Obdurum adversus urgentia – Resolute against oppression
Obesa cantavit – The fat lady has sung
Obiit (Ob.) – He/she died
Obiter (Ob.) – In passing
Obiter dictum – Something said in passing
Oblier ne puis – I cannot forget
Obligatam redde Jovi – Pay his due to Jove
Oblitus sum perpolire clepsydras! – I forgot to polish the clocks!
Obscurum per obscurius – The obscure by means of the more obscure
Obsequens non servilis – Courteous not servile
Obsequio non viribus – By courtesy not by force
Obsta principiis – Resist the beginnings ( Nip it in the bud)
Occasio aegre offertur, facile amittitur – Opportunity is offered with difficulty, lost with ease. (Publius Syrus)
Occasio facit furem – Opportunity makes a thief
Occultus non extinctus – Hidden, not extinguished
Occurent nubes – Clouds will intervene
Oderint dum metuant – Let them hate provided that they fear. (Seneca)
Odi et amo – I hate (her), and I love (her) (Catullus)
Odi profanum – I hate whatever is profane
Odium theologicum – Theological hatred. (a special name for the hatred generated in theological disputes)
Odor vitœ – The sweet breath of life
Officium prœsto – I perform my duty
Ofwn yr arglwydd – We fear the Lord
Olet et sanat – It smells sweet and heals
Olevm addere camino – To pour fuel on the stove adding gasoline to a fire
Olevm perdisti – You have lost oil you’ve wasted your time on this criticism for a misallocation of resources
Olim – Formerly
Olim sic erat – Thus it was formerly
Omine secundo – With favourable omen
Omne bene – All’s well
Omne bonum Dei donum – Every good is the gift of God
Omne bonum desuper – Every good is from above
Omne ignotum pro magnifico est – We have great notions of everything unknown. (Tacitus)
Omne initium est difficile – Every beginning is difficult
Omne meum, nihil meum – Every thing mine, nothing mine
Omne solum forti patria – Every land is a brave man’s country
Omne solum viro patria est – Every country is a home for a man
Omne trium perfectum – Everything that comes in threes is perfect
Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci – He has gained every point who has mixed the useful with the agreeable
Omne tvlit pvnctvm qvi miscvit vtile dvlci – He has gained every point who has combined the useful with the agreeable
Omnes aequo animo parent ubi digni imperant – All men cheerfully obey where worthy men rule. (Syrus)
Omnes arbusta juvant – Groves (Underwood) delight all men
Omnes deteriores svmvs licentia – Too much freedom debases us
Omnes lagani pistrinae gelate male sapiunt – All frozen pizzas taste lousy
Omnes una manet nox – The same night awaits us all. (Horace)
Omnes vulnerant, ultima necat – All (hours) wound, the last kills. (inscription on solar clocks)
Omni liber metu – Free from every fear
Omni violentia major – Too strong for any violence
Omnia bene – All’s well
Omnia bona desuper – All good things are from above
Omnia debeo Deo – I owe all things to God
Omnia fert œtas – Time brings all things
Omnia firmat – It secures all things
Omnia fortunœ committo – I commit all things to fortune
Omnia iam fient quae posse negabam – Everything which I used to say could not happen will happen now. (Ovid)
Omnia mea mecum porto – All that is mine, I carry with me. (My wisdom is my greatest wealth) (Cicero)
Omnia mea mecum porto – My wisdom is my greatest wealth. (All that is mine, I carry with me) (Cicero)
Omnia mihi lingua graeca sunt – It’s all Greek to me
Omnia mors aequat – Death equals all things
Omnia munda mundis – Everything is pure to pure ones
Omnia mundana turbida – All things of earth are troublous
Omnia mutantur nos et mutamur in illis – All things change, and we change with them
Omnia mutantur, nihil interit – Everything changes, nothing perishes. (Ovid)
Omnia mutantur, nos et mutamur in illis – All things are changing, and we are changing with them
Omnia pro bono – All things for good
Omnia pro Christo – All things for Christ
Omnia providentia Dei – All things by the providence of God
Omnia Providentiœ committo – I commit all things to Providence
Omnia superat diligentia – Diligence surmounts all difficulties
Omnia vincit amor – Love subdues all things
Omnia vincit amor; et nos cedamus amori – Love conquers all things; let us too surrender to love. (Vergil)
Omnia vincit labor – Labour conquers all things
Omnia vincit veritas – Truth conquers all things
Omnium gatherum – Assortment
Omnium rerum principia parva sunt – Everything has a small beginning. (Cicero)
Omnium rerum vicissitudo – All things are subject to change
Onus probandi – The burden of proof
Onus sub honore – There is a burthen to sustain under honour
Ope solis et umbrœ – By help of sun and shade
Opera Dei mirifica – The works of God are wonderful
Opera illius mea sunt – His works are mine
Opera mundi – The works of the world
Opere citato (op. Cit.) – In the work just quoted
Opes industria parit – Industry produces riches
Opes parit undustria – Industry produces riches
Opiferque per orbem dicor – I am called a bringer of help throughout the world
Opitulante Deo – By God’s help
Oportet vivere – It behoves us to live
Optima cœlo – The best things are in heaven
Optima est veritas – Truth is best
Optima revelatio stella – A star the best revelation
Optima sapientia probitas – Probity is the best wisdom
Optima sperando spiro – By hoping for the best I breathe
Optime merenti – To the best deserving
Optimis parentibus – To my excellent parents.A common dedication in a book
Optimum pati – It is best to suffer
Optimum quod primum – That is best that is first
Optimus est qui optime facit – The best is he who does the best
Optimus magister, bonus liber – The best teacher is a good book
Optivo cognomine crescit – He flourishes under his adopted name
Opus dei – The work of God
Ora et labora – Pray and labour
Ora et labora – Pray and work. (St. Benedict)
Ora pro nobis – Pray for us
Orando te aspiciam – In praying I will look to thee
Oratvr fit, poeta nascitvr – An orator is made [but] a poet is born
Orbes volantes exstare – Flying saucers are real
Orbiter dictum/dicta – Said by the way (miscellaneous remarks)
Ore lego, corde credo – I read with my face (i.e. eyes), I believe with my heart
Ore rotundo – With full voice
Orna verum – Honour the truth
Ornat fortem prudentia – Prudence adorns the brave
Ornatur radix fronde – The root is adorned by the foliage
Osculare pultem meam! – Kiss my grits!
Ostendo non ostento – I show, not boast
Otium cum dignitate – Repose with dignity
Oublier ne puis – I cannot forget
Pace – Be at peace
Pace et bello paratus – In peace and war prepared
Pace tua – With your consent
Pacem amo – I love peace
Pacem, sed coronatam pacem – Peace, but crowned peace
Pacis – Of peace
Pacis nuncia – A harbinger of peace
Pacta sunt servanda – Agreements are to be kept. (Cicero)
Pactum serva – Keep the faith
Paix et peu – Peace and a little
Pallida mors – Pale Death. (Horace)
Palma non sine pulvere – The palm is not obtained without labour
Palma virtuti – The palm to virtue
Palmam qui meruit ferat – Let him who has earned it bear the palm
Palmam qui meruit ferat – Let him who has earned it bear the reward
Pandite – Open
Pandite, cœlestes portœ – Open, ye heavenly gates!
Panem et circenses – Bread and circuses. Food and games to keep people happy. (Juvenalis)
Par ce signe à Azincourt – By this sign at Azincourt
Par commerce – By commerce
Par fluctus portui – The wave is equal to the haven
Par la volonté de Dieu – By the will of God
Par pare refero – I return like for like tit for tat retaliation
Par pari – Equal to my equal
Par sit fortuna labori – Let the success be equal to the labour
Par ternis suppar – A pair more than a match for three
Parat et curat – He prepares and is cautious
Parat usum – It prepares to use it
Paratus – Ready
Paratus ad arma – Prepared for war
Paratus ad œthera – Prepared for heaven
Paratus et fidelis – Ready and faithful
Paratus sum – I am prepared
Parcere prostratis – To spare the fallen
Parcere subjectis – To spare the conquered
Parens patriae – Parent of the country
Pareo, non servo – I am obedient, not servile
Parere subjectus – To obey when subject
Pares cum paribus – Like to like, i.e. pairs; in allusion to the name
Pares cvm paribvs – Like persons with like persons. Birds of a feather flock together
Pari animo – With equal mind
Pari passu – With equal step ( moving together)
Paritur bello – It is obtained by war
Paritur pax belo – Peace is obtained by war
Parle bien ou parle rien – Speak well or say nothing
Parlez bien, ou ne parlez rien – Speak well, or do not say anything
Parlez bien, ou ne parlez rien – Speak well, or do not say anything
Pars maior lacrimas ridet et intus habet – You smile at your tears but have them in your heart. (Martialis)
Parta labore quies – Rest attained by labour
Parta tueri – Defend your acquisitions
Particeps criminis – Partner in crime
Parturient montes, nascetur ridiculus mus – Mountains will be in labour, and an absurd mouse will be born. (all that work and nothing to show for it)
Parum sifficit – Little sufficeth
Parva contemnimus – We despise small things
Parva leves capiunt animas – Small things occupy light minds (small things amuse small minds)
Parva scintilla saepe magnam flamam excitat – The small sparkle often initiates a large flame
Passez avant – Pass forward
Passibus citis sed œquis – With rapid but regulated steps
Passibus œquis – (Walk) With measured tread
Passibus œquis – With measured tread (walk)
Pater familias – Father of the family
Pater historiae – The father of history
Pater Noster – Our Father (The first words of the Lord’s Prayer in Latin)
Pater patriae – Father of the country
Paterni nominis patrimonium – The patrimony of a paternal name
Paterno robore tutus – Safe in my ancestral strength
Patience passe science – Patience surpasses knowledge
Patiens – Patient
Patiens pulveris atque solis – Patient of dust and sun
Patienter – Patiently
Patientia casus exsuperat omnes – Patience masters all chances
Patientia et magannimitas – Patience and courage
Patientia et perseverantia – With patience and perseverance
Patientia et perseverantia cum magnanimitate – Patience and perseverance with magnanimity
Patientia et spe – With patience and hope
Patientia victrix – Patience is victorious
Patientiâ vinces – By patience thou wilt conquer
Patientia vincit – Patience conquers
Patientia vinco – I conquer by patience
Patior ut potior – I endure as I enjoy
Patior, potior – I endure, I enjoy
Patitur qui vincit – He who suffers conquers
Patria cara, carior fides – My country is dear, my faith dearer
Patria est communis omnium parens – Our native land is the common parent of us all. (Cicero)
Patriam hinc sustinet – Hence he sustains his country
Patriis virtutibus – By hereditary virtues
Patriœ fidelis – Faithful to my country
Patriœ fidus – Faithful to my country
Patriœ infelici fidelis – Faithful to my unhappy country
Patris est filius – He is his father’s son
Pauca suspexi, pauciora despexi – I have admired few things, I have despised fewer
Paucis verbis – In a few words
Paucis verbis, quid est deconstructionismus? – What, in a nutshell, is deconstructionism?
Paulatim – By little and little
Pauper non in spe – Not poor in hope
Pavesco, pavesco – I’m shaking, I’m shaking
Pavpertas omnivm artivm repertrix – Poverty [is the] inventor of all the arts necessity is the mother of invention
Pawb yn ol ei arfer – Every one after his custom
Pax – Peace
Pax alma redit – Fair peace returns
Pax armis acquiritur – Peace is acquired by arms
Pax aut bellum – Peace or war
Pax aut defensio – Peace or defence
Pax et amor – Peace and love
Pax et bonum! – Peace and salvation!
Pax et salus Europœ – The peace and safety of Europe
Pax in bello – Peace in war
Pax potior bello – Peace preferable to war
Pax quœritur bello – Peace is obtained by war
Pax tecum – May peace be with you (Singular)
Pax tua, Domine, est requies mea – Thy peace, O Lord! is my rest
Pax vobiscum – May peace be with you (Plural)
Pax, copia, sapientia – Peace, plenty, wisdom
Pax, copia, virtus – Peace, plenty, virtue
Peccatum tacituritatis – Sin of silence
Peccavi – I have sinned
Pectore non venis – With breasts, not with veins
Peculium – Property
Pecunia in arbotis non crescit – Money does not grow on trees
Pecunia non olet – Money has no smell. Money doesn’t stink. (don’t look a gift horse in the mouth) (Vespasianus)
Pecvniate obedivnt omnia – All things obey money. Money makes the world go round
Pecvniate obedivnt omnia – Money makes the world go round
Pede poena claudo – Punishment comes limping. Retribution comes slowly, but surely. (Horace)
Pedetentim – Step by step
Pejus letho flagitium – Disgrace is worse than death
Pelasgi – The Pelasgi
Pelle timorem – Drive off fear
Pen awr y chalon wir – A golden head and true heart
Pendente lite – While a suit is pending
Penetalia mentis – The innermost recesses of the mind. Heart of hearts
Penser avant parler – Think before you speak
Penser peu de soi – To think little of one’s self
Penses comment – Think in what manner
Pensez en bien – Think on good
Pensez forte – Think firmly
Peperi – I have brought forth
Per – Through
Per accidens – By Accident
Per actum intentio – The intention (must be judged of) by the act
Per acuta belli – Through the asperities of war
Per adversa virtus – Virtue through misfortunes
Per angusta ad augusta – Through difficulties to honours
Per angusta in augusta – Through difficulties to great things
Per annum – Yearly
Per ardua – Through difficulties
Per ardua ad alta – Through straits to heights
Per ardua ad astra – Through difficulties to the stars
Per ardua stabilis – Firm in adversity
Per ardua stabilis esto – Be firm through difficulties
Per ardua virtus – Virtue through difficulties
Per aruda fama – Through difficulties fame
Per aspera ad astra – Through the thorns to the stars
Per aspera belli – Through the hardships of war
Per aspera virtus – Virtue through hardships
Per bellum qui providet – One who is circumspect through war
Per callem collem – By the path the hill
Per capita – Per head
Per castra ad astra – Through the camp to the stars
Per cent (per centum) – Per hundred
Per cœli favorem – By the favour of heaven
Per contra – On the contrary
Per crucem ad coronam – By the cross to a crown
Per crucem ad stellas – By the cross to heaven
Per crucem confido – By the cross I have confidence
Per Deum et ferrum obtinui – By God and my sword have I prevailed
Per diem – Per day; daily allowance
Per fas et nefas – Through right or wrong
Per fluctus ad oram – Through waves to the shore
Per ignem ferris vicimus – Even through fire have we conquered with our sword
Per il suop contrario – By its opposite
Per impossibile – As is impossible a way to qualify a proposition that cannot ever be true
Per industriam – Through industry
Per juga, per fluvios – Through precipices and torrents
Per mare – By sea
Per mare, per terras – By sea and land
Per mensem – Monthly
Per mille ardua – Through a thousand difficulties
Per mille ardua – Through a thousand difficulties
Per orbem – Through the world
Per procurationem (per pro) – By delegation to
Per se – By or in itself
Per se valens – Strong through himself
Per sinum Codanum – Through the Baltic
Per tela per hostes – Through arrows and enemies
Per varios casus – By various fortunes
Per varios usus artem experientia fecit – Through different exercises practice has brought skill. (Manilius)
Per vias rectas – By right ways
Per vim et virtutem – By strength and valour
Per virtutem scientiamque – By valour and knowledge
Percussa resurgo – Being struck down I rise again
Perduret probitas – Let honesty endure
Perenne sub polo nihil – There is nothing permanent under heaven
Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim – Be patient and tough; some day this pain will be useful to you. (Ovid)
Perge sed caute – Advance but cautiously
Periculum fortitudine evasi – I have escaped danger by fortitude
Periculum in mora – There is danger in delay. (Livy)
Periissem, ni per-iissem – I had perished, unless I had gone through with it
Perimus licitis – We perish by what is lawful
Perit ut vivat – He dies that he may live
Permitte cœtera divis – Leave the rest to the gods
Pernicibus alis – With swift wings
Perpetuo vincit qui utitur clementia – He is forever victor who employs clemency. (Syrus)
Perpetuum mobile – Something in perpetual motion
Perscriptio in manibus tabellariorum est – The check is in the mail
Persevera – Persevere
Persevera Deoque confido – Persevere and trust in God
Perseverando – By persevering
Perseveranti dabitur – It will be given to the persevering
Perseverantia – Perseverance
Perseverantia et labore – By perseverance and labour
Perseverantia palma – By perseverance (one gains) the palm
Perseverantia palmam obtinebit – Perseverance will obtain the reward
Perseverantia vincit – Perseverance conquers
Perspicax, audax – Quickwitted, bold
Pessimum genus inimicorum laudantes – Flatterers are the worst type of enemies
Pessimus inimicorum genus, laudantes – The worst kind of enemies, those who can praise. (Tacitus)
Pestis patriœ pigrities – Sloth is the bane of a country
Petimus altiora – We seek loftier things
Petit alta – He seeks high things
Petiti ardua virtus – Virtue seeks difficulties
Philosophum non facit barba! – The beard does not define a philosopher. (Plutarch)
Phœbo lux – Light from the sun
Pictor ignotus – Painter unknown
Pie repone te – Repose with pious confidence
Pie vivere, et Deum et patriam diligere – To live piously, and to love (both) God and our country
Pietas et frugalitas – Piety and frugality
Pietas tutissima virtus – Piety is the surest virtue
Pietate et probitate – By piety and honesty
Pietatis causa – In the cause of Piety
Pieux quoique preux – Pious although chivalrous
Pignus amoris – A pledge of love
Pinxit – He/she painted it
Pistrix! Pistrix! – Shark! Shark!
Placeam – I will please
Placebo – I will please. Medical expression for remedies with no medical effect, which improve one’s medical condition only because one believes they do
Placet – It pleases
Plena refulget – The full moon shines
Pleno iure – With full authority
Pluralitas non est ponenda sine neccesitate – Entities should not be multiplied unnecessarily
Plus ultra – More beyond
Plus vigilia – Watch more
Plusque minusque – More or less
Plutot rompe que plie – Sooner break than bend
Plvres crapvla qvam gladivs – Drunkeness [kills] more than the sword
Poco a poco – By little and little
Poeta nascitur, non fit – The poet is born, not made
Poli, poli, di umbuendo – Slowly, Slowly we will get there
Pollet virtus – Virtue excels
Pone ubi sol non lucet! – Put it where the sun don’t shine!
Poriens sylva – Rising from the wood
Porro unum est necessarium – Moreover one thing is needful
Portanti spolia palma – The spoils are the palm of him who carries them off
Portio mea quod utile – May what is useful be my portion
Posce teipsum – Ask thyself
Posse nolle nobile – To be able (but) unwilling is noble, or to be able to refuse (to do a bad action) is noble
Possunt quia posse videntur – They are able because they seem to be
Possunt quia posse videntur – They can because they think they can
Post bellum – After the war
Post est occasio calva – Occasion is bald behind
Post factum – After the fact
Post funera fœnus – An interest after death
Post funera virtus – Virtue survives death
Post hoc – After this
Post hoc ergo propter hoc – After this, therefore because of this
Post mortem triumpho, et morte vici; multis despectus magna feci – I triumph after death, and in death I have conquered: despised by many, I have achieved great things
Post mortem virtus virescit – Virtue flourishes after death
Post nubes – After clouds
Post nubes lux – After clouds light
Post nubila – After clouds
Post nubila Phœbus – After clouds sunshine
Post nubila sol – After clouds sunshine
Post obitum – After death
Post partum – After childbirth
Post proelia praemia – After the battles come the rewards
Post prœlia prœmia – After battles honours
Post scriptum (P.S) – After what has been written
Post spinas palma – After difficulties a reward: lit. after thorns the palm
Post spinas palma – After difficulties a reward: lit. after thorns the palm
Post tenebras lux – After darkness light
Post tenebras lux – After the darkness, light
Post tot naufragia portum – After so many shipwrecks a haven
Post virtutem curro – I run after virtue
Postatem obscuri lateris nescitis – You do not know the power of the dark side
Postera laude recens – Ever fresh in the admiration of posterity
Potes currere sed te occulere non potes – You can run, but you can’t hide
Potest ex casa magnus vir exire – A great man can come from a hut. (Seneca)
Potior origine virtus – Virtue is better than lineage
Potius ingenio quam vi – Rather by skill than by force
Potius mori quam fœdari – Better die than be disgraced
Potius mori quam foedari – rather to die than to be dishonoured (death before dishonour)
Potius sero quam numquam – It’s better late than never. (Livy)
Pour appendre oublier ne puis – I cannot forget in order to learn
Pour avoir fidèlement servi – For having faithfully served
Pour bien dèsirer – For wishing well
Pour deservir – To deserve
Pour Dieu et mon pays – For God and my country
Pour Dieu, pour terre – For God, for earth
Pour jamais – For ever
Pour l’advenir – For the future
Pour le merite – For merit
Pour le roy – For the king
Pour ma patrie – For my country
Pour mon Dieu – For my God
Pour y parvenir – To accomplish it
Poussez en avant – Push forward
Praemonitus pramunitus – Forewarned, forearmed
Praetio prudentia praestat – Prudence supplies a reward
Prehende uxorem meam, sis! – Take my wife, please!
Preigne haleine, tirez fort – Take breath, pull strong
Premi, non opprimi – To be pressed, not oppressed
Premio a la constanco militar – The reward of military fidelity
Prend moi tel que je suis – Take me as I am
Prenez en gré – Take in good will
Prenez en ire – Take in ire
Prenez garde – Take care
Prescriptio in manibus tabellariorium est – The check is in the mail
Prest – Ready
Prest d’ accomplier – Ready to accomplish
Prest pour mon pays – Ready for my country
Prest, et, Prest – Ready, ay, ready
Presto et spero – I perform and hope
Pret – Ready
Pret d’ accomplir – Ready to accomplish
Pretio prudentia prœstat – Prudence is better than profit
Pretiosum quod utile – That is valuable which is useful
Pretium et causa laboris – The reward and cause of labour
Pretium iustum est – The Price is Right
Preux quoique pieux – Valiant though pious
Prima facie – At first sight; on the face of it. (in law, an obvious case that requires no further proof)
Prima voce salutat – He salutes with early voice
Primi et ultimi in bello – First and last in war
Primum mobile – Prime mover
Primum non nocere – The first thing is to do no harm. (Hippocratic oath)
Primum viveri deinde philosophari – Live before you philosophize, or Leap before you look
Primus è stirpe – The first from the stock
Primus inter pares – First among his equals
Primus ultimusque in acie – First and last in battle
Principiis obsta – Meet the danger at its approach
Principiis obsta – Resist the beginnings
Prisca fides – Ancient faith
Pristinum spero lumen – I hope for pristine lustre
Prius frangitur quam flectitur – He is sooner broken than bent
Prius mori quam fidem fallere – Rather die than break faith
Pro aris – For our altars
Pro aris et focis – For our altars and our homes
Pro arœ et regni custodia – For the guardianship of the altar and the kingdom
Pro avitâ fide – For the faith of our forefathers
Pro bono (pro bono publico) – For the good of the public
Pro Christo et patria – For Christ and my country
Pro Christo et patria dulce periculum – For Christ and my country danger is sweet
Pro cruce audax – Bold for the cross
Pro Deo et ecclesiâ – For God and the church
Pro Deo et grege – For God and the flock
Pro Deo et patriâ – For God and our country
Pro Deo et pro patriâ – For God and my Country
Pro Deo et rege – For God and the king
Pro Deo, patriâ, et rege – For God, my country, and my king
Pro Deo, rege, et patriâ – For God, my king, and my country
Pro di immortales! – Good Heavens!
Pro ecclesia Dei – For the church of God
Pro et contra – For and against
Pro fide ablectus – Chosen for fidelity
Pro fide et merito – For fidelity and merit
Pro fide et patria – For faith and my country
Pro forma – As a matter of formality
Pro hac vice – For this occaision
Pro lege et patria – For law and country
Pro lege, senatuque rege – For law, senate, and sovereign
Pro leqibus et regibus – For laws and kings
Pro libertate – For liberty
Pro libertate et patriâ – For liberty and my country
Pro libertate patriœ – For the liberty of my country
Pro lusu et prœdâ – For sport and prey
Pro Magna Charta – For magna Charta
Pro memoria – For a memorial
Pro mitra coronam – A crown for a mitre
Pro nunc – For now
Pro omnibus laus Deo – Praise God for all things
Pro opportunitate – As circumstances allow
Pro patr – For my country ever
Pro patria – For my country
Pro patria – For one’s country
Pro patria auxilio Dei – For my country with God’s help
Pro patriâ ejusque libertate – For my country and its freedom
Pro patriâ et rege – For my country and king
Pro patria non timidus perire – Not afraid to die for my country
Pro patria sanguis – My blood for my country
Pro patria uro – I burn for my country
Pro patria vivere et mori – To live and die for our country
Pro patriœ amicis – For the friends of my country
Pro patriœ amore – For patriotism
Pro prole semper – For my offspring ever
Pro rata – In proportion to the value. (per hour for example)
Pro re nata (Prn) – For an occasion as it arises
Pro se – On one’s own behalf
Pro tanto – So far
Pro tempore (pro tem.) – For the time being
Probae esti in segetem sunt deteriorem datae fruges, tamen ipsae suaptae enitent – A good seed, planted even in poor soil, will bear rich fruit by its own nature. (Accius)
Probatum est – It has been proved
Probitas laudatur et alget – Honesty is praised and left in the cold. (Juvenal)
Prœcedentibus insta – Press hard upon those who go before you
Prœcipitatus attamen tutus – Cast down, yet safe
Prœclarius quo difficilius – The more difficult the more honourable
Prœclarum regi et regno servitium – Honourable service to king and country
Prœdœ memor – Mindful of gain
Prœmium virtutis honor – Honour is the reward of virtue
Prœmium, virtus, gloria – Reward, virtue, glory
Prœmium, virtus, honor – Reward, virtue, honour
Prœnuntia pacis – Forerunner of peace
Prœsta et persta – Promise and persevere
Prœstat opes sapientia – Wisdom excels wealth
Prœsto et persisto – I undertake and I persevere
Prœstò et prœstò – Ready and ready, i.e. I perform
Prœstò pro patriâ – Ready for my country
Prœsto ut præstem – Prominent that I may excel: or, I promise to perform
Prœtando prœsto – By standing prominent I excel; or while I promise I perform
Prœtando prœsto – While I promise I perform (By standing prominent I excel)
Prœvide, ne prœveniare – Look forward, lest you be forestalled
Prœvisa mala pereunt – Foreseen misfortunes perish
Promotor fidei – Promoter of the faith
Promoveatur ut amoveatur – Let him be promoted to get him out of the way
Propino fibi salutem! – Cheers!
Proprium humani ingenii est odisse quem laeseris – It is human nature to hate a person whom you have injured
Proxime accessit – He/she came close
Proximo (prox.) – Of the next month
Proximus sum egomet mihi – I am closest to myself. (Charity begins at home.) (Terence)
Publica salus mea merces – The public security is my reward
Pueri pueri, pueri puerilia tractant – Children are children, (therefore) children do childish things
Pugliem claraverat – He had ennobled the champion
Pugna pro patriâ – Fight for your country
Pugno pro patriâ – I fight for my country
Pulchrior ex arduis – The brighter from difficulties
Pulcra pro libertate – For fair liberty
Pullis corvorum invorantibus eum – When the young, ones of the crows call upon him
Pulvis et umbra sumus – We are dust and shadow. (Horace)
Pungit, sed placet – It pricks, but pleases
Pura sequi – To follow pure things (or Purefoy) is my delight
Pure de fonte – From a clear spring
Purgamentum init, exit purgamentum – Garbage in, garbage out
Puri sermonis amator – A lover of pure speech. (Terence)
Puris omnia pura – To the pure all things are pure
Pylkington Pollendowne – Pilkington or the master polls (mows) downe (meadows)
Qua – In the capacity of
Qua pote lucet – He shines whenever possible
Qua tendis? – Whither do you steer?
Quad nesciunt eos non interficiet – What they don’t know won’t kill them
Quae nocent, saepe docent – What hurts, often instructs. One learns by bitter/adverse experience
Quae vide (Qqv) – See these things
Quaere verum – Seek the truth
Qualis ab incepto – The same as from the beginning
Qualis ero spero – I hope what I shall be
Qualis pater talis filius – As is the father, so is the son; like father, like son
Qualis vita finis ita – As is our life, so is our end
Quam bene vivas refert, non quam diu – The important thing isn’t how long you live, but how well you live. (Seneca)
Quam non terret hyems – Which winter does not nip with cold
Quam plurimis prodesse – To do good to as many as you can
Quam se ipse amans sine rivali! – Himself loving himself so much without a rival! (Cicero)
Quam sibi sortem – Which fortune for himself, “he made” perhaps understood
Quam terribilis est haec hora – How fearful is this hour
Quandam – Formally
Quantum est in rebus inane – How much insignificancy is in human things
Quantum in rebus inane – What emptiness in all things (human)
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam possit materiari? – How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Quantum meruit – As much as he/she deserved
Quantum sufficit (Qs) – As much as suffices
Quaque mane (Qm) – Every morning
Quaque nocte (Qn) – Every night
Quarta saluti – The fourth to health
Quasi – As if
Quasi summus magister – As though the highest master
Quater in die (Q.I.D) – Take four times a day
Que je surmonte – May I excel
Que pensez – What think ye?
Quem di diligunt, adolescens moritur – Whom the gods love die young. (only the good die young)
Quem te Dues esse jussit – What God commands thee to be
Quemadmodum possums scire utrum vere simus an solum sentiamus nos esse? – How are we to know whether we actually exist or only think we exist?
Quemadmoeum gladis nemeinum occidit, occidentis telum est – A sword is never a killer, it’s a tool in the killer’s hands. (Seneca)
Quercus robur salus patria – The strength of the oak is the safety of our country
Qui bene cantat, bis orat – He who sings well, prays twice
Qui capit capitur – He who takes is taken
Qui conducit – One who leads
Qui dedit benificium taceat; narret qui accepit – Let him who has done a good deed be silent; let him who has received it tell it. (Seneca)
Qui desiderat pacem, praeparet bellum – Let him who wishes for peace prepare for war. (Vegetius)
Qui docet discit – He who teaches learns
Qui dormit, non peccat – One who sleeps doesn’t sin
Qui habet aures audiendi audiat – He who has ears, let him understand how to listen
Qui honeste fortiter – He who acts honestly acts bravely
Qui ignorabat, ignorabitur – One who is ignorant will remain unnoticed
Qui invidet minor est – He that envies is inferior
Qui me amat, amet et canem meum – Who loves me, loves my dog too
Qui me tanget pœnitebit – Whoever touch me will repent
Qui multum habet, plus cupit – He who has much desires more. (Seneca)
Qui nimium probat, nihil probat – One who proves too much, proves nothing
Qui non dat quod habet non occupat ille quod optat – He who does not give what he has, does not gain what he desires
Qui non est hodie cras minus aptus erit – He who is not prepared today will be less so tomorrow. (Ovid)
Qui nos vincet? – Who shall conquer us?
Qui nucleum vult nucem frangat – Let him break the nut who wants the kernel
Qui omnes insidias timet in nullas incidit – He who fears every ambush falls into none. (Pubilius Syrus)
Qui patitur vincit – He conquers who endures
Qui pense? – Who thinks?
Qui perde la foye n’a plus de perfre – Who loses faith has no more to lose
Qui potest capere capiat – Let him accept it who can. Freely: If the shoe fits, wear it
Qui potest capere, capiat – Let him take who can take
Qui pro innocente dicit, satis est eloquens – He who speaks for the innocent is eloquent enough. (Publius Syrus)
Qui s’estime petyt deviendra grand – He who thinks himself little shall become great
Qui scribit bis legit – He who writes reads twice
Qui seminant in lachrymis, in exultatione metent – Who sow in tears, shall reap in joy
Qui sera – What will be, will be
Qui spinosior fragrantior – The more thorny the more fragrant
Qui stat caveat ne cadat – Let him who standeth take heed lest he fall
Qui tacet consentire videtur – He that is silent is thought to consent
Qui tacet, consentit – Silence gives consent
Qui trans – Who is beyond
Qui uti scit ei bona – Be wealth to him who knows how to use it
Qui vir odiosus! – What a bore!
Qui vit content tient assez – He who lives contentedly has enough
Qui vivat atque floreat ad plurimos annos – May he live and flourish for many years
Qui vult caperte capiat – Who wishes to take let him take
Qui vult dare parva non debet magna rogare – He who wishes to give little shouldn’t ask for much
Quia natura mutari non potest idcirco verae amicitiae sempiternae sunt – Since nature cannot change, true friendships are eternal. (Horace)
Quicquid crescit in cinere perit – Whatever grows perishes in ashes
Quid agis, medice? – What’s up, Doc?
Quid clarius astris? – What is brighter than the stars?
Quid est illa in auqua? – What’s that in the water?
Quid justum non quod utile – What is just, not what is useful
Quid leges sine moribus? – What are laws without morals?
Quid leone fortius? – What is braver than a lion?
Quid non Deo juvante – What (can we) not (do) with God’s aid
Quid non pro patria? – What would not one do for his country?
Quid Novi – What’s New?
Quid nunc – What now?! (a nosy busybody)
Quid pro quo – Something for something. i.e.A favor for a favor
Quid prodest? – What does it profit?
Quid pure tranquillet – What purely calms
Quid quid latine dictum sit, altum videtur – Anything said in Latin sounds profound
Quid reddam Domino? – What shall I render to the Lord?
Quid retribuam? – What shall I render?
Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur – What are you laughing at? Just change the name and the joke’s on you. (Horace)
Quid tibi fieri non vis alteri ne feceris – Do not to another what you wish not to be done to yourself
Quid tibi vis fieri facias – Do what you wish to be done to you
Quid utile – What is useful
Quid verum atque decens – What is true and befitting
Quid verum atque decens curo et rogo – I care for and ask what is true and befitting
Quid vult valde vult – What he wishes he very much wishes
Quidni pro sodali? – Why not for a companion?
Quidnunc? Or Quid nunc? – What now? As a noun, a quidnunc is a busybody or a gossip
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem! – Whatever you do, do cautiously, and look to the end
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes – Whatever it is, I fear the Greeks, even bearing gifts. (Vergil)
Quidquid latine dictum sit, altum videtur – Anything said in Latin sounds profound
Quidvis Recte Factum Quamvis Humile Praeclarum – Whatever is rightly done, however humble, is noble
Quiescam – I shall have rest
Quiescens et vigilans – Resting and waking
Quieta non movere – Don’t move settled things, or Don’t rock the boat
Quihidder will ye? – Whither will ye?
Quique amavit, cras amet – May he love tomorrow who has never loved before;
Quis custodiet ipsos custodes? – Who shall keep watch over the guardians? (Luvenalis)
Quis separabit? – Who shall separate us?
Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? – Who, what, where, with what, why, how, when?
Quo ad hoc – As much as this (to this extent)
Quo animo? – With what spirit? (or intent?)
Quo fas et gloria docunt – Where right and glory lead
Quo iure? – By what law?
Quo signo nata es? – What’s your sign?
Quo usque tandem abutere, catilina, patientia nostra? – How long will you abuse our patience, Catiline? (Cicero)
Quo vadis? – Where are you going? / Whither goest thou?
Quod bonum, felix faustumque sit! – May it be good, fortunate and prosperous! (Cicero)
Quod differtur, non aufertur – That which is postponed is not dropped. Inevitable is yet to happen. (Sir Thomas More)
Quod erat demonstrandum (QED) – Which was to be demonstrated
Quod erat faciendum (QEF) – Which was to be done
Quod erat in veniendum – Which was to be found
Quod est (Qe) – Which is
Quod incepimus conficiemus – What we have begun we shall finish
Quod licet Iovi non licet bovi – What Jupiter (supreme God) is allowed to do, cattle (people) are not
Quod natura non sunt turpia – What is natural cannot be bad
Quod vide (Qv) – See this thing
Quœ amissa salva – What has been lost is safe
Quœ fecimus ipsi – Things which we ourselves have done
Quœ juncta firma – Union is strength
Quœ moderata firma – Moderate things are stable
Quœ prosunt omnibus artes – I pursue things honourable
Quœ serata secura – Things locked up are safe
Quœ supra – What things are above
Quœ sursum volo videre – I wish to see heavenly things
Quœ vernant crescent – Things which are green will grow
Quœque favilla micat – Every ember shines
Quœrere verum – To seek the truth
Quœrite et invenietis – Seek, and ye shall find
Quœsita Marte tuenda arte – Things obtained by war must be defended by art
Quomodo cogis comas tuas sic videri? – How do you get your hair to do that?
Quomodo vales – How are you?
Quondam his vicimus armis – We formerly conquered with these arms
Quorsum vivere mori? Mori vita – Wherefore live to die? To die is life
Quorum – Of whom
Quos amor verus tenuit, tenebit – True love will hold on to those whom it has held. (Seneca)
Quos dedit arcus armor – The bow which love gave
Quot homines, tot sententiae – As many men, so as many opinions
Qvae nocent docent – Things that hurt, teach. School of Hard Knocks
Qvaerenda pecvnia primvm est, virtvs post nvmmos – Money is the first thing to be sought [then] virtue after wealth
Qvalis artifex pereo – Such an artist dies in me ( Emperor Nero’s famous last words)
Qvalis pater talis filivs – Like father like son. The apple doesn’t fall too far from the tree
Qvandoqve bonvs dormitat homervs – Sometimes [even the] good Homer sleeps. You win some, you lose some
Qvi bene amat bene castigat – Who loves well castigates well. Spare the rod and spoil the child
Qvi desiderat pacem praeparat bellvm – Who desires peace [should] prepare [for] war
Qvi docent discit – He who teaches, learns. (George Bernard Shaw)
Qvi fvgiebat rvrsvs proeliabitvr – He who fights and runs away may live to fight another day
Qvi fvgiebat rvrsvs proeliabitvr – He who has fled will do battle once more. He who fights and runs away may live to fight another day
Qvi me amat, amat et canem meam – Who loves me loves my dog as well. Love me love my dog
Qvi nescit dissimlare nescit regnare – He who doesn’t know how to lie doesn’t know how to rule
Qvid novi? – What’s new? ‘What’s up?’
Qvis cvstodiet iposos cvstodes – Who will guard those selfsame guardians? Don’t assign a fox to guard the henhouse
Qvod cibvs est aliis, aliis est wenenum – What is food to some is poison to others. One man’s meat is another poison
Qvod cito acqviritvr cito perit – Easy come, easy go
Qvod cito acqviritvr cito perit – What is quickly acquired is quickly lost. Easy come, easy go
Qvod vive (q.v) – Which see
Radicem firmant frondes – Branches strengthen the root
Radicitus, comes! – Really rad, dude!
Radii omnia lustrant – His rays illuminate all things
Radix lecti – Couch potato
Radix omnium malorum est cupiditas – the love of money is the root of all evil. Avarice is the problem, money itself is not evil
Raison pour guide – Reason for guide
Ramis micat radix – The root glitters in its branches
Rapit ense triumphos – He gains victories by the sword
Raptus regaliter – Royally screwed
Rara avis – A rare bird, i.e. An extraodinary or unusual thing. (Juvenal)
Rara avis in terris – A rarity on this earth
Rara bonitas – Goodness is rare
Rath – A’rda – Cöel – On the hill of Cöel (i.e. O’Kelly) is the camp of Cöel
Ratio decidendi – The reason for the decision
Ratio et consilium propriae ducis artes – Reason and deliberation are the proper skills of a general
Ratio legis est anima legis – The reason of the law is the soul of the law
Ratio mihi sufficit – The reason is sufficient for me
Ratione, non irâ – By reason, not by rage
Ratione, non vi – By reason, not by force
Re – Concerning
Re alta spero – I indeed hope for lofty things
Re et merito – By reality and merit
Re vera, cara mea, mea nil refert – Frankly my dear, I don’t give a damn
Re vera, potas bene – Say, you sure are drinking a lot
Rebus angustis fortis – Brave in adversity
Rebus justis invigilans – Watchful for justice
Recedite, plebes! Gero rem imperialem! – Stand aside plebians! I am on imperial business!
Recreat et alit – It amuses and nourishes
Recta pete – Seek for right things
Recta sequor – I follow uprightly
Recta sursum – Right upwards
Recta vel ardua – Upright even (when) difficult
Recte ad ardua – Honourably throughout difficulties
Recte agens confido – While acting uprightly I am confident
Recte et suaviter – Justly and mildly
Recte faciendo audax – Bold in doing justly
Recte faciendo neminem timeas – In acting justly fear no one
Recte faciendo securus – Safe in acting justly
Recte faciendo, neminem timeo – Acting justly, I fear nobody
Recte omnia duce Deo – God being my guide all things will be rightly done
Recte quod honeste – That is rightly which is honestly done
Recte quod honeste – That is rightly which is honestly done
Recto – On the right
Recto cursu – In a right course
Rectus in curro – I keep upright in a curve, i.e. in a crooked path
Redde Caesari quae sunt Caesaris – Render unto Caesar the things that are Caesar’s
Reddunt cmmci mitem – Social interchanges render (men) civilised
Redivivus – Come back to life
Redolet lvcernam – It smells of the lamp (critical remark that one worked too hard on something)
Redoubtable et Fougueux – Formidable and Fiery
Reductio ad absurdum – Reduction to the absurd. (proving the truth of a proposition by proving the falsity of all its alternatives)
Referendum – Something to be referred
Refero – I bring back
Refulgent in tenebris – They glitter in the dark
Regard bien – Attend well
Regarde bien – Look carefully
Regardez mon droit – Respect my right
Rege et patriâ – By my king and country
Regem defendere victum – To defend the conquered king
Regi et patriœ fidelis – Faithful to king and country
Regi fidelis – Faithful to the king
Regi legi fidelis – Faithful to king and law
Regi patriœque fidelis – Faithful to my king and country
Regi regnoque fidelis – Faithful to king and kingdom
Regi semper fidelis – Ever faithful to the king
Regisdonum gratum bonum – A king’s gift is pleasant and good
Regnat non regitur qui nihil nisi quod vult facit – He is a king and not a subject who does only what he wishes. (Syrus)
Regnat populus – Let the People rule
Regulier et vigoreux – Regular and strong
Relata refero – I tell what I have been told. (Herodotos)
Religious loci – The (religious) spirit of the place
Rem tene, verba sequentur – Keep to the subject and the words will follow. (Cato Senior)
Renacio el sol del Peru – The sun of Peru has risen again
Renasce piu gloriosa – It is born again more glorious
Renascentur – They will rise again
Renovabitur ut aquilœ juventus tua – Thy youth shall be renewed as the eagles
Renovate animos – Renew your courage
Renovato nomine – With renewed name
Reparabit cornua Phœbe – The moon will replenish her horns
Repetens exempla suorum – Following the example of his ancestors
Repetitio est mater memoriae/ studiorum/ – Repetition is the mother of memory/studies
Republique – The commonwealth
Repullulat – It buds afresh
Requiescat in pace – Let him/her rest in peace. (May he/she rest in peace)
Requiescat in pace (RIP) – May he/she rest in peace
Requiesco sub umbra – I rest under the shade
Rerum concordia discors – The concord of things through discord. (Horace)
Res firma mitescere nescit – A firm resolve does not know how to weaken
Res gestae – Things done
Res in cardine est – The matter is on a door hinge things are balanced on a knife’s edge
Res inter alios – A matter between others it’s not our busines
Res ipsa loquitur – The thing speaks for itself
Res judicata – Thing already judged upon
Res melius evinissent cum coca – Things go better with Coke
Res non verba – Facts not words
Res publica – The public thing
Res severa est verum gaudium – True joy is a serious thing. (Seneca)
Res tantum valet quantum vendi potest – A thing is worth only what someone else will pay for it
Resistite usque famœ – Keeping in the footsteps of good report
Resolutio cauta – A prudent resolution
Respice finem – Look to the end
Respice finem – Regard the end
Respice fines – Consider the end
Respice post te, mortalem te esse memento – Look around you, remember that you are mortal. (Tertullianus)
Respice prospice – Look backward and forward
Respice, adspice, prospice – Examine the past, examine the present, examine the future (look to the past, the present, the future)
Respicio sine luctu – I look back without sorrow
Respondeat superior – Let the superior answer (a supervisor must take responsibility for the quality of a subordinate’s work)
Resurgam – I shall rise again
Resurgere tento – I strive to rise again
Resurgo – I rise again
Retineus vestigia famœ – Still treading in the footsteps of an honourable ancestry
Revelare pecunia! – Show me the money!
Revera linguam latinam vix cognovi – I don’t really know all that much Latin
Revertite – Return ye
Revirescimus – We flourish again
Revirescit – It flourishes again
Reviresco – I flourish again
Revocate animos – Rouse your courage
Rex – King
Rex non potest peccare – The king cannot sin
Rex regnant sed non gubernat – The king reigns but does not govern
Rhad Duw a ryddid – God’s grace and liberty
Rident florentia prata – The flowery meadows laugh
Rident stolidi verba latina – Fools laugh at the Latin language. (Ovid)
Ridentem dicere verum quid vetat? – What forbids a laughing man from telling the truth? (Horace)
Rien sans Dieu – Nothing without God
Rigor mortis – The rigidity of death
Rinasce piu gloriosa – It rises again more glorious
Ripis rapax, rivis audax – On the banks rapacious, in the streams daring
Risu inepto res ineptior nulla est – There is nothing more foolish than a foolish laugh. (Catullus)
Risus abundat in ore stultorum – Abundant laughs in the mouth of the foolish ( too much hilarity means foolishness)
Robore – By strength
Robore et sapientia – By strength and wisdom
Robur atque fides – Strength and faith
Robur in vita Deus – God is our strength in life
Roma locuta est. Causa finita est – Rome has spoken. The cause is finished
Romani ite domum – Romans go home!
Romani quidem artem amatoriam invenerunt – You know, the Romans invented the art of love
Ros cœli – The dew of heaven
Rosa petit cœlum – The Rose seeks heaven
Rosa rubicundior, lilio candidior, omnibus formosior, semper in te glorior – Redder than the rose, whiter than the lilies, fairer than everything, I will always glory in thee
Rosa sine spina – The rose without a thorn
Rosam ne rode – Gnaw not the rose
Rosam qui meruit ferat – Let him bear the rose who has deserved it
Rosario – For services at that place
Rosis coronat spina – The thorn crowns with roses
Ruinam salutarunt pro rege – They have hailed ruin in the cause of the king
Rumor acerbe, tace – Cruel rumour, be still
Rumor volat – Rumor flies
Rumores volant – Rumors fly
Rupto robore nati – We are born from the broken oak (referring to the acorns in the arms)
Rutilans rosa sine spina – A glittering rose without a thorn
S’ils te mordent, mords les – If they bite thee, bite them
Sacra quercus – Holy oak
Sacrigicium Dei cor contitum – The sacrifice of God is a contrite heart
Sae bauld – So bold
Saepe creat molles aspera spina rosas – Often the prickly thorn produces tender roses. (Ovid)
Saepe ne utile quidem est scire quid futurum sit – Often it is not even advantageous to know what will be. (Cicero)
Saepe stilum vertas – May you often turn the stylus (You should make frequent corrections.)
Sagaciter, fideliter, constanter – Sagaciously, faithfully, constantly
Salus in fide – Salvation through faith
Salus per Christum – Salvation through Christ
Salus populi suprema lex – The safety of the people is the supreme law. (Cicero)
Salutem disponit Deus – God dispenses salvation
Salva veritate – With truth preserved
Salve – Hello
Salve (plural salvete) – Hail; welcome
Salve sis – May you be well
Salve veritate – Saving the truth
Salve(te) – Greetings!
Salvet me Deus – May God help me!
Salvus in igne – Safe in fire
Sancta clavis cœli fides – The sacred key of heaven is faith
Sanctum sanctorum – The holy of holies
Sane ego te vocavi. forsitan capedictum tuum desit – I did call. Maybe your answering machine is broken
Sanguis et vulnera – Blood and wounds
Sannid a boo – Sannid to victory
Sans changer – Without changing
Sans crainte – Without fear
Sans Dieu rien – Without God nothing
Sans Dieu, le ne puis – Without God I cannot do it
Sans heure – Without time
Sans peur – Without fear
Sans peur et sans reproche – Without fear and without reproach
Sans recuiller jamais – Without ever receding
Sans tache – Without satin
Sans variance, et à mon droit – Without change, and for my right
Sans varier – Without changing
Sape et tace – Be wise and be silent
Sapere aude – Dare to be wise
Sapere aude! – Dare to be wise! (Horace)
Sapere aude, et tace – Dare to be wise, and hold your tongue
Sapere aude, incipe – Dare to be wise, begin at once
Sapere et tacere – To be wise and silent
Sapiens dominabitur astris – A wise man will govern the stars
Sapiens nihil affirmat quod non probat – A wise man states as true nothing he does not prove (don’t swear to anything you don’t know firsthand)
Sapiens non eget – The wise man never wants
Sapiens qui assiduus – He is wise who is industrious
Sapiens qui vigilant – He is wise who watches
Sapienter et pie – Wisely and piously
Sapienter si sincere – Wise if sincerely
Sapientia et veritas – Wisdom and truth
Sapit qui Deum sapit – He is (a) wise (man) who has the knowledge (or “savour”) of God
Sapit qui laborat – He is wise who exerts himself
Sapit qui reputat – He is wise who reflects
Sartor resartus – The tailor patched
Sat amico si mihi felix – Enough for a friend if he be kind to me
Sat sapienti – Enough for a wise man. (Plautus)
Satis – Enough
Satis est prostrasse leoni – It is enough to a lion to have laid low
Satius est impunitum relinqui facinus nocentis, quam innocentem damnari – It is better that a crime is left unpunished than that an innocent man is punished. (Corpus Iuris Civilis)
Saturet quies – Let rest suffice
Scala naturae – The ladder of nature
Scandalum magnatum – Scandal of magnates
Schola cantorum – School of singers
Scienta sine ars nihil est – Science without art is nothing
Scienter utor – I use it skilfully
Scientia est potentia – Knowledge is power
Scientia non habet inimicum nisp ignorantem – Science has no enemies but the ignorants
Scileann fíon fírinne. – The truth is in wine Lit. Wine lets out the truth. (Irish Proverb)
Scilicet (Sc.) – That is to say
Scio cui confido – I know in whom I trust
Scio cui credidi – I know whom I have believed
Scio cur summae inter se dissentiant! Numeris Romanis utor! – I know why the numbers don’t agree! I use Roman numerals!
Scio me nihil scire – I know that I know nothing. Certain knowledge cannot be obtained. (Socrates)
Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter – Your knowledge is nothing when no one else knows that you know it
Sciri facias – Cause (him) to know
Scite, citissime, certe – I use it skilfully, most swiftly, surely
Scito te ipsum – Know yourself
Scopus vitœ Christus – Christ is the end of life
Scribere est agere – To write is to act
Scripsit – He/she wrote it
Scrogal ma dhream – Loyal is my tribe
Scroghal an dhream – The clan is loyal
Scroghal mo dhream – My clan is loyal
Scuto amoris Divini – By the shield of God’s love
Scuto divino – With the divine shield
Scuto fidei – By the shield of faith
Se defendendo – In his own defence
Se inserit astris – He places himself among the stars
Seachnaíonn súil ní nach bhfeiceann. – An eye evades a thing it does not see. (Irish Proverb)
Secret et hardi – Secret and bold
Secundâ alite – With prosperous omen; or rather, “By favour of the birds”
Secundat vera fides – True faith prospers
Secundis dubiisque rectus – Upright both in prosperity and in perils
Secundis usque laboribus – Continually with prosperous labours
Secundo, curo – I prosper and am cautious
Secura frugalitas – Frugality is safe
Secure vivere mors est – To live securely (i.e. without caution) is death
Securior qui paratior – The better prepared the more secure
Securis fecit securum – My axe saved me
Securitas regni – The security of the kingdom
Securitate – With security
Securum prœsidium – A secure fortress
Secus rivos aquarum – By rivers of water
Sed quis custodiet ipsos custodes? – Who watches the watchmen? (Juvenal)
Sed sine labe decus – Moreover an honour without stain
Sedit qui timuit ne non succederet – He who feared he would not succeed sat still. (For fear of failure, he did nothing.) (Horace)
Sedule et secunde – Diligently and prosperously
Sedulitate – By diligence
Sedulo et honeste – Diligently and honestly
Sedulo numen adest – The deity is present with the careful man
Sedulus et audax – Diligent and bold
Seigneur, je te prie garde ma vie – Lord, I beseech thee save my life
Semel et semper – Once and always
Semni ne semni – I can do nothing without God
Semper – Always
Semper constans et fidelis – Ever constant and faithful
Semper eadem – Always the same
Semper erectus – Always exalted
Semper et ubique fidelis – Always and everywhere faithful
Semper fidelis – Always faithful
Semper fidus – Always faithful
Semper hilaris – Always merry
Semper idem – Always the same thing. (Cicero)
Semper inops quicumque cupit – Whoever desires is always poor. (Claudian)
Semper letteris mandate – Always get it in writing!
Semper liber – Always free
Semper paratus – Always prepared
Semper paratus pugnare pro patriâ – Always ready to fight for my country
Semper patriae servire praesto – Always read to serve my country (Geoghegan motto)
Semper patriae servire praesto – Ever read to serve my country
Semper praesto – Always ready
Semper praesto – Ever ready
Semper prœcinctus – Ever ready
Semper prœcinctus – Ever ready, lit. Grit up
Semper prœsto patriœ servire – I am ever ready to serve my country
Semper pugnare paratus – Always ready to fight
Semper sapit suprema – He is always wise about (or has a taste for) the highest (i.e. heavenly) matters
Semper servire praesto – Always read to serve
Semper servire praesto – Ever read to serve
Semper sic – Always thus
Semper sidera votum – The heavens always my wish
Semper sitiens – Always thirsty
Semper spero meliora – I constantly hope for better things
Semper susum – Always upwards
Semper ubi sub ubi ubique – Always wear underwear everywhere
Semper verus – Always true
Semper victor – Always conqueror
Semper vigilans – Always watchful
Semper viidis – Always flourishing
Semper virens – Always flourishing
Semper virescens – Always flourishing
Semper virescit virtus – Virtue always flourishes
Semper virtute vivo – I always live by virtue
Semper virtuti constans – Always constant to virtue
Senatus populusque romanus – The senate and Roman people
Senatus populusque romanus (SPQR) – The Senate and the Roman people
Sensu lato – Broadly speaking
Sensu stricto, nullo metro compositum est – Strictly speaking, it doesn’t rhyme
Sentio aliquos togatos contra me conspirare – I think some people in togas are plotting against me
Sepulto viresco – I revive from my burial
Sequens (seq.) – The following (one)
Sequens mirabitur aetas – The following age will be amazed
Sequentia (seqq.) – The following (ones)
Sequitando si giunge – By following he comes up
Sequitur patrem non passibus œquis – He follows his father, but not with equal steps
Sequitur vestigia patrum – He follows the footsteps of his ancestors
Sequitur victoria forteis – Victory follows the brave
Sequor – I follow
Sequor nec inferior – I follow, but am not inferior
Sera deshormais hardi – He will be always courageous
Seriatim – One after another in order
Seringapatam – Serigapatam
Sermoni consona facta – Deeds agreeing with words
Sero sed serie – Late but in earnest
Serpentes velut et columbœ – As serpents and doves
Serva jugum – Keep the yoke
Serva jugum sub jugo – Keep the yoke under the yoke
Serva me, servabo te – Save me and I will save you. (Petronius Arbiter)
Servabit me semper Jehovah – The Lord will always preserve me
Servabo fidem – I will keep the faith
Servare mentem – To preserve the mind
Servare modum – To keep the mean
Servare munia vitœ – To observe the duties of life
Servata fides cineri – The promise made to the ashes (i.e. of the departed) has been kept
Servate fidem cineri – Keep the promise made to the ashes of your forefathers
Servatum sincere – Kept faithfully
Serviendo – By serving
Serviendo guberno – By serving I govern
Servire Deo regnare est – To serve God is to rule
Servire Deo sapere – To serve God is to be wise
Servitute clarior – More illustrious by service
Shanet a boo – Shanet to victory, or defying
Shanet a boo – Shanet to victory, or defying
Shenichum (or Senachie) Erin – The historian of Erin
Si Deus nobiscum quis contra nos? – If God be with us, who can be against us?
Si Deus pro nobis quis contra nos – If God is with us who is against us
Si Deus quis contra? – If God be with us who can be against us?
Si Dieu Veult – If God wills it
Si fallatis officium, quaestor infitias eat se quicquam scire de factis vestris – If you fail, the secretary will disavow all knowledge of your activities
Si fecisti nega! – If you did it, deny it (stonewall!)
Si finis bonus est, totum bonum erit – If the end is good, everything will be good (all’s well that ends well)
Si fractum non sit, noli id reficere – If it ain’t broke, don’t fix it
Si fractus fortis – Strong broken
Si hoc legere scis nimium eruditionis habes – If you can read this, you’re overeducated
Si je n’estoy – If I were not
Si je pouvois – If I could
Si je puis – If I can
Si monumentum requiris circumspice – If you seek a monument, look around
Si non datur ultra – If (it is) not allowed beyond
Si non felix – (Merry) if not happy
Si non felix – Merry if not happy
Si possem – If I could
Si post fata venit gloria non propero – If glory comes after death, I’m not in a hurry (if one must die to be recognised, I can wait)
Si sapis, sis apis – If you are wise, be a bee
Si sit prudentia – If there be prudence
Si tacuisses, philosophus manisses – If you had kept quiet, you would have remained a philosopher. (Boethius)
Si tu id aeficas, ei venient. Ager somnia – If you build it, they will come
Si vis amari, ama – If you wish to be loved, love. (Seneca)
Si vis pacem, para bellum – If you want peace, prepare for the war. (Vegetius)
Sibi quisque dat – Every one gives to himself
Sibimet merces industria – Industry is a recompense to itself
Sic – Thus, just so
Sic ad nauseam – And so on to the point of causing nausea
Sic cuncta caduca – All things are thus unstable
Sic donec – Thus until
Sic erat in fatis – So it was fated
Sic faciunt omnes – Everyone is doing it
Sic fidem teneo – Thus I keep faith
Sic fidus ut robur – True as oak
Sic fuit, est, et erit – Thus it has been, is, and will be
Sic his qui diligunt – Thus to those who love
Sic itur ad astra – Such is the path to the stars (i.e. Gain reputation) (Vergil)
Sic itur ad astra – Such is the way to immortality
Sic itur in altum – This is the way to heaven
Sic nos, sic sacra tuemur – Thus we defend ourselves and sacred rights
Sic olim – So hereafter
Sic parvis magna – Thus I proceed more honourably
Sic passim – Thus everywhere
Sic semper tyrannis – Thus always to tyrants
Sic sustentata crescit – Thus supported it increases
Sic te non vidimus olim – We did not formerly see thee thus
Sic transit gloria mundi – So passes the glory of the world
Sic tutus – Thus safe
Sic virescit industria – Thus industry flourishes
Sic virescit virtus – Thus virtue flourishes
Sic viresco – Thus I flourish
Sic vita humana – So is human life
Sic vivere vivetis – Thus you shall live, to live (hereafter)
Sic volo, sic iubeo – I want this, I order this. (Juvenalis)
Sic vos non vobis – So you not for yourselves
Sicmihi si fueris tu leo qualisens – If thus you, lion, do to me, what a lion you will be!
Sicut oliva virens lœtor in œde Dei – As the flourishing olive, I rejoice in the house of God
Sicut quercus – As the oak
Sidus adsit amicum – Let my propitious star be present
Signum pacis amor – Love is the token of peace
Silent enim leges inter arma – Laws are silent in times of war. (Cicero)
Silentio et spe – In silence and hope
Simia quam similis, turpissimus bestia, nobis! – How like us is that very ugly beast the monkey. (Cicero)
Simili frondescit virga metallo – The twig has leaves of similar metal
Simplex munditiis – Plain with neatness
Simplex munditiis – Unaffected by manners. (Horace)
Simplex vigilum veri – An honest one of the sentinels of truth
Simplices sicut pueri, sagaces sicut serpentes – Harmless as boys, wise as serpents
Simpliciter – Naturally; without qualification
Sincera fide agere – To act with faith sincere
Sincere et constanter – Sincerely and steadfastly
Sinceritate – By sincerity
Sine Cerere et Baccho friget Venus – Without corn and wine love grows cold
Sine crimine fiat – Be it done without reproach
Sine cruce sine luce – Without the cross without lights
Sine cura – Without a care
Sine Deo nihil – Without God nothing
Sine die – Without a day (being set)
Sine fine – Without end
Sine fraude fides – Faith without deceit
Sine injuria – Without offence
Sine ira et studio – Without anger or bias. (Tacitus)
Sine labe fides – Faith unspotted
Sine labe lucebit – He shall shine unblemished
Sine labe nota – Known to be without stain
Sine loco (Sl) – Without place
Sine macula – Without spot
Sine macula macla – A mascle without stain
Sine metu – Without fear
Sine nobilitatis – Without nobility (SNOB)
Sine numine nihilum – Nothing without the divinity
Sine prole (Sp) – Without issue
Sine qua non – Something/someone indispensable
Sine sanguine victor – A bloodless conqueror
Sine sole nihil – Nothing without the sun
Sine sole sileo – Without the sun I’m silent. (sundial inscription)
Sine timore – Without fear
Singulariter in spe – Specially in hope
Sis fortis – Be thou brave
Sis justus nec timeas – Be just, fear not
Sis justus, et ne timeas – Be just and fear not
Sis pius in primis – Be pious among the first
Siste, viator – Wait, traveler
Sit laus Deo – Praise be to God
Sit nomen decus – May my name be an honour
Sit saxum firmum – Let the stone be firm
Sit sine labe fides – Let faith be unspotted
Sit sine spina – Let it be without thorn
Sit tibi terra levis – May the earth be light upon you
Sit vis vobiscum – May the Force be with you
Sobria inebrietas – Sober intoxication
Sœpe creat pulchras – The sharp thorn often bears beautiful roses
Sœpe pro rege, semper pro republica – Often for the king, always for the commonwealth
Sœvumque tridentem servamus – We retain the stern trident
Soies content – Be content
Soies ferme – Be firm
Sol clarior astro – The sun is brighter than a star
Sol et scutum Deus – God is our sun and shield
Sol omnibus lucet – The sun shines upon us all. (Petronius)
Sola bona quœ honesta – Those things only are good which are honest
Sola cruce salus – The only salvation is through the cross
Sola Deo salus – The only salvation is in God
Sola Deus salus – God the only salvation
Sola et unica virtus – Virtue alone and without a peer
Sola in Deo salus – Safety alone in God
Sola juvat virtus – Virtue alone delights
Sola lingua bona est lingua mortua – The only good language is a dead language
Sola nobilitas virtus – Virtue is the only nobility
Sola nobilitat virtus – Virtue alone ennobles
Sola proba quœe honesta – Those things only are good which are honourable
Sola salus servire Deo – The only safe course is to serve God
Sola ubique triumphans – Alone triumphant everywhere
Sola virtus invicta – Virtue alone invincible
Sola virtus nobilitat – Virtue alone ennobles
Sola virtus triumphat – Virtue alone triumphs
Solem fero – I bear the sun
Solem ferre possum – I can bear the sun
Solertia ditat – Prudence enriches
Soli Deo – To God alone
Soli Deo gloria – Glory be to God alone
Soli Deo honor et gloria – Honour and glory be to God alone
Solitudinem fecerunt, pacem appelunt – They made a desert and called it peace. (Tacitus)
Solum potestis prohibere ignes silvarum – Only you are can prevent forest fires
Solus Christus mea rupes – Christ alone is my rock
Solus in pluribus – Alone among many
Solus minus solus – Alone, but not alone
Sona si latine loqueris – Honk if you speak Latin
Sors mihi grata cadit – A pleasant lot devolves to me
Sorte contentus – Content with one’s lot
Sorte sua contentus – Content with his lot
Sorti œquus utrique – Equal to each condition
Sotto voce – In soft voice
Souvenez – Remember
Soyez ferme – Be firm
Soyez fiel – Be faithful
Soyez sage et simple – Be wise and simple
Spe – By hope
Spe aspera levat – He lightens difficulties by hope
Spe et labore – By hope and exertion
Spe expecto – I expect with hope
Spe labor levis – Hope makes labour light
Spe posteri temporis – In hope of the latter time
Spe tutiores armis – Safer by hope than by arms
Spe verus – True in hope
Spe vires augentur – Our strength is increased by hope
Spe vitœ melioris – In the hope of a better life
Spe vivitur – We live in hope
Spectaculorum procedere debet – The show must go on
Spectatvm venivnt, venivnt spectentvr vt ipsae – They come to see, they come that they themselves be seen ‘to see and be seen
Spectemur agendo – Let us be viewed by our actions
Spei bonœ atque animi – Of good hope and courage
Spem fortuna alit – Good fortune nourishes hope
Spem renovant alœ – Its wings renew its hope
Spem renovat – He renews his hope
Spem sequimur – We follow hope
Spem successus alit – Success nourishes hope
Spemque metumque inter dubiis – Hover between hope and fear. (Vergil)
Spera – Hope
Sperabo – I will hope
Sperandum – To be hoped for
Sperandum est – It is to be hoped for
Sperans pergo – I advance hoping
Sperantes in Domino non deficient – Those who hope in the Lord shall not fail
Sperare timere est – To hope is to fear
Sperat infestis – He hopes in adversity
Sperate et vivite fortes – Hope and live bold (ly)
Speratum et completum – Hoped for and fulfilled
Speravi – I have hoped
Speravi in Domino – I have placed my hope in the Lord
Spernit humum – It despises the earth
Spernit pericula virtus – Virtue despises danger
Sperno – I despise
Spero – I hope
Spero dum spiro – I hope while I have life
Spero et captivus nitor – I hope, and though a captive I strive
Spero et progredior – I hope and proceed
Spero et vivo – I hope and live
Spero in Deo – I trust in God
Spero infestis, metuo secundis – I hope in adversity, I fear in prosperity
Spero melior – I hope for better things
Spero meliora – I hope for better things
Spero nos familiares mansuros – I hope we’ll still be friends
Spero procedere – I hope to prosper
Spero suspiro donec – While I breathe I hope
Spero ut fidelis – I hope as being faithful
Spes alit – Hope nourishes
Spes alit agricolam – Hope nourishes the farmer
Spes anchora tuta – Hope is a safe anchor
Spes anchora vitœ – Hope is the anchor of life
Spes antiqua domus – The ancient hope of the house
Spes audaces adjuvat – Hope assists the brave
Spes dabit auxilium – Hope will lend aid
Spes decus et robur – Hope Is honour and strength
Spes durat avorum – The hope of my ancestors endures
Spes est in Deo – My hope is in God
Spes et fides – Hope and faith
Spes et fortuna – Hope and fortune
Spes in Deo – My hope is in God
Spes in extremum – Hope to the last
Spes infracta – My hope is unbroken
Spes juvat – Hope delights
Spes labor levis – Hope is light labour
Spes lucis œternœ – The hope of eternal life
Spes mea Christus – Christ is my hope
Spes mea Christus erit – Christ shall be my hope
Spes mea Deus – God is my hope
Spes mea in cœlis – My hope is in heaven
Spes mea in Deo – My hope is in God
Spes mea in futuro est – My hope is in the future
Spes mea superne – My hope is from above
Spes mea, res mea – My hope is my estate
Spes melioris œvi – The hope of a better age
Spes meum solatium – Hope is my solace
Spes non fracta – My hope is not broken
Spes nostra Deus – God is our hope
Spes somnium vigilantis – Hope is the dream of a waking man
Spes tamen infracta – My hope nevertheless unbroken
Spes tutissima cœlis – The surest hope is in heaven
Spes ultra – Hope is beyond
Spes, salus, decus – Hope, safety, honour
Spiritus asper – Rough breathing
Spiritus gladius – The sword of the Spirit
Spiritus lenis – Smooth breathing
Splendeo tritus – I shine though worn
Splendide mendax – Splendidly false. (Horace)
Splendor sine occasu – Splendour without end
Sponti favos, œgro spicula – Honey to the willing, stings to the unwilling
Stabat Mater – The mother was standing
Stabit – It shall stand
Stabo – I shall stand
Stand suir – Stand sure
Stans cum rege – Standing with the king
Stant cœtera tigno – The rest stand on a beam
Stant innixa Deo – They stand supported by God
Stare decisis – To stand by things decided
Stare super vias antiquas – I stand in the track of my ancestors
Stat felix amico Domino – His happiness is sure when the Lord is his friend
Stat fortuna domûs – The fortune of the house remains
Stat fortuna domûs virtute – The fortune of our house endures through virtue
Stat religione parentum – He continues in the religion of his forefathers
Stat veritas – Truth endures
Status quo – The present state of affairs
Stellis aspirate gemellis – Breathe on us with your twin stars
Stemmata quid faciunt? – What avail pedigrees?
Stercus accidit – Shit happens
Stet – Let it stand
Stet fortuna – Let fortune be stable
Stet fortuna domus – May the fortune of our house endure
Sto cado fide et armis – I stand and fall by faith and arms
Sto pro fide – I stand firm for my faith
Sto pro veritate – I stand for the truth
Sto, mobilis – I stand, but am easily moved
Strenuè et audacter – Strenuously and daringly
Strenuè et prosperè – Earnestly and successfully
Strike Dakyns, the devil’s in the hempe – Strike Dakyns, the devil’s in the hempe
Struit insidias lacrimis cum femina plorat – When a woman weeps, she is setting traps with her tears. (Dionysius Cato)
Studendo et contemplando indefessus – Unwearied in studying and meditation
Studiis et rebus honestis – By study and honourable pursuits
Studium discendi voluntate quae cogi non potest constat – Study depends on the good will of the student, a quality which cannot be secured by compulsion
Stultorum calami carbones moenia chartae – Chalk is the pen of fools, walls (their) paper No Graffiti please. Showing that graffiti is nothing new
Stultorum infinitus est numerus – Infinite is the number of fools. (Bible)
Stultum est timere quod vitare non potes – It is foolish to fear that which you cannot avoid. (Publilius Syrus)
Sua cuique voluptas – Everyone has his own pleasures
Suaviter – Gently
Suaviter et fortiter – Mildly and firmly
Suaviter in modo, fortiter in re – Gentle in manner, firm in act
Suaviter sed fortiter – Mildly, but firmly
Suaviter, fortiter – Gently, boldly
Sub cruce candida – Under the white cross
Sub cruce glorior – I glorify under the cross
Sub cruce salus – Salvation under the cross
Sub cruce semper viridus – Always vigorous under the cross
Sub cruce veritas – Truth under the cross
Sub dio – Under the open sky
Sub hoc signo vinces – Under this sign thou shalt conquer
Sub iudice – Under a judge
Sub judice – Before a court
Sub libertate quietem – Rest under liberty
Sub lite – In dispute
Sub montibus altis – Under high mountains
Sub pace copia – Under peace, plenty
Sub poena – Under penalty of law
Sub pondere cresco – I grow under a weight
Sub pondere sursum – Beneath my load (I look) upward
Sub robore virtus – Virtue under strength
Sub rosa – Under the rose. Secretly or in confidence
Sub secreto – In secret
Sub silentio – In silence
Sub sole nihil – (I seek) nothing beneath the sun
Sub sole nihil – I seek nothing beneath the sun
Sub sole nihil novi est – There’s nothing new under the sun
Sub sole sub umbra crescens – Increasing both in sunshine and in shade
Sub sole viresco – I flourish under the sun
Sub solo patebit – It will expand under the sun
Sub spe – Under hope
Sub tutela Domini – Under the protection of God
Sub umbra alarum tuarum – Under the shadow of thy wings
Sub umbra quiescam – I will rest under the shadow
Sub voce (Sv) – Under the voice
Subditus fidelis regis est salus regni – A faithful subject of the king is a preserver of the monarchy
Subito – Promptly
Sublime petimus – We seek what is on high
Sublimia petimus – We seek things on high
Sublimiora petamus – Let us seek higher things
Sublimiora peto – I seek higher things
Sublimiora sepectemus – Let us regard loftier things
Subucula tua apparet – Your slip is showing
Successus a Deo est – Success is from God
Suffibulatus majores sequor – Being buckled, I follow my ancestors, i.e. Having buckled on my arms I follow the example of my ancestors
Sufficit meruisse – It is enough to have deserved well
Suggestio falsi – Suggestion of something false
Suggestio veri, suggestio falsi – An intimation of truth, an intimation of falcity
Sui generis – Of one’s own kind
Sui iuris – Of one’s own right
Sui oblitus commodi – Regardless of his own interest
Suis stat viribus – He stands by his own powers
Suivant St. Pierre – According or following St. Peter
Suivez de l’ange – Follow the angel
Suivez la raison – Follow reason
Suivez moi – Follow me
Suivez raison – Follow reason
Sum quod sum – I am what I am
Sume superbiam quœsitam mentis – Assume the pride of mind which you have acquired
Summa cum laude – With highest honor
Summa rerum vestigia sequor – I follow the highest tracks of things
Summam scrutemur – Let’s look at the bottom line
Summum bonum – The highest good
Summum ius, summa iniuria – The extreme law is the greatest injustice. (Cicero)
Summum nec metuam diem nec optem – May I neither dread nor desire the last day
Sumptus censum ne superet – Let not your spending exceed your income (live within your means)
Sumus – We are
Sumus ubi fuimus – We are where we have been
Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt – These are the tears of things, and our mortality cuts to the heart. (Vergil)
Sunt pueri pueri, puerilia tractant – Children are children, (therefore) children do childish things
Sunt sua prœmia laudi – His rewards are his praise
Suo jure – In one’s rightful place
Suo se robore firmat – He establishes himself by his own strength
Suo stat robore virtus – Virtue stands by its own strength
Suos cuique mos – Everyone has his customs. (Gellius)
Super antiquas vias – Upon the ancient tracks
Super sidera votum – My wishes are above the stars
Superabit omnia virtus – Virtue shall overcome all things
Superba frango – I destroy superb things
Superna sequor – I follow heavenly things
Supra spem spero – I hope beyond hope
Sur esperance – Upon hope
Surgam – I shall rise
Surgere tento – I try to rise
Surgit post nubila Phœbus – The sun rises after clouds
Sursum – Upwards
Sursum corda – Hearts upwards
Sursum corda – Lift up your hearts
Suscipere et finire – To undertake and accomplish
Sustenta la drechura – Endure misfortune
Sustentatus providentiâ – Sustained by providence
Sustento sanguine signa – I support the standard with my blood
Sustine et abstine – Bear and forbear
Sustineatur – Let it be sustained
Suum cuique – To every man his own
Suum cuique pulchrum est – To each his own is beautiful. (Cicero)
Suum cuique tribuens – Assigning to each his own
Svi generis – Of its own kind unique
Syn ar dy hun – Know thyself
Tabula rasa – A clean slate. Person that knows nothing
Tace – Be silent
Tace aut fac – Say nothing or do
Tacet – Silence
Tache sans tâche – Strive (to be) without reproach
Tachez surpasser en vertue – Strive to surpass in virtue
Tais en temps – Be silent in time
Tak tent – Take heed
Tam animo mente sublimis – As lofty in spirit as in intellect
Tam aris quam aratris – As well by altars as by ploughs
Tam arte quam Marte – As much by art as strength
Tam diu minime visu! – Long time, no see!
Tam exanimis quam tunica nehru fio – I am as dead as the nehru jacket
Tam fidus quam fixus – Equally faithful as steadfast
Tam genus quam virtus – As much lineage as virtue
Tam in arte quam Marte – As much by in skill as in force
Tam interna quam externa – As well internal as external (qualities)
Tam Marti quam Mercurio – As much devoted to Mars as Mercury
Tam virtus quam honos – As well virtue as honour
Tam virtute quam labore – As much by virtue as by exertion
Tamdiu discendum est, quamdiu vivas – We should learn as long as we may live. (We live and learn.) (Seneca Philosophus)
Tamquam alter idem – As if a second self. (Cicero)
Tandem – At length
Tandem fit arbor – As last it becomes a tree
Tandem fit surculus arbor – A shoot (or bush) at length becomes a tree
Tandem implebitur – It will be full at last
Tandem justitia – Justice at length
Tandem licet sero – At length though late
Tandem tranquillus – At last tranquil
Tanquam despicatus sum vinco – Although I am despised I conquer
Tant que je puis – As much as I can
Tanti talem genuere parentes – Such parents have produced such a man
Tantum in superbos – Only against the proud
Tantum religio potuit suadere malorum – So potent was religion in persuading to evil deeds. (Lucretius)
Tarditas et procrastinatio odiosa est – Delay and procrastination is hateful. (Cicero)
Te audire non possum. Musa sapientum fixa est in aure – I can’t hear you. I have a banana in my ear
Te capiam, cunicule sceleste! – i’ll get you, you wascally wabbit!
Te Deum – Thee, God [we praise]
Te Deum laudamus – We praise thee, O God
Te duce gloriamur – We glory under thy guidance
Te duce libertas – Where thou art leader there is liberty
Te favente virebo – Under thy favour I shall flourish
Te igitur – Thee, therefore
Te nosce – Know thyself
Te precor dulcissime supplex! – Pretty please with a cherry on top!
Te splendente – Whilst thou art shining
Te stante virebo – Whilst thou endurest I shall flourish
Teipsum nosce – Know thyself
Tela spoliis data – Weapons given by spoils
Temeraire – Rash
Temez le droit – Keep the right
Temperat œquor – He governs the sea
Templa, quam dilecta – Temles, how beloved
Tempora mutantur, nos et mutamur in illis – The times change, and we change with them. (John Owen)
Tempore – In the time of
Tempore candidior – Become fairer by time
Tempus edax rerum – Time is the devourer of things (time flies)
Tempus et patientia – Time and patience
Tempus fugit – Time flees
Tempus incognitum – Time unknown
Tempus neminem manet – Time waits for no one
Tempus omnia monstrat – Time shows all things
Tenax et fide – Persevering and with faith
Tenax et fidelis – Persevering and faithful
Tenax et fidus – Persevering and faithful
Tenax in fide – Steadfast in faith
Tenax propositi – Firm of purpose
Tenax propositi vinco – Being firm of purpose I conquer
Tendens ad œthera virtus – Virtue aspiring towards heaven
Tendimus – We go forward
Tendit ad astra – He directs his gaze towards the stars
Tendit ad astra fides – Faith reaches towards heaven
Tene fortiter – Hold firmly
Teneat, luceat, floreat, vi, virtute, et valore – May it hold, shine, and flourish, by valour, virtue, and worth
Tenebo – I will hold
Tenebris lux – Light in darkness
Teneo – I retain
Teneo tenuere majores – I hold (what) my ancestors held
Tenes le vraye – Hold to the truth
Tenez le vraye – Keep or speak the truth
Tentanda via est – The way must be tried
Ter in die (T.I.D) – Take thrice a day
Terar dum prosim – May I be worn out provided I do good
Terminus a quo – The end from which
Terminus ad quem – The end to which
Terra firma – Solid ground
Terra incognita – Unknown land
Terra marique fide – With faith by land and sea
Terra marique potens – Powerful by land and sea
Terra marique victor – Victorious by land and sea
Terra nullius – Uninhabited land
Terrena per vices sunt aliena – All earthly things by turns are foreign to us
Terrena pericula sperno – I despise earthly dangers
Terrere nolo, timere nescio – I wish not to intimidate, and know not how to fear
Tertium quid – A third something
Tetigisti acu – You have hit the nail on the head. (Plautus)
Theatrum mundi – The theatre of the world
Thournib’ creve’th – I give you the bush (i.e. the laurel)
Thure et jure – By incense and justice
Tibi gratias agimus quod nihil fumas – Thank you for not smoking
Tiens à la vérité – Adhere to truth
Tiens firme – Hold firm
Tiens le droit – Hold or clench the right
Tiens ta foy – Keep thy faith
Time Deum – Fear God
Timendi causa est nescire – Ignorance is the cause of fear. (Seneca)
Timeo danaos et dona ferentes – I fear the Greeks, even when they bring gifts. (Virgil)
Timet pudorem – He dreads shame
Timor Domini fons vitœ – The fear of the Lord is the fountain of life
Timor mortis conturbat me – The fear of death confounds me
Timor omnis abest – All fear is away
Timor omnis abesto – Away with all fear
Tintinnuntius meus sonat! – There goes my beeper!
Tolerabiles ineptiae – Bearable absurdities
Toleranda et speranda – We must endure and hope
Tollit peccata mundi – He taketh away the sins of the world
Toraf cyn plygaf – I’ll break before I’ll bend
Tot capita tot sententiœ – So many men so many minds
Totidem verbis – In so many words
Totum dependeat! – Let it all hang out!
Toujours fidèle – Always faithful
Toujours firme – Always firm
Toujours gai – Ever gay
Toujours jeune – Always young
Toujours la même – Always the same
Toujours loyale – Always loyal
Toujours pret, or prest – Always ready
Toujours propice – Always propitious
Tous jours loyal – Always loyal
Tout bien ou rien – All well or nothing
Tout d’en haut – All from above
Tout droit – All right
Tout est en haut – All is above
Tout fin fait – Every thing comes to an end
Tout foys prest – Always ready
Tout hardi – Quite bold
Tout jour – Always
Tout jours prest – Always ready
Tout pour Dieu et ma patrie – Wholly for God and my country
Tout pour l’église – All for the church
Tout pourvoir – To provide for everything
Tout prest – Quite ready
Tout ung durant ma vie – Always the same during my life
Tout vient de Dieu – All comes from God
Toute en bon heure – All in good time
Toute foys preste – Always ready
Toutes foys preste – Always ready
Touts jours prest – Always ready
Toutz foitz chevalier – Always a knight
Traditum ab antiquis servare – To keep that which is hands down from ancient times
Traditus, non victus – Betrayed, not conquered
Traducere œvum leniter – To reform the age mildly
Trahimur omnes laudis studio – We are all led on by our eagerness for praise. (Cicero)
Tramite recta – By a direct path
Transfigam – I will transfix
Transit umbra, lux permanet – Shadow passes, light remains (On a sun dial)
Triumpho morte tain vitû – I triumph equally in death as in life
Troinh chruadal – Through hardships
Trop hardi – Too bold
Tu autem – You, also
Tu fui, ego eris – What you are, I was. What I am, you will be. (This is found on graves and burial sites)
Tu ne cede malis – Yield not to misfortunes
Tu ne cede malis sed contra audentior ito – Yield not to misfortunes, but advance all the more boldly against them
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito – Yield not to misfortunes, but go the more boldly against them
Tu quoque – You likewise
Tu quoque Brute, file mi! – You too Bruto, my son! (Caesar’s last words)
Tu, Domine, gloria mea – Thou, O Lord, art my glory
Tu, rattus turpis! – You dirty rat!
Tuebor – I will defend
Tuis pugis pignore! – You bet your bippy!
Tulloch ard – The high hill
Tum pace quam prœlio – As well in peace as in war
Tum podem extulit horridulum – You are talking shit
Turpiter desperatur – Despaired is base
Turris fortis mihi Deus – God is a strong tower to me
Turris fortissima Deus – God is the strongest tower
Turris fortitudinis – A tower of strength
Turris mihi Deus – God is my tower
Turris prudentia custos – Prudence is the safeguard of the tower
Turris tutissima virtus – Virtue is the safest fortress
Tutamen – A defence
Tutamen Deus – God is my defence
Tutamen pulchris – For the fair
Tutamen tela coronœ – Our weapons are the defence of the crown
Tutela – A defence
Tuto et celeriter – Safely and quickly
Tuto, celeriter, et jucunde – Safely, speedily, and agreeably
Tutum monstrat iter – He shows the safe way
Tutum refugium – A safe refuge
Tutum te littore sistam – I will stop thee safely at the shore
Tutum te robore reddam – I will make thee safe by my strength
Tutus in undis – Safe on the waves
Tutus prompto animo – Safe in an active mind
Tutus si fortis – Safe if brave
Tuum est – It is thine
Tynctus cruore Saraceno – Tinged with Saracen’s blood
Tyrii tenuere coloni – Tyrian husbandmen possessed it
Uberrimae fidei – Of the utmost good faith
Ubi amor ibi fides – Where there is love there is faith
Ubi amor, ibi oculus – Where love is, there is insight
Ubi bene, ibi patria – Where you feel good, there is your home
Ubi concordia, ibi victoria – Where is the unity, there is the victory. (Publius Syrus)
Ubi dubium ibi libertas – Where there is doubt, there is freedom
Ubi fumus, ibi ignis – Where there’s smoke, there’s fire
Ubi lapsus? Quid feci? – Whither have I fallen? What have I done?
Ubi libertas ibi patria – Where liberty prevails there is my country
Ubi maior, minor cessat – The weak (minor) capitulates before the strong (major)
Ubi mel ibi apes – Where honey, there bees, i.e., if you want support, you must offer something in return
Ubi revera (Ubi re vera) – When, in reality
Ubi spiritus est cantus est – Where there is spirit there is song
Ubi sunt? – Where are they (the good old days)?
Ubi supra – Where (cited) above
Ubicumque homo est, ibi benefici locus est – Wherever there is a man, there is a place of/for kindness/service
Ubique – Everywhere
Ubique aut nusquam – Everywhere or nowhere
Ubique fecundat imber – Everywhere the rain fertilizes
Ubique fidelis – Everywhere faithful
Ubique paratus – Everywhere prepared
Ubique patriam reminisci – Everywhere to remember one’s country
Ultima ratio – Last reason. The last resort
Ultima ratio regum – The final argument of kings
Ultima Thule – The most distant Thule
Ultimo (ult.) – Of the previous month
Ultimus Romanorum – The last of the Romans
Ultra aspicio – I look beyond
Ultra fert animus – The mind bears onwards
Ultra pergere – To advance farther
Ultra posse nemo obligatur – No one is obligated beyond what he is able to do
Ultra vires – Beyond the powers or legal authority
Un Dieu, un roi – One God, one king
Un Dieu, un roy, un cœur – One God, one king, one heart
Un Dieu, un roy, un foy – One God, one king, one faith
Un durant ma vie – The same while I live
Un idea perplexi na – The idea is strange to us
Un roy, une foy, une loy – One king, one faith, one law
Una hirundo non facit ver – One Swallow does not make Summer. (Horace)
Una salus victis nullam sperare salutem – The one safety for the vanquished is to abandon hope of safety knowing there is no hope can give one the courage to fight and win
Una voce – With one voice, unanimously
Unde derivatur? – Whence is it derived?
Une foy mesme – One same faith
Une pure foi – A pure faith
Ung Dieu, ung loy, ung foy – One God, one law, one faith
Ung Dieu, ung roi – One God, one king
Ung Dieu, ung roi, ung cœur – One God, one king, one heart
Ung je servirai – One will I serve
Ung je serviray – One will I serve
Ung roy, ung foy, ung loy – One king, one faith, one law
Ung tout seul – Only one
UngDieu et ung roy – One God and one king
Uni œquus virtuti – Friendly to virtue alone
Unica spes mea Christus – Christ is my only hope
Unica virtus necessaria – Only virtue is necessary
Unicus est – He is the only one
Unione augeteur – It is increased by union
Unita fortior – The stronger being united
Unitam logica falsa tuam philosophiam totam suffodiant – May faulty logic undermine your entire philosophy
Unitas mirabile vinculum – The wonderful bond of unity
Unitate fortior – Stronger by union
Uno avulso, non deficit alter – When one is torn away another is not wanting
Uno ictu – By one blow
Unum necessarium – The one necessary
Unus et idem – One and the same
Unus et idem ferar – I will be borne along one and the same
Unus multorum – One of many. (Horace)
Urbanus et instructus – A gentleman and a scholar
Urbem lateritiam invenit, marmoream reliquit – He found a city [Rome] of bricks and left a city of marble. (Augustus)
Urbi et orbi – To the city [Rome] and to the globe
Usque ad aras – Even to the altars
Usque ad mortem fidus – Faithful even to death
Usque fac et non parcas – E’en do and spare not
Usque fidelis – Always faithful
Usus rectumque – Custom and right
Ut ameris, ama! – To be loved, love!
Ut amnis vita labitur – Life glides on like a brook
Ut apes geometriam – As bees geometry
Ut crescit clarescit – As it increases, it becomes bright
Ut cunque placuerit Deo – Howsoever it shall have pleased God
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas – Although the power is lacking, the will is commendable. (Ovid)
Ut dictum (Ut dict.) – As directed
Ut humiliter opinor – In my humble opinion
Ut implear – That I may be filled
Ut incepit fidelis sic permanet – As loyal as she began, so she remains
Ut infra – As below
Ut mens cujusque is est quisque – As the mind of each, so is each
Ut migraturus habita – Dwell here as one about to depart
Ut olim – As formerly
Ut palma justus – The righteous is like the palm
Ut possim – As I can
Ut prosim – That I may be of use
Ut prosim aliis – That I may be of use to others
Ut quocumque paratus – That I may be prepared on every side
Ut reficiar – That I may be replenished
Ut resurgam – That I may rise again
Ut sanem vulnero – I would to heal
Ut secura quies – That the rest (may be) safe
Ut sementem feceris, ita metes – As you sow, so shall you reap. (Cicero)
Ut si! – As if!
Ut sim paratior – That I may be the better prepared
Ut supra (Ut sup.) – As above
Ut sursum desuper – I swoop down to soar again
Ut tibi sic aliis – As to yourself so to others
Ut tibi sic alteri – As to yourself so to another
Ut vivas vigila – Watch that you may live
Utcunque placuerit Deo – Howsoever it shall have pleased God
Utere loris – Use the reins
Uti foro – To play the market
Uti possidetis – As you possess
Uti, non abuti – To use, not abuse
Utile dulci – The useful with the agreeable
Utile et dulce – The useful and agreeable
Utile et dulce – Useful and pleasant
Utile primo – Useful at first
Utile secernere honestum – To separate the honourable from the useful
Utilem pete funem – Seek a useful end
Utinam barbari spatium proprium tuum invadant! – May barbarians invade your personal space!
Utinam coniurati te in foro interficiant! – May conspirators assassinate you in the mall!
Utinam logica falsa tuam philosophiam totam suffodiant! – May faulty logic undermine your entire philosophy!
Utinam populus romanus unam cervicem haberet! – If only the Roman people had one neck!
Utitur ante quœsitis – He uses what has been gained (or sought for) before
Utraque Pallade – With either Pallas
Utrius auctus auxilio – Increasing by help of both
Utrumque – Both
Uva uvam videndo varia fit – A grape changes color in seeing another grape.A bad/good friend makes you a bad/good person
Vacca foeda – Stupid cow
Vacca, vacca, vacca – Cow, cow, cow
Vade ad formicam – Go to the ant
Vade in pace – Go in peace. (Roman way of saying goodbye)
Vade mecum – Come with me.A constant companion
Vae victis! – Woe to the conquered! (vanquished) (Livy)
Vagans – Cruising
Vah! Denuone Latine loquebar? Me ineptum. Interdum modo elabitur – Oh! Was I speaking Latin again? Silly me. Sometimes it just sort of slips out
Vaillaunce avance le home – Valour advances the man
Vale – Farewell
Vale, lacerte! – See you later, alligator!
Valebit – He will prevail
Valens et volens – Able and willing
Valet anchora virtus – Virtue our anchor is strong
Valet et vulnerat – It is strong, and it wounds
Valor e lealdad – Valour and loyalty
Valor et fortuna – Valour and good fortune
Valui ad satanam in computatrum meum invocandum – I succeeded in summoning satan into my computer
Vana spes vitœ – Worldly hope is vain
Vanitas vanitatvm, omnis vanitas – Vanity of vanities, all is vanity
Vanus est honor – Honour is vain
Varia lecto (v.l.) – Variant reading
Variatio delectat – There’s nothing like change! (Cicero)
Variorum – Of various people
Veillant et vaillant – Watchful and valiant
Veilliez et ne craignez pas – Watch and fear not
Vel arte vel Marte – Either by art or strength
Vel pax, vel bellum – Either peace or war
Velis et remis – With sails and oars
Velle bene facere – To wish to do well
Velle est posse – To be willing is to be able
Vellera fertis oves – Sheep, ye bear the wool
Venabulis vinco – I conquer with hunting-spears
Venale nec auro – Not to be bought with gold
Veni, vidi, vici – I came, I saw, I conquered. (Julius Caesar)
Veni, Vidi, volo in domum redire – I came, I saw, I want to go home
Venienti occurrite morbo – Meet the misfortune as it comes. (Persius)
Venire facias – You must make come
Venit ab astris – She came from the stars
Venit hora – The hour comes
Ventis secundis – By favourable winds
Ventis secundis, tene cursum – Go with the flow
Ventis secundis, tene/tenete cursum – The winds being favorable, hold the course
Vera trophœa fides – Faith is our true trophy
Verax atque probus – Trustworthy and honest
Verax et fidelis – True and faithful
Verba de futuro – Words about the future
Verba movent, exempla trahunt – Words move people, examples draw/compel them. Deeds, not words, give the example
Verba volant, (littera) scripta manet – Words fly away, the written (letter) remains
Verbatim – Exactly as said
Verbatim et litteratim – Word for word and letter for letter
Verbum sapienti satis est – A word to the wise is sufficient. Enough said
Verita me dirigit – Truth directs me
Veritas – Truth
Veritas et virtus vincunt – Truth and virtue prevail
Veritas ingenio – Truth with wit
Veritas liberabit – Truth will liberate
Veritas liberavit – Truth has freed me
Veritas Lux Mea – The truth enlightens me / The truth is my light
Veritas magna est – Truth is great
Veritas numquam perit – Truth never perishes. (Seneca)
Veritas odit moras – Truth hates delay. (Seneca)
Veritas omnia vincit – Truth conquers all things
Veritas premitur non opprimitur – Truth may be kept down, but not crushed
Veritas prœvalebit – Truth shall prevail
Veritas superabit – Truth will conquer
Veritas temporis filia – Truth is the daughter of Time
Veritas via vitœ – Truth is the way of life
Veritas vincet – Truth will conquer
Veritas vincit – Truth conquers
Veritas vos liberabit – The truth will set you free
Veritate et justitiâ – With truth and justice
Veritatem – Truth
Veritatis assertor – The assertor of truth
Veritatis et œquitatis tenax – Persevering in truth and justice
Vérité sans peur – Truth without fear
Vérité soyez ma garde – Truth be my protection
Vernon semper viret – Vernon always flourishes
Vero nihil verius – Nothing truer than truth, or than Vere
Verso – Reverse
Versus – Against
Vertitur in diem – It is changed into day
Vertitur in lucem – It is changed into light
Verum atque decus – The truth and rectitude
Verum et factum convertuntur – The true and the made are interchangeable. One can know with certainty only what he have created himself
Verus – TRUE
Verus ad finem – True to the end
Verus amor patriœ – The true love of country
Verus et fidelis semper – True and faithful ever
Verveces tui similes pro ientaculo mihi appositi sunt – I have jerks like you for breakfast
Vescere bracis meis – Eat my shorts
Vescitur Christo – He feeds on Christ
Vespere et mane – In the evening and the morning
Vespertilionis – Of the bat, i.e. Batson
Vestigia nulla retrorsum – No steps backwards
Vestigia terrent – The footprints frighten me. (Horace)
Vestis virum reddit – The clothes make the man. (Quintilianus)
Veto – I forbid
Vi aut virtute – By force or virtue
Vi divinâ – By Divine power
Vi et animo – By strength and courage
Vi et armis – By force and arms
Vi et arte – By strength and skill
Vi et consiliis – By force and counsels
Vi et industria – By strength and industry
Vi et virtute – By strength and valour
Vi nullâ invertitur ordo – Our order is not overthrown by any violence
Vi nullâ invertitur ordo – Our order is not overthrown by any violence
Vi si non consilio – By force, if not by reason
Vi vel suavitate – By force or by mildness
Vi victus non coactus – Overcome by force not compelled
Via – By way of
Via crucis – The Way of the Cross
Via crucis via lucis – The way of the cross is the way of life
Via dolorosa – The Way of Sorrow
Via lactea – The Milky Way
Via media – A middle way or course
Via trita via tuta – The beaten road is a safe road
Via tuta virtus – Virtue is a safe path
Via una cor unum – One way one heart
Via vi – A way by force
Vice – In place of
Vice versa – In reverse order
Vici – I have conquered
Vicisti et vivimus – Thou hast conquered and we survive
Vicit, pepercit – He conquered, he spared
Victis honor – Honour to the vanquished
Victor – Conqueror
Victor mortalis est – The conqueror is mortal
Victoria – Victory
Victoria concordiâ crescit – Victory increases by concord
Victoria Imperatrix Regina (VIR) – Victoria, Empress and Queen
Victoria non prœda – Victory, not booty
Victoria Regina et Imperatrix (VRI) – Victoria, Queen and Empress
Victoria vel mors – Victory or death
Victoria, non praeda – Victory, not loot
Victoriam coronat Christus – Christ crowns the victory
Victoriœ signum – The emblem of victory
Victrix fortunœ sapientia – Wisdom the conqueror of fortune
Victrix patientia – Patience conquers
Victurus te saluto – He who is about to win salutes you
Victus in arduis – Conquered in difficulties, or “Their abode is in steep places,” referring to the eagles in the arms
Victus in arduis – Their abode is in steep places (eagles)
Victus invicta viget – Unconquered virtue flourishes
Vide – See
Vide et credere – See and believe
Vide ut supra – See the above
Videlicet (viz.) – That is to say; To wit; Namely
Video alta sequorque – I see lofty objects and pursue them
Video et taceo – I see and say nothing
Video meliora proboque deteriora sequor – I see the better way and approve it, but I follow the worse way
Videre est credere – Seeing is believing
Videtis quantum scelus contra rem publicam vobis nuntiatum sit? – How great an evil do you see that may have been announced by you against the Republic? (Cicero)
Vidi, vici – I saw, I conquered
Vidistine nuper imagines moventes bonas? – Seen any good movies lately?
Vif, courageux, fier – Spirited, courageous, proud
Viget in cinere virtus – Virtue flourishes after death
Viget sub cruce – He flourishes under the cross
Vigilando – By watching
Vigilando ascendimus – We rise by being vigilant
Vigilando quiesco – In watching I rest
Vigilando, agendo, bene consulendo, prospera omnia cedunt – By watching, by doing, by counsulting well, these things yield all things prosperous. (Sallust)
Vigilans – Watchful
Vigilans et audax – Vigilant and bold
Vigilans non cadit – The vigilant man falls not
Vigilante – Watching
Vigilante salus – Safety while he watches
Vigilanter – Watchfully
Vigilantia – Vigilance
Vigilantia et virtute – By vigilance and valour
Vigilantia non cadet – Vigilance will not miscarry
Vigilantia, robur, voluptas – Vigilance, strength, pleasure
Vigilantibus – While they watch
Vigilantibus non dormientibus – For the vigilant not for the sleeping
Vigilat et orat – He watches and prays
Vigilate – Watch
Vigilate et orate – Watch and pray
Vigilia et aude – (Be) vigilant and dare
Vigilia et aude – Be vigilant and dare
Vigilia et ora – Watch and pray
Vigilo – I watch
Vigilo et spero – I watch and hope
Vigueur de dessus – Strength is from above
Vigueur l’amour de croix – The love of the cross gives strength
Vim da vi honestœ – Give strength to honourable force
Vim vi repellere licet – It is lawful to repel force by force
Vin non semper floret – A man does not always flourish
Vincam – I shall conquer
Vincam malum bono – I will overcome evil by good
Vincam vel moriar – I will conquer or die
Vince malum bono – Overcome evil by good
Vince malum patientia – Overcome evil with patience
Vincendo victus – Conquered in conquering
Vincenti dabitur – It shall be given to the conqueror
Vincere – To conquer
Vincere est totum – To win is everything
Vincere est vivere – To conquer is to live
Vincere vel mori – To conquer or die
Vincit amor patriœ – The love of my country exceeds everything
Vincit cum legibus arma – He conquers arms by laws
Vincit labor – Exertion will conquer
Vincit omnia amor – Love conquers all
Vincit omnia pertinax virtus – Stubborn virtue conquers all
Vincit omnia veritas – Truth conquers all
Vincit omnia veritas – Truth conquers all things
Vincit percula virtus – Virtue overcomes dangers
Vincit qui curat – He conquers who is cautious
Vincit qui devincit – He conquers who endears
Vincit qui patitur – He conquers who endures
Vincit qui se vincit – He conquers who conquers himself
Vincit veritas – Truth conquers
Vincit vigilantia – Vigilance conquers
Vinctus non subactus – Bound not subdued
Vinctus sed non victus – Chained but not conquered
Vincula da linguœ vel tibi lingua dabit – Place restraint on your tongue, or your tongue will place it on you
Vincula temno – I despise bonds
Vinculum unitatis – The bond of unity
Vinum bellum iucunumque est, sed animo corporeque caret – It’s a nice little wine, but it lacks character and depth
Vinum et musica laetificant cor – Wine and music gladden the heart
Vir bonus, dicendi peritus – A good man, skilled in speaking. (definition of an orator) (Cato the Elder)
Vir prudens non contra ventum mingit – A wise man does not urinate against the wind
Vir sapit qui pauca loquitur – That man is wise who talks little (know when to hold your tongue)
Virebo – I shall flourish
Vires acquirit eundo – It gains strength by going / as it goes. (Virgil)
Vires agminis unus habet – One has the strength of an army
Vires animat virtus – Virtue animates our powers
Vires in arduis – Strength in difficulties
Vires veritas – Truth gives power
Virescit – He flourishes
Virescit in arduis virtus – Virtue flourishes in difficulties
Virescit virtus – Virtue flourishes
Virescit vulnere virtus – Her virtue flourishes by her wound
Viresco – I flourish
Viresco et surgo – I flourish and rise
Viresco vulnere – I revive by my wounds
Virgini immacultae Barvaria – To the immaculate Virgin Immaculate Bavaria
Virginibus puerisque – For maidens and youths
Virgo intacta – Intact virgin
Viri sunt viri – Men are slime
Viridis et fructifera – Verdant and fruitful
Virtus – Virtue
Virtus acquirit honorem – Virtue gains honour
Virtus ad œthera tendit – Virtue reaches to heaven
Virtus ardua petit – Valour seeks for difficulties
Virtus ariete fortior – Virtue is stronger than a battering-ram
Virtus as sidera tollit – Virtue raises to the stars
Virtus auget honourem – Virtue increases honour
Virtus basis vitœ – Virtue is the basis of life
Virtus castellum meum – Virtue my castle
Virtus dabit, cura servabit – Valour will give, care will keep
Virtus dedit, cura servabit – What virtue has given, discretion will preserve
Virtus depressa resurget – Virtue, though depressed, shall rise again
Virtus dum patior vincit – Provided I bear patiently, virtue conquers
Virtus durat avorum – The virtue of my ancestors remains
Virtus durissima ferret – Virtue will bear the greatest hardships
Virtus est Dei – Virtue is my God
Virtus est vitium fugere – It is virtue to flee from vice
Virtus et industria – Virtue and industry
Virtus fortunœ victrix – Virtue conquers fortune
Virtus in actione consistit – Virtue consists in action
Virtus in arduis – Courage in difficulties
Virtus in aruda – Courage against difficulties
Virtus in medio stat – Virtue stands in the middle
Virtus incendit vires – Virtue excites our powers
Virtus incumbet honori – Virtue will rest upon honour
Virtus insignit audentes – Virtue renders the bold illustrious
Virtus intaminatis fulget honoribus – Virtue shines with unspotted honours
Virtus invicta gloriosa – Unconquered virtue is glorious
Virtus invidiœ scopus – Virtue is the mark of envy
Virtus laudanda – Virtue is praiseworthy
Virtus mihi scutum – Virtue is to me a shield
Virtus mille scuta – Virtue equals a thousand shields
Virtus nobilitat – Virtue ennobles
Virtus omnia nobilitat – Virtue ennobles all things
Virtus omnia vincit – Virtue conquers all things
Virtus paret robur – Virtue begets strength
Virtus patrimonio nobilior – Virtue is nobler than inheritance
Virtus post facta – Virtue after exploits
Virtus post funera vivit – Virtue lives after the tomb
Virtus pretiosior auro – Virtue is more precious than gold
Virtus probata florebit – Tried virtue will flourish
Virtus probata florescit – Tried virtue flourishes
Virtus prœ numine – Virtue under the presence of the divinity
Virtus prœ nummis – Virtue is preferable to money
Virtus prœstantior auro – Virtue is more excellent than gold
Virtus propter se – Virtue for its own sake
Virtus pyramis – Virtue is a pyramid
Virtus repulsœ nescia sordidœ – Virtue unconscious of base repulse
Virtus secura sequitur – Virtue follows safety
Virtus semper eadem – Virtue is always the same
Virtus semper valet – Virtue always avails
Virtus semper viridis – Virtue is ever green
Virtus sibi prœmium – Virtue is its own reward
Virtus sibimet merces – Virtue is its own reward
Virtus sine macula – Virtue unspotted
Virtus sola invicta – Virtue alone is invincible
Virtus sola nobilitas – Virtue is the only nobility
Virtus sola nobilitat – Virtue alone ennobles
Virtus sub cruce crescit – Virtue increases under the cross
Virtus sub cruce crescit, ad œthera tendens – Virtue grows under the cross, and looks to heaven
Virtus triumphat – Virtue triumphs
Virtus tutissima cassis – Virtue is the safest helmet
Virtus ubique – Virtue everywhere
Virtus vera nobilitas – Virtue is true nobility
Virtus verus honos – Virtue is true honour
Virtus viget in arduis – Virtue flourishes in difficulties
Virtus vincit invidiam – Virtue overcometh envy
Virtus virtutis prœmium – Virtue is its own reward
Virtus vulnere virescit – Virtue gains strength by a wound
Virtus, laus, actio – Virtue, glory, action
Virtus, non stemma – Virtue, not pedigree
Virtute – By virtue
Virtute acquiritur honos – Honour is acquired by virtue
Virtute ad astra – Through virtue in heaven
Virtute adepta – Acquired by virtue
Virtute avorum – By the virtue of ancestors
Virtute cresco – I grow by virtue
Virtute decoratus – Adorned with virtue
Virtute dignus avorum – Worthy of the virtue of his ancestors
Virtute doloque – By valour and craft
Virtute duce – With virtue for guide
Virtute duce, comite fortunâ – With valour my leader and good fortune my companion
Virtute et armis – By courage and by arms
Virtute et armis – By virtue and arms
Virtute et constantia – By valour and constancy
Virtute et fide – By valour and faith
Virtute et fidelitate – By valour and fidelity
Virtute et fortuna – By valour and good fortune
Virtute et honore – With virtue and honour
Virtute et ingenio – By virtue and ability
Virtute et labore – By valour and exertion
Virtute et numine – By virtue and providence
Virtute et opera – By virtue and energy
Virtute et probitate – By virtue and honesty
Virtute et prudentiâ – By virtue and prudence
Virtute et robore – By virtue and strength
Virtute et sapientia – By virtue and wisdom
Virtute et valore – By virtue and valour
Virtute et veritate – With virtue and truth
Virtute et votis – By virtue and vows
Virtute excerptœ – Plucked by valour
Virtute fideque – By virtue and faith
Virtute gloria parta – Glory is obtained by valour
Virtute me involvo – I wrap myself in my virtue
Virtute non aliter – By virtue not otherwise
Virtute non astutia – By courage not by craft
Virtute non ferociâ – By courage not by cruelty
Virtute non sanguine – By virtue not by blood
Virtute non verbis – By valour not by boasting
Virtute non vi – By virtue not by force
Virtute nulla possessio major – No possession is greater than virtue
Virtute orta occidunt rarius – Things sprung form virtue rarely perish
Virtute parata – Acquired by virtue
Virtute parta – Acquired by virtue
Virtute parta tuemini – Defend what is acquired by valour
Virtute promoveo – I advance by virtue
Virtute quies – Repose through valour
Virtute securus – Safe by virtue
Virtute sibi prœmium – By virtue he gains reward for himself
Virtute tutus – By virtue safe
Virtute vici – By valour I conquered
Virtute viget – He flourishes by virtue
Virtute vinces – By virtue thou shalt conquer
Virtute vincit invidiam – He conquers envy by virtue
Virtute viresco – I flourish by virtue
Virtutem extendere factis – To increase virtue by deeds
Virtutem sequitur fama – Fame follows virtue
Virtuti – To virtue
Virtuti comes invidia – Envy is companion to virtue
Virtuti damnosa quies – Inactivity is prejudicial to virtue
Virtuti et fortunœ – To virtue and fortune
Virtuti fortuna comes – Fortune is companion to valour
Virtuti mœni0a cedant – Let walls yield to valour
Virtuti nihil invium – Nothing is impervious to valour
Virtuti nihil obstat et armis – Nothing resists valour and arms
Virtuti non armis fido – I trust to virtue, not to arms
Virtutibus prœmium honor – Honour the reward of virtues
Virtutis alimentum honos – Honour is the food of valour
Virtutis amore – Through love to virtue
Virtutis avorum prœmium – The reward of my ancestors’ valour
Virtutis comes invidia – Envy is the companion of virtue
Virtutis fortuna comes – Fortune is the companion of valour
Virtutis gloria merces – Glory is the reward of valour
Virtutis honor prœmium – Honour is the prize of valour
Virtutis in bello prœmium – The reward of valour in war
Virtutis laus actio – The praise of virtue is action
Virtutis prœmium – The reward of virtue
Virtutis prœmium felicitas – Happiness the reward of virtue
Virtutis prœmium honor – Honour is the reward of virtue
Virtutis prœmium honos – Honour is the prize of valour
Virtutis prœmium laus – Praise is the prize of virtue
Virtutis regia merces – Royal is the reward of virtue
Virtutis robore robur – Strong as an oak in virtue’s strength
Virtvs probata florescit – Manly excellence in trial flourished
Virtvtis fortvna comes – Good luck is the companion of courage
Virum mihi, Camena, insece versutum – Tell me, O Muse, of the skillful man. (Livius Andronicus)
Virus – Poison or slime
Vis comica – Sense of humour
Vis consili expers mole ruit sua – Brute force bereft of wisdom falls to ruin by its own weight. (Discretion is the better part of valor) (Horace)
Vis consili expers mole ruit sua – Discretion is the better part of valor. (Brute force bereft of wisdom falls to ruin by its own weight) (Horace)
Vis et fides – Strength and faith
Vis et virtus – Strength and bravery
Vis fortibus arma – Strength is arms to the brave
Vis inertiae – The power of inertia (why things never change)
Vis maior – Higher force
Vis medicatrix naturae – The healing power of nature
Vis super hostem – Strength over the enemy
Vis unita fortior – Strength united is the more powerful
Vis viri fragilis – Weak is the strength of man
Visa – Things seen
Visa per invisa firma – Things seen are established by things unseen
Vise à la fin – Look to the end
Vise en espoir – Look forward in hope
Visne saltare? – Do you want to dance?
Visne saltare? Viam Latam Fungosam scio – Do you want to dance? I know the Funky Broadway
Vita brevis, ars lunga – Life is short, art is long
Vita et pectore puro – With pure life and heart (lit. breast)
Vita luna! – Crazy life!
Vita mutatur, non tollitur – Life is changed, not taken away
Vita non est vivere sed valere vita est – Life is more than merely staying alive
Vitâ posse priore frui – To be able to enjoy the recollections of our former life
Vita sine libris mors est – Life without books is death
Vita vel morte triumpha – Triumph in life or death
Vitam impendere vero – To risk one’s life for the truth
Vitam regit fortuna, non sapientia – Fortune, not wisdom, rules lives. (Cicero)
Vitanda est improba siren desidia – One must avoid that wicked temptress, Laziness. (Horace)
Vite, courageux, fier – Swift, courageous, proud
Vitiis nemo sine nascitur – No one is born without faults. (Horace)
Vitœ via virtus – Virtue is the way of life
Vitoria, fortitudo, virtus – Victory, fortitude, and virtue
Viva voce – With living voice
Vivat regina – long live the queen
Vivat rex – Long live the king
Vivat veritas – Let truth endure
Vivat, crescat, floreat! – May he/she/it live, grow, and flourish!
Vive Deo – Live to God
Vive Deo ut vivas – Live to God that you may live
Vive en espoir – Live in hope
Vive hodie – Live today (not tomorrow)
Vive la joye – Joy for ever
Vive la plume – Live the pen
Vive le roy – Long live the king
Vive revicturus – Live (as if) about to live again
Vive ut postea vivas – So live that you may live hereafter
Vive ut semper vivas – So live that you may live for ever
Vive ut vivas – Live that you may live
Vive vt vivas – Live that you may live
Vivere disce, cogita mori – Learn to live; Remember death. (sundial inscription)
Vivere sat vincere – To conquer is to live enough
Vivis sperandum – Where there is life there is hope
Vivit Leo de Tribu Juda – The Lion of the Tribe of Judah lives
Vivit post funera virtus – Virtue lives after death
Vivitur ingenio – He lives by skill
Vivos voco, mortuos plango – I call the living, I mourn the dead. (church bell inscription)
Vivunt dum virent – They (the Forrests) live as long as they (the trees) are green
Vix distat summus ab imo – The loftiest is scarcely removed from the lowest
Vix ea nostra voco – I scarce call these things our own
Vix ulla tam iniqua pax, quin bello vel aequissimo sit potior – Scarcely is there any peace so unjust that it is better than even the fairest war. (Erasmus)
Vixere fortes ante agamemnona – Brave men lived before Agamemnon. (heroism exists even if it’s not recorded)
Vixere fortes ante agamemnona – There were heroes before history
Vixi liber et moriar – I have lived a freeman and will die one
Vixit – He/she has lived
Vltima ratio regvm – The final argument of kings. (motto of Louis XIV on his cannon)
Vltra vires – Beyond [one’s] authority outside the jurisdiction
Vœ victis – Woe to the conquered
Volabo ut requiescam – I will fly (away) to be at rest
Volando retilia sperno – Flying myself I despise creeping things
Volen et valens – Willing and able
Volens et potens – Willing and able
Volente Deo – God willing
Volenti nil difficile – To the willing nothing is difficult
Volenti non fit iniuria – A person who consents does not suffer injustice
Volo non valeo – I am willing but unable
Volo, non valeo – I am willing but unable
Volonté de Dieu – The will of God
Volvitur et ridet – He revolves and smiles
Volvptates commendat rarior vsvs – Infrequent use commends pleasure. (moderation in all things)
Voor moed, beleid, trouw – For courage, prudence, and fidelity
Vos vestros servate, meos mihi linquite mores – You cling to your own ways and leave mine to me. (Petrarch)
Vota vita mea – Prayers are my life
Votis et conamine – By vows and exertion
Votis, tunc velis – By wishes, then by sails
Vox clamantis in deserto – Voice crying in the desert. (voice in the wilderness unheeded warning, an opinion not in the mainstream
Vox populi – The voice of the people
Vox populi, vox Dei – The voice of the people is the voice of God. (Public opinion is obligatory)
Vraye foy – True faith
Vrbi et orbi – To the city and to the world. (preface of Papal documents)
Vulnerant omnes, ultima necat – Every (hour) wounds, the last kills. (sundial inscription)
Vulneratur, non vincitur – He is wounded, not conquered
Vulneratus non victus – Wounded not conquered
Vulnere sano – I cure by a wound
Vulneror non vincor – I am wounded, not conquered
Vulpem pilum mutat, non mores – A fox may change its hair, not its tricks. (People change behaviour but not their aims)
Vultus est index animi – The face is the index of the soul/mind
Vultus in hostem – The countenance against the enemy
Vultus in hostem – The countenance against the enemy
Wath ein fferwyth yr adnabyddir – We are known according to our actions
Wer gutes u boses nit kan ertragon wirt kein grose chre erjagen – Who cannot bear good and evil shall not obtain great honours
Wrth ein ffrwythan ein hadnabyddir – Let us be seen by our actions
Y blaidd nid ofnaf – I fear not the wolf
Y cadarn a’r cyfrwys – The mighty and cunning
Y cyfiawn sydd hy megis llew – The righteous is bold like a lion
Y ddioddefws y orfu – He suffered to conquer
Y ddioddefws orfu – He who has suffering has conquered
Y ddioddefws y orfu – He suffered to conquer
Ysgwyd – A shield
If you came here by accident, click here to get to our main web site – otherwise just close this window when done.