10 Inspirational Quotes for Language Learners

Hello everyone, I mean not exactly EVERYONE, but I greet over here all people, young and old, who have an interest in learning any of these 5 languages: Romanian, English, French, German and Italian. Sometimes the posts on this blog also comprise certain references in Latin (because as some of you know, Latin is the root language for many modern languages). So if you are in this category of people, this blog is for you.

Do you – or your students – need some extra motivation when it comes to learning languages? Even though most of us will agree that it pays to be bilingual, it can be difficult to remain optimistic when the journey to multilingualism feels like a never-ending road trip with countless dead ends.

The following quotes are a simple reminder that learning another language opens our minds and can lead to unforeseen opportunities.

Do you have another quote to add to this list? Share it with us in the comments section below!

—————————————————————————————————

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.
‒Nelson Mandela

One language sets you in a corridor for life. Two languages open every door along the way.
‒Frank Smith

The limits of my language are the limits of my world.
‒Ludwig Wittgenstein

Learn everything you can, anytime you can, from anyone you can; there will always come a time when you will be grateful you did.
‒Sarah Caldwell

Learning is a treasure that will follow its owner everywhere.
‒Chinese Proverb

You can never understand one language until you understand at least two.
‒Geoffrey Willans

To have another language is to possess a second soul.
‒Charlemagne

Those who know nothing of foreign languages know nothing of their own.
‒Johann Wolfgang von Goethe

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.
‒Rita Mae Brown

Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.
‒Oliver Wendell Holmes

If you click here, you can read the post from the source website.

225 Foreign Expressions to Inspire You

Here’s another writing challenge for you, a sequel to 150 Foreign Expressions to Inspire You. I’ve listed foreign phrases that eloquently draw, in just a few words, a portrait of a person or a situation.

background image 131

Some are obscure in their figurative language (esprit d’le escalier, one of my favorite expressions, refers to the chagrin you feel about coming up with a bon mot or an insult only after the opportunity to utter it has passed) and may require some research on the reader’s part, though everyone can identify with them once the meaning is clear. Others (crise de conscience) are not only universally resonant in our experience but also transparent.

Once you’ve chosen one expression, use it as a prompt for a short story. Think what you can do with a story titled “Mole ruit sua” or “Hic illae lacrimae.” (Moliere wrapped an entire play, one of the greatest ever written, around malade imaginaire.) Alternatively, this post is a rich mine for a tale featuring an insufferable boor who tosses off foreign expressions ad arbitrium to advertise his erudition. At the very least, employ these phrases to encapsulate your characters; the preceding type could be labeled folie de grandeur, or you might keep faux-naif in mind when writing another character.

Continue reading “225 Foreign Expressions to Inspire You”

Mottoes and phrases in various languages

List of mottoes and phrases in various languages (Latin, French, Welsh, Irish, etc.) and their English translations

 

Mottoes and phrases in various languages

 

 

 

Below is a list of mottoes and phrases in various languages (Latin, French, Welsh, Irish, etc.) and their English translations.

 

Hint: Rather than wade through the whole list, try your browser’s “find” function (usually Ctrl/F) to search for a particular word.

A jamais – For ever
A bene placito – At one’s pleasure
A bonis ad meliora – From good things to better
A capite ad calcem – From head to heel
A cœur vaillant rien impossible – To a valiant heart nothing is impossible
A contrario – From a contrary position
A cruce salus – From the cross comes salvation
A cruce salus – Salvation from the cross
A cuspide corona – By a spear a crown
A Deo et patre – From God and my father
A Deo et rege – From God and the king
A Deo in Deo – From God in God
A Deo lumen – Light from God
A Deo lux nostra – Our light is from God
A Deo victoria – Victory from God
A fin – To the end
A fine – From the end
A fortiori – With yet stronger reason
A foye – To faith
A fronte praecipitium a tergo lupi – A precipice in front, wolves behind (between a rock and a hard place)
A fronte praecipitium a tergo lupi – Between a rock and a hard place (a precipice in front, wolves behind)
A fyno duw a fydd – What God willeth will be
A gair Duw yn uchaf – The word of God above all
A l’amy fidele pour jamais – Faithful for ever to my friend
A la bonne heure – In good time
A la vérité – In truth
A la volonté de Dieu – At the will of God
A ma puissance – According to my power
A mari usque ad mare – From sea to sea (Motto of Canada)
A mensa et thoro – From board and bed (legal separation)
A more floresco – I (Moore) flourish according to my custom
A Nilo victoria – Victory from the Nile
A pedibus usque ad caput – From feet to head
A posse ad esse – From possibility to actuality
A posse ad esse – From possibility to being
A posteriori – From what comes after. Inductive reasoning based on observation, as opposed to deductive, or a priori
A priori – from what comes before
A rege et victoria – From the king and by conquest
A regibus amicis – From friendly kings
A te pro te – From three, for three
A tenir promesse vient de noblesse – To keep promise comes from nobleness
A toujours loyale – For ever loyal
A tout pourvoir – To provide for every thing
A verbis ad verbera – from words to blows
A vino duw derwd – When God willeth He will come
A virtute orta – Sprung from courage
Ab absurdo – From the absurd (establishing the validity of your argument by pointing out the absurdity of your opponent’s position)
Ab acquila – From the eagle
Ab aeterno – From the beginning of time
Ab alto speres alteri quod feceris – Expect from Heaven what you have done to another
Ab asino lanam – Wool from an ass, blood from a stone impossible
Ab imo pectore – From the bottom of the chest. (from the heart)
Ab incunabulis – From the cradle
Ab initio – From the beginning
Ab intestato – Having made no will
Ab ovo – From the egg
Ab ovo usque ad mala – From the egg right to the apples (From start to finish) (Horace)
Ab uno ad omnes – From one to all
Ab urbe condita – From the foundation of the city. (Rome)
Ab/Ex uno disce omnes – From one person, learn all people
Abest timor – Fear is absent
Abiit, excessit, evasit, erupit – He has left, absconded, escaped and disappeared
Abscissa virescit – By pruning it grows green
Absente reo – In absence of the defendant
Absit invidia – No offence intended
Absit omen – May the omen be absent. (may this not be an omen)
Absit ut glorier nisi in cruce – May I glory in nothing but the cross
Absque dedecore – Without stain
Absque Deo nihil – Nothing without God
Absque labore nihil – Nothing without labour
Absque metu – Without fear
Absque virtute nihil – Nothing without virtue
Abstinete, sustinete – Forbear, bear
Abstulit qui dedit – He who gave hath taken away
Absum! – I’m outta here!
Abusus non tollit usum – Wrong use does not preclude proper use
Abutebaris modo subjunctivo denuo – You’ve been misusing the subjunctive again
Abyssus abyssum invocat – Hell calls hell; one mistep leads to another
Accendit cantu – He animates by crowing
Accipe daque fidem – Receive and give faith
Accipe quantum vis – Take as much as you wish
Accipere quam facere praestat injuriam – It is better to suffer an injustice than to do an injustice
Accipiter prœdam sequitur , nos gloriam – The hawk seeks prey, we (seek) glory
Acquirit qui tuetur – He obtains who defends
Acta est fabula, plaudite! – The play is over, applaud! (Said to have been emperor Augustus’ last words)
Acta non verba – Action not words
Acta sanctorum – Deeds of the saints
Actus reus – Wrongful act
Ad absurdum – To the point of absurdity
Ad acta – To archives. Not actual any more
Ad alta – To high things
Ad alta – To the summit
Ad amussim – By the plumb-line
Ad ardua tendit – He attempts difficult things
Ad arma paratus – Prepared for arms
Ad astra – To the stars
Ad astra per ardua – To the stars through difficulties
Ad astra per aspera – To the stars through difficulty
Ad astra sequor – I follow to the stars
Ad astra virtus – Virtue rises to the stars
Ad augusta per angusta – To high places by narrow roads
Ad captandum vulgus – To appeal to the crowd
Ad clerum – To the clergy
Ad cœlos volans – Flying to the heavens
Ad cœlum tendit – He directs his course towards heaven
Ad diem tendo – I journey towards the dayspring
Ad escam et usum – For food and use
Ad eundem – Of admission to the same degree at a different university
Ad eundem gradum – To the same level
Ad eundum quo nemo ante iit – To boldly go where no man has gone before
Ad finem fidelis – Faithful to the end
Ad finem spero – I hope to the last
Ad fœdera cresco – I grow for treaties
Ad gloriam per spinas – To glory through thorns, i.e. difficulties
Ad hoc – For a particular purpose. (improvised, made up in an instant)
Ad hominem – Appealing to a person’s physical and emotional urges, rather than her or his intellect
Ad honorem – In honour. Honour not baring any material advantage
Ad idem – Of the same mind
Ad infinitum – To infinity without end
Ad interim – For the meantime
Ad libitum (Acronym ‘ad lib’) – At one’s pleasure
Ad Libitur – As Desired
Ad limina apostolorum – To the thresholds of the Apostles
Ad litem – For a lawsuit or action
Ad littora tendit – It makes for the shore
Ad littora tendo – I make for the shore
Ad locum – At the place
Ad majorem dei gloriam – To the greater glory of God
Ad metam – To the mark
Ad mortem fidelis – Faithful till death
Ad multos annos – To many years!, i.e. Many happy returns!
Ad nauseum – To the point of making one sick
Ad œthera virtus – Virtue to heaven
Ad perpetuam rei memoriam – For the perpetual remembrance of the thing
Ad praesens ova cras pullis sunt meliora – A bird in the hand is worth two in the bush (Eggs today are better than chickens tomorrow)
Ad praesens ova cras pullis sunt meliora – Eggs today are better than chickens tomorrow (a bird in the hand is worth two in the bush)
Ad referendum – Subject to reference
Ad rem – To the point
Ad summa virtus – Courage to the last
Ad te, Domine – To thee, O Lord
Ad valorem – By the value, e.g. Ad valorem tax
Ad virtus astra – Virtue to the stars
Ad vitam – For life
Ad vitam aeternam – For all time
Ad vitam paramus – We are preparing for life
Adde calcar – Apply the spur
Addecet honeste vivere – It much becomes us to live honourably
Addendum – A thing to be added
Addicunt aves – Birds ratify it
Addit frena feris – He puts bridles on wild beasts
Addunt robur – They give strength
Addunt robur stirpi – They add strength to the stock
Adest prudenti animus – Courage belongs to the prudent
Adeste Fideles – Be present, faithful ones
Adhœreo – I adhere
Adhœreo virtuti – I cling to virtue
Adjuvante Deo – God my helper
Adjuvante Deo in hostes – God aiding against enemies
Adjuvante Deo, quid timeo? – God helping me, what do I fear?
Adsum – I am here
Adversa virtute repello – I repel adversity by virtue
Adversus incendia excubias nocturnas vigilesque commentus est – Against the dangers of fires, he (Augustus) conceived of the idea of night guards and watchmen
Adversus solem ne loquitor – Don’t speak against the sun (don’t waste your time arguing the obvious)
Advocatus diaboli – The devil’s advocate
Ægis fortissima virtus – Virtue is the strongest shield
Ægre de tramite recto – Scarcely from the right path
Aegrescit medendo – The disease worsens with the treatment. The remedy is worse than the disease
Aegroto, dum anima est, spes esse dicitur – It is said that for a sick man, there is hope as long as there is life
Æquabiliter et diligenter – By consistency and diligence
Æqualiter et diligenter – Calmly and diligently
Aequam memento rebus in arduis servare mentem – Remember when life’s path is steep to keep your mind even. (Horace)
Æquam servare mentem – To preserve an equal mind
Æquanimiter – With equanimity
Æquitas actionem regulam – Equity (makes) action the rule
Æquitas actionum regula – Equity is the rule of actions
Æquo adeste animo – Be present with mind unchangeable
Æquo animo – With equanimity
Æquo pede propera – Hasten with steady pace
Aeronavis abstractio a prestituto cursu – Hijacking
Aetatis (aet.) – Age
Aeternum vale – Farewell forever
Affidavit – A sworn written statement usable as evidence in court
Afrad pôb afraid – He who does not watch lays waste
Age officium tuum – Act your office
Age quod agis – Do what you do well, pay attention to what you are doing
Age. Fac ut gaudeam – Go ahead. Make my day!
Agenda – Things to be done
Agendo gnaviter – By acting prudently
Agere pro aliis – To act for others
Agitatione purgatur – It is purified by agitation
Agite pro viribus – Act according to your strength
Agnoscar eventu – I shall be known by the results
Agnus Dei – The Lamb of God
Agnus Dei mihi salus – The Lamb of God is my salvation
Aides Dieu! – Help, O God!
Aime le meilleur – Love the best
Aime ton frère – Love thy brother
Aimez loyaulté – Love loyalty
Ainsi et peut estre meilleur – Thus and perhaps better
Ainsi il est – Thus it is
Aio, quantitas magna frumentorum est – Yes, that is a very large amount of corn
Aithníonn cíaróg cíaróg eile. – One beetle recognises another beetle (Irish Proverb)
Aithnítear cara i gcruatán. – A friend is known in hardship. (Irish Proverb)
Alea iacta est – The die has been cast. (Caesar)
Ales volat propriis – The bird flies to its kind
Aliena nobis, nostra plus aliis placent – Other people’s things are more pleasing to us, and ours to other people. (Publilius Syrus)
Alienus ambitioni – Averse to ambition
Alis aspicit astra – On wing he looks towards the stars
Alis et animo – With speed and courage
Alis nutrior – I am fed by my wings
Alis volat propriis – He flies by his own wings
Alla corona fidissimo – To the crown most faithful
Alla ta Hara – God my help
Allons, Dieu ayde – Let us go on, God assists us
Alma Mater – Nourishing mother. (One’s old school or university)
Alnus semper floreat – May the Alder always flourish
Alta pete – Aim at high things
Alte fert aquila – The eagle bears on high
Alte volat – He flies high
Alte volo – I fly aloft
Alter ego – Other ‘I’ or ‘Other Self’
Alter ipse amicus – A friend is another self
Altera merces – Another reward
Altera securitas – Another security
Alteri, si tibi – To another, if to myself
Alterum ictum faciam – I’m going to take a mulligan
Alterum non lœdere – Not to injure another
Altiora in votis – Higher things are the object of my wishes
Altiora pete – Seek higher things
Altiora peto – I seek higher things
Altiora spero – I hope higher things
Altissima quaeque flumina minimo sono labi – The deepest rivers flow with the least sound. (still waters run deep)
Altius ibunt qui ad summa nituntur – They will rise highest who strive for the highest place
Altius tendo – I aim higher
Alumnus – Nursling (former pupil)
Ama Deum et serva mandata – Love God and keep his commandments
Ama gregem – Love the flock
Amantes ardua dumos – The thorns which love the hills
Amantes sunt amentes – Lovers are lunatics
Amantium irae amoris integratio est – The quarrels of lovers are the renewal of love. (Terence)
Amare et sapere vix deo conceditur – Even a god finds it hard to love and be wise at the same time
Amat victoria curam – Victory and care are close friends
Amat victoria curam – Victory favors those who take pains
Ambition sans enie – Ambition without envy
Amica veritas – Truth is dear
Amice – Lovingly
Amicis prodesse, nemini nocere – To do good to my friends, to injure nobody
Amicitia sine fraude – Friendship without deceit
Amicitiae nostrae memoriam spero sempiternam fore – I hope that the memory of our friendship will be everlasting. (Cicero)
Amicitiœ virtutisque fœdus – The league of friendship and virtue
Amico fidus ad aras – Faithful to my friend as far as conscience permits, or even to death, lit even to the altar
Amicos semper amat – He always loves his friends
Amicta vitibus ulmo – An elm covered with vine
Amicule, deliciae, num is sum qui mentiar tibi? – Baby, sweetheart, would I lie to you?
Amicus amico – A friend to a friend
Amicus certus – A sure friend
Amicus certus in re incerta cernitur – A true friend is discerned during an uncertain matter
Amicus curiae – Friend of the court
Amicus humani generis – A friend of the human race (philanthropist)
Amicus verus est rara avis – A true friend is a rare bird
Amicus vitœ solatium – A friend is the solace of life
Amitié – Friendship
Amo – I love
Amo pacem – I love peace
Amo ut invenio – I love as I find
Amo, inspicio – I love him, I gaze upon him
Amor animi arbitrio sumitur, non ponitur – We choose to love, we do not choose to cease loving. (Syrus)
Amor caecus est – Love is blind
Amor Dei et proximi summa beatitudo – The love of God and our neighbour is the highest happiness
Amor est vitae essentia – Love is the essence of life. (Robert B. Mackay)
Amor et pax – Love and peace
Amor ordinem nescit – Love does not know order. (St. Jerome)
Amor patitur moras – Love endures delay
Amor patriae – Love of country
Amor platonicus – Platonic love
Amor sine timore – Love without fear
Amor tussisque non celantur – Love, and a cough, are not concealed. (Ovid)
Amor vincit omnia – Love conquers all. (Virgil)
Amore patriœ – By patriotism
Amore vici – I have conquered by love
Amore vinci – To be conquered by love
Amoto quaeramus seria ludo – Joking aside, let us turn to serious matters. (Horace)
Amour avec loyaulté – Love with loyalty
Amour de la bonté – Love of goodness
An nescis, mi fili, quantilla sapientia mundus regatur? – Don’t you know then, my son, how little wisdom rules the world?
Anchora salutis – The anchor of safety
Anchora sit virtus – Let virtue be my anchor
Anguis in herba – A snake in the grass
Anguis in herba – A snake in the grass.A treacherous person. (Vergil)
Anicularum lucubrationes – Old wives’ tales
Anima in amicis una – One feeling among friends
Animadvertistine, ubicumque stes, fumum recta in faciem ferri? – Ever noticed how wherever you stand, the smoke goes right into your face? (At a barbeque)
Animis et fato – By courageous acts and good fortune
Animis opibusque parati – Prepared in minds and resources (ready for anything)
Animo et fide – By courage and faith
Animo et prudentiâ – By courage and prudence
Animo, non astutia – By courage, not by craft
Animose certavit – He hath striven courageously
Animum fortuna sequitur – Fortune follows courage
Animum pise parabo – I myself will provide courage
Animum prudentia firmat – Prudence strengthens courage
Animum rege – Rule thy mind
Animus est nobbilitas – The soul is the nobility
Animus et fata – Courage and fortune
Animus facit nobilem – The spirit makes (human) noble
Animus non deficit œquus – Equanimity is not wanting
Animus tamen idem – Yet our mind is unchanged
Animus valet – Courage availeth
Animus, non res – Mind, not circumstance
Anno (an.) – Year
Anno domini (AD) – In the year of the Lord
Anno hegirae (AH) – In the year of the hegira
Anno mundi – In the year of the world
Anno regni – In the year of reign
Anno urbis conditae (AUC) – From the year of founding of the city (Rome)
Annoso robore quercus – An oak in aged strength
Annuit coeptis – God has favored us
Annus bisextus – Leap year
Annus horribilis – A horrible year
Annus mirabilis – A wonderful year
Ante bellum – Before the war
Ante et post cole Deum – Before and after worship God, i.e. before and after (you go to bed) sunset
Ante litteram – Before the letter
Ante meridiem (a.m.) – Before midday
Ante mortem – Before death
Ante omnia erit – It will be before all things
Ante omnia sylvœ – The woods (or forests) before all things
Ante prandium (A.p.) – Before a meal
Antiqui mores – Ancient manners
Antiquis temporibus, nati tibi similes in rupibus ventosissimis exponebantur ad necem – In the good old days, children like you were left to perish on windswept crags
Antiquum assero decus – I claim ancient honour
Antiquum obtinens – Possessing our ancient honour
Anulos qui animum ostendunt omnes gestemus! – Let’s all wear mood rings!
Apage Satanas – Begone, Satan
Aperto vivere voto – To live without a wish concealed
Appareo Decet Nihil Munditia? – Is It Not Nifty?
Apparet quod latebat – What lay hidden appears
Appetitus rationi pareat – Let your desires obey your reason
Appropinquat dies – The day is at hand
Apudne te vel me? – Your place or mine?
Aqua fortis – Nitric acid
Aqua pura – Pure water
Aqua vitae – Water of life (brandy)
Aquila non captat muscas – The eagle doesn’t capture flies (don’t sweat the small stuff)
Aquila petit solem – The eagle seeks the sun
Aquilœ vitem pocula vitam – Let me avoid the cup – the sustenance of the eagle
Arbiter elegantiae – Judge in matters of taste
Arcana imperii – Secrets of the empire
Archoille – The woody hill
Arcui meo non confido – I trust not to my bow
Arcus, artes, astra – The bow, arts, and stars
Ardens – Fervent
Ardenter amo – I love fervently
Ardenter prosequor alis – Eagerly do I pursue in my winged course
Ardet virtus, non urit – Valour inflames, but consumes not
Ardua petit ardea – The heron seeks high places
Ardua tendo – I rise on high
Ardua vinco – I overcome difficulties
Arduum sane munus – A truly arduous task
Arguendo – For the sake of argument
Argumentum ad ignorantiam – Arguing from ignorance
Arma parata fero – I carry arms in readiness
Arma tuentur pacem – Arms maintain peace
Armat et ornat – For defence and ornament
Armet nos ultio regum – Let vengeance for princes arm us
Armis et animis – By arms and courage
Armis et diligentia – By arms and diligence
Armis et fide – By arms and fidelity
Armis et industria – By arms and industry
Armis Exposcere Pacem – They demanded peace by force of arms. (An inscription seen on medals)
Armis potentius œquum – Justice is more powerful than arms
Arr dduw y Gyd – All depend on God
Ars gratia artis – Art for art’s sake. (motto of MGM)
Ars longa, vita brevis – Art (work) is long, but life is short
Ars sine scienta nihil est – Art without science is nothing
Arte conservatus – Preserved by skill
Arte et animo – By skill and courage
Arte et Marte – By skill and valour
Arte non impetu – By skill not force
Arte non vi – By skill not force
Arte vel Marte – By art or force
Artes honorabit – He will do honour to the arts
Artibus et armis – By arts and arms
Artibus haud armis – By arts, not arms
Artis vel Martis – By skill or valour
Artium baccalaureus – Bachelor of Arts (BA)
Artium magister – Master of Arts (MA)
Ascendam – I shall rise
Ascendo – I rise
Ascendo tuum – Up yours
Asgre lan diogel ei phercen – A good conscience is the best shield
Asinus asinum fricat – The ass rubs the ass. (Conceited people flatter each other about qualities they do not possess)
Aspera ad virtutem est via – The road to virtue is rough
Aspera me juvant – Difficulties delight me
Aspera virtus – Virtue is difficult
Aspice et imitare – Look and imitate
Aspice, officio fungeris sine spe honoris amplioris – Face it, you’re stuck in a dead end job
Aspira – Aspire thou
Aspirat primo Fortuna labori – Fortune smiles upon our first effort. (Virgil)
Aspiro – I aspire
Assiduitate – By assiduity
Assiduitate non desidiâ – By assiduity, not by sloth
Assiduus usus uni rei deditus et ingenium et artem saepe vincit – Constant practice devoted to one subject often outdues both intelligence and skill. (Cicero)
Astra castra, numen, lumen munimen – The stars are my camp, the Deity is my light and guard
Astra et castra – The stars (or heaven) and the camp
Astra inclinant, non necessitant – The stars incline; they do not determine
Astra non mentiuntur, sed astrologi bene mentiuntur de astris – The stars never lie, but the astrologs lie about the stars
At servata fides perfectus amorque ditabunt – But faith kept, and perfect love will enrich
At spes infracta – Yet my hope is unbroken
At spes non fracta – But hope is not broken
At spes solamen – Yet hope is my solace
Attamen tranquillus – Tranquil notwithstanding
Attendez – Wait
Attendez vouz – Wait patiently
Au bon droit – With good right
Au fait – In fact
Au plaisir fort de Dieu – At the all-powered disposal of God
Auctor pretiosa facit – The Giver makes them valuable
Auctor pretiosa fecit – The Giver made them valuable
Audacem juvant fata – The fates assist the bold
Audaces fortuna juvat – Fortune favours the bold
Audaces juvat – She (i.e. fortune) favours the bold
Audaces juvo – I assist the bold
Audaci favet fortuna – Fortune favours the bold
Audacia – Boldness
Audacia et industria – Boldness and diligence
Audacia et virtute adepta – Gained by daring and valour
Audaciter – Boldly
Audacter et aperte – Boldly and openly
Audacter et sincere – Boldly and sincerely
Audacter et strenue – Boldly and earnestly
Audax – Bold
Audax ero – I will be bold
Audax et promptus – Bold and ready
Audax omnia perpeti – Daring (Hardi) to endure all things
Aude et prevalebis – Dare, and thou shalt prevail
Aude sapere – Dare to know
Audentes fortuna juvat – Fortune favors the bold. (Virgil)
Audentes fortuna juvat – Fortune favours the bold
Audentior ibo – I will go more daringly
Audeo – I dare
Audere est facere – To dare is to do. (Motto of Tottenham Hotspur)
Audi alteram partem – Hear the other party
Audi et alteram partem – Hear the other side too
Audi, vide, sile – Hear, see, be silent
Audiatur et altera pars! – Let us hear the opposite side!
Audio sed taceo – I hear, but say nothing
Audito et gradito – Listen, and walk on
Augeo – I increase
Augeor dum progedior – I increase as I proceed
Auget largiendo – He increases by giving liberally
Aura popularis – The popular breeze. (Cicero)
Aurea mediocritas – The golden mean. (an ethical goal; truth and goodness are generally to be found in the middle.) (Horace)
Auribus teneo lupum – I hold a wolf by the ears. (I am in a dangerous situation and dare not let go.) (Terence)
Auriga virtutum prudentia – Prudence is the directress of the virtues
Aurora australis – The Southern lights
Aurora borealis – The Northern lights
Aurora Musis amica – Dawn is friend of the muses. (Early bird catches the worm.)
Aurora Musis amica – Early bird catches the worm (Dawn is friend of the muses)
Ausim et confido – I am brave and confident
Auspice Christo – Under the guidance of Christ
Auspice Deo – Under God’s direction
Auspice Deo extuli mari – God being my leader, I brought him out the sea
Auspice Numine – Under Divine direction
Auspice summo Numine – Under direction of Almighty God
Auspice Teucro – Under the auspices of Teucer
Auspicium melioris œvi – A pledge of better times
Aut disce aut discede – Either learn or leave
Aut insanit homo, aut versus facit – The fellow is either mad or he is composing verses. (Horace)
Aut manum aut ferrum – Either the hand or the sword
Aut mors aut vita decora – Either death or honourable life
Aut mors aut vita Deus – God is either death or life
Aut nunquam tentes aut perfice – Either never attempt or accomplish
Aut pax aut bellum – Either peace or war
Aut suavitate aut vi – Either by gentleness or by force
Aut tace aut face – Either be silent or act
Aut vi aut suavitate – Either by force or mildness
Aut viam inveniam aut faciam – I will either find a road or make one
Aut viam inveniam aut faciam – I will either find a way or make one
Aut vincam aut peribo – I will either conquer or perish
Aut vincere aut mori – Either conquer or die
Aut vincere aut mori – Victory or death
Aut vita libera, aut mors gloriosa – Either a life or freedom, or a death of glory
Auxiliante resurgo – When he helps I rise again
Auxilio ab alto – By aid from on high
Auxilio ab alto – By help from on high
Auxilio Dei – By the help of God
Auxilio divino – By divine aid
Auxilium – Aid
Auxilium ab alto – Aid from above
Auxilium meum a Domino – My help is from the Lord
Auxilium meum ab alto – My help is from above
Avance – Advance
Avancez – Advance
Avant – Forward
Avarus animus nullo satiatur lucro – A greedy mind is satisfied with no (amount of) gain
Avauncez et archez bien – Advance and shoot well
Ave atque vale – Hail and farewell. (Catullus)
Ave caesar! Morituri te salutamus – Hail Caesar! We who are about to die salute you. (gladiators before the fight)
Ave maria – Hail Mary
Ave Maria plena gratia – Hail, Mary, full of grace
Avec ce qui je tienne he suis – With what I hold I am
Avi numerantur avorum – A long train of ancestry is enumerated
Avis la fin – Consider the end
Avise la fin – Consider the end
Avito evehor honore – I am exalted or influenced by ancestral honour
Avito jure – By ancestral right
Avito non sine honore – Not without ancestral honour
Avito viret honore – He flourishes through the honour of his ancestors
Avitœ gloriœ memor – Mindful of ancestral glory
Avitos novit honores – He knows his ancestral honours
Avorum honori – For the honour of our ancestors
Ayes prudence – Have prudence
Aymez loyaulté – Love loyalty
Balaenae nobis conservandae sunt! – Save the whales!
Barn ar agin – Wrongly judged
Barn yn uchaf – Buck uppermost
Basis virtutum constantia – Constancy is the foundation of all virtue
Be traist – Be faithful
Be treist – Be faithful
Beagán a rá agus é a rá go maith. – Say little but say it well. (Irish Proverb)
Beata virgo (Maria) – The Blessed Virgin (Mary)
Beatae memoriae – Of blessed memory
Beati pacifici – Blessed are the peacemakers
Beati pacifici – Blessed are the peace-makers
Beati pauperes spiritu – Blessed are the poor in spirit
Beati possidentes – Blessed are those who possess. (possession is nine points of the law)
Beati possidentes – Possession is nine points of the law
Beati qui durant – Blessed are they who endure
Beatus – The blessed one
Bedhoh fyr ha heb drok – Let us be wise without guile; or, as it is expressed in scriptural phrase, “Be ye wise as serpents, and harmless as doves”
Bedhoh fyr ha heb drok – Let us be wise without guile; or, as it is expressed in scriptural phrase, “Be ye wise as serpents, and harmless as doves”
Bella detesta matribus – Wars, the horror of mothers. (Horace)
Bella gerant alii – Let others wage war
Bella! horrida bella! – Wars! Horrid wars!
Bellement et hardiment – Handsomely and hardily
Bello ac pace paratus – In war and peace prepared
Bello palmam fero – I bear the palm in war
Bellum omium contra omnes – Everyman’s struggle against everyman. (Thomas Hobbes)
Bene – Good
Bene factum – Well done
Bene legere saecla vincere – To read well is to master the ages. (Professor Isaac Flagg)
Bene paratum dulce – That which is rightly acquired is sweet
Bene qui latuit, bene vixit – One who lives well, lives unnoticed. (Ovid)
Bene qui pacifice – He lives well who lives peacefully
Bene qui sedulo – He lives well who lives industriously
Bene tenax – Rightly tenacious
Bene, cum Latine nescias, nolo manus meas in te maculare – Well, if you don’t understand plain Latin, I’m not going to dirty my hands on you
Benedic fontes, Domine – Bless wells, O lord!
Benedicite fontes Dominum – Oh, ye wells, bless ye the lord
Benedictus qui tollit crucem – Blessed is he who bears the cross
Benefacere et lœtari – To do well and be glad
Beneficio bene erit – He will succeed by kindness
Beneficiorum memor – Mindful of benefits
Beneficium accipere libertatem est vendere – To accept a favour is to sell freedom. (Publilius Syrus)
Beneprœparatum pectus – A heart well prepared
Benigno Numine – By benign providence
Betrayed, not conquered – Betrayed, not conquered
Bi’se mac na slaurie – Be thou the son of the crook
Bibere venenum in auro – Drink poison from a cup of gold
Bibl – The bible
Bien est qui bien fait – Well is he that does well
Bien faire et ne rien dire – To do good and to say nothing
Bien faire, et ne rien craindre – To do good, and to fear nothing
Bien sûr – Well sure
Bíonn an fhírinne searbh. – The truth is bitter. (Irish Proverb)
Bíonn blás ar an mbeagán. – Little things tend to be tasty. (Irish Proverb)
Bíonn caora dhubh ar an tréad is gile. – There tends to be a black sheep (even) in the whitest flock. (Irish Proverb)
Bis dat qui cito dat – He gives twice who quickly gives. (Publius Syrus)
Bis in die (B.i.d.) – Twice a day
Bis interimitur qui suis armis perit – He is doubly destroyed who perishes by his own arms. (Syrus)
Bis repetita placent – The things that please are those that are asked for again and again. (Horace)
Bis vincit qui se vincit in victoria – He conquers twice who in the hour of conquest conquers himself. (Syrus)
Bis vivit qui bene – He lives twice who lives well
Bis vivit qui bene vivit – He lives twice who lives well
Bon fin – A good end
Bon temps viendra – The good time will come
Bona benemerenti benedictio – A good benediction to the well-deserving
Bona fide – Acting in good faith
Bona fide sine fraude – In good faith without fraud
Bona fides (noun) – Honest intention
Bona fortuna – Good luck!
Bonis omnia bona – All things are good to the good
Bonne espérance et droit en avant – Forward, good hope and right!
Bonne et belle assez – Good and handsome enough
Bono vince malum – Overcome evil with good
Bonum vinum laetificat cor hominis – Good wine gladdens a person’s heart
Bortis et œquus – Brave and just
Boutez en avant – Push forward
Bovina Sancta! – Holy cow!
Braccae tuae aperiuntur – Your fly is open
Brevior saltare cum deformibus mulieribus est vita – Life is too short to dance with ugly women
Brevior saltare cum deformibus viris est vita – Life is too short to dance with ugly men
Brevis ipsa vita est sed malis fit longior – Our life is short but is made longer by misfortunes. (Publilius Syrus)
Britannia victrix – Britannia victorious
Bryreroderyri – Haste, herald of Snowdon; or, High are the eagles at Snowdon
Buagh – Victory
Butleirach abú – Butlers defying
Bydand – Remaining
Byddwch gyfiawn ac nag of nwch – Be righteous, and fear not
C’est la seule vertu qui donne la noblesse – Virtue alone confers nobility
Cacoethes scribendi – An insatiable urge to write. (Juvenal)
Cada uno es hijo de sus obras – Scarce one is the son of his works
Cadarn ar cyfwys – Strong and subtle
Cadenti porrigo dextram – I extend my right hand to the falling
Cadit quaestio – The question drops
Caeca invidia est – Envy is blind. (Livy)
Caeci caecos ducentes – Blind are led by the blind. Leaders are not more knowledgeable than the ones they lead
Caeli enarrant gloriam Dei – The heavens declare the glory of God
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt – They change the sky, not their soul, who run across the sea. (Horace)
Caelum videre iussit, et erectos ad sidera tollere vultus – He bid them look at the sky and lift their faces to the stars. (Ovid)
Caesar si viveret, ad remum dareris – If Caesar were alive, you’d be chained to an oar
Calco sub pedibus – I trample it under my feet
Callide et honeste – Wisely and honourably
Camera obscvra – Hidden room
Campi fero prœmia belli – I bear the prizes of a fair field, or the rewards of the battle-field
Candide – Candidly
Candide comme la fleur – Fair as the flower
Candide et caute – Candidly and cautiously
Candide et constanter – Fairly and firmly
Candide et secure – Candidly and safely
Candide me fides – You will trust me favourably
Candide, sed caute – Candidly, but cautiously
Candide, sincere – With candour and sincerity
Candider et constanter – Candidly and constantly
Candidiora pectora – Purer hearts; i.e. whiter hearts
Candor dat viribus alas – Truth gives wings to strength
Candore – By candour
Canis meus id comedit – My dog ate it
Canis timidus vehementius latrat quam mordet – A timid dog barks more violently than it bites. (Curtius Rufus)
Capillamentum? Haudquaquam conieci esse! – A wig? I never would have guessed!
Capta majora – Seek greater things
Cari Deo nihilo carent – Those dear to God want nothing
Caritas fructum habet – Charity bears fruit
Carn na cuimhne – The rock of remembrance
Caro putridas es! – You’re dead meat
Carpe Cerevisi – Seize the beer!
Carpe diem – Seize the day (opportunity) (Horace)
Carpe diem – Seize the present opportunity
Carpe diem, quam minimum credula postero – Seize the day, trust as little as possible in tomorrow. (Horace)
Cassis tutissima virtus – Virtue is the safest helmet
Castra et nemus Strivilense – The castle and wood of Stirling
Casus belli – An act used to justify war
Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam – I have a catapult. Give me all your money, or I will fling an enormous rock at your head
Catus semper viret – The cautious man always flourishes
Caute et sedulo – Cautiously and carefully
Caute nec timide – Cautiously, not fearfully
Caute non astute – Cautiously, not craftily
Cautus a futuro – Cautious as to the future
Cautus metuit foveam lupus – The cautious wolf fears the snare
Cautus sed strenue – Cautiously, but strenuously
Cave – Beware!
Cave canem, te necet lingendo – Beware of the dog, he may lick you to death
Cave cibum, valde malus est – Beware the food, it is very bad
Cave Leam – Beware the lioness, or Lea
Cave lupum – Beware the wolf
Cave ne ante ullas catapultas ambules – If I were you, I wouldn’t walk in front of any catapults
Cave quid dicis, quando, et cui – Beware what you say, when, and to whom
Cave! Adsum – Beware! I am present
Cave! Deus videt – Beware! God sees
Cave, paratus – Prepared, be cautious
Caveat – Let him/her beware
Caveat emptor – Let the buyer beware. (He buys at his own risk)
Caveat venditor – Let the seller beware
Cavendo – By taking care
Cavendo tutus – Safe by being cautious
Cedamus amori – Let us yield to love
Cedant arma – Let arms yield
Cedant arma togae – Let arms yield to the toga. (Let violence give place to law)
Cedant arma togœ – Let arms yield to the gown
Cedo maiori – I yield to a greater person
Ceidw, Owain a gafodd – Let Owen hold what he held
Celer atque fidelis – Active and faithful
Celer et audax – Quick and bold
Celer et vigilans – Quick and watchful
Celeritas – Quickness
Celeritas et veritas – Promptitude and truth
Celeritate – With quickness
Celeriter – Quickly
Celeriter et jucunde – Quickly and pleasantly
Certa cruce salus – Sure salvation through the cross
Certamine parata – Acquired by strife
Certamine summo – In the battle’s height
Certavi et vici – I have fought and conquered
Certe, toto, sentio nos in kansate non iam adesse – You know, Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore
Certior in cœlo domus – A surer home in heaven
Certum est, quia impossibile – It is certain, because it is impossible. (Tertullianus)
Certum pete finem – Aim at a sure end
Cervus non servus – A stag not enslaved
Cetera desunt – the rest is missing
Ceteris major qui melior – Who is better is greater than the rest
Ceteris paribus – All else being equal
Chacun le sien – Every man his own
Chacun sa part – Each his share
Che sarà sarà – What will be will be
Cherche et tu trouveras – Seek and thou shalt find
Cherche qui n’a – Let him seek who has not
Chéris l’espoir – Cherish hope
Ches moy – At home
Chescun son devoir – Every one his duty
Chi la fa l’aspetti – As a man does, so let him expect to be done by
Chi semini vertu racoglia fama – Who sows virtue gathers fame
Christi crux est mea lux – The cross of Christ is my light
Christi pennatus sidera morte peto – Furnished with wings (feathers) by the death of Christ I seek stars.
Christi pennatus sidera morte peto – Furnished with wings, (feathers, in allusion to the name) by the death of Christ I seek stars.
Christo duce – With Christ for leader
Christo duce feliciter – Happily, under the guidance of Christ
Christus mihi lucrum – Christ is my gain
Christus mihi vita – Christ my life
Christus pelicano – Christ is like the pelican
Christus pelicanus et agnus – Christ my pelican and my lamb
Christus providebit – Christ will provide
Christus rex – Christ the King
Christus sit regula vitœ – Let Christ be the rule of life
Cia’ll agos neart – Reason and power, or, Power used with judgment
Cio che Dio vuole, io voglio – What God wills, I will
Circa (C.) – Approximately
Cito fideliterque – Quickly and faithfully
Cito, non temere – Quickly, not rashly
Clamamus, Abba, Pater – Whereby we cry, Abba, Father
Clamo, clamatis, omnes clamamus pro glace lactis – I scream, you scream, we all scream for ice cream
Clara pacta, boni amici – Clear agreements, good friends
Clareo foveoque – I am bright (i.e. Clare), and I cherish
Clarescam – I shall become bright
Clarior e flammis – Brighter from the flame
Clarior e tenebris – The brighter from previous obscurity
Clarior ex obscuro – Brighter from obscurity
Clarior hinc honos – Hence the brighter honour
Clariora sequor – I follow brighter things
Clariores e tenebris – Men are brighter from previous obscurity
Claris dextra factis – A right hand employed in glorious deeds
Clarum reddit industria – Industry renders illustrious
Clementia et animis – By clemency and courage
Clementia tecta rigore – Clemency concealed under (apparent) rigour
Codex juris canonici – Book of canon law
Cœlestem spero coronam – I hope for a heavenly crown
Cœlestes pandite portœ – Open, ye celestial gates
Cœlestes pandite portœ – Open, ye heavenly gates
Cœlestia canimus – We sing (of) heavenly gates
Cœlestia canimus – We sing of heavenly things
Cœlestia sequor – I follow heavenly things
Cœlis exploratis – For the heavens explored
Cœlitus datum – Given by God
Cœlitus litus mihi vires – My strength from heaven
Cœlitus vires – Strength from heaven
Cœlum non animum – You may change your climate, but not your disposition
Cœlum quod quœrimus ultra – Heaven, which we seek beyond
Cœlum versus – Heavenward
Cœlum, non solum – Heaven, not earth
Cœptis aspirate meis – Be favourable to my undertakings
Cœsar aut nullus – Caesar or none
Cœteris major qui melior – He is greater than others who is better
Cœur fidèle – A faithful heart
Cogadh na sithe – Peace or war
Cogit amor – Love compels
Cogita ante salis – Think before you leap, or look before you leap
Cogitationis poenam nemo patitur – Nobody should be punished for his thoughts
Cogito – I reflect
Cogito ergo doleo – I think therefore I am depressed
Cogito sumere potum alterum – I think I’ll have another drink
Cogito, ergo sum – I think, therefore I am. (René Descartes)
Cognoies toy meme – Know thyself
Cognosce teipsum et disce pati – Know thyself, and learn to suffer
Cole credeque Deum – Worship and believe God
Colens Deum et regem – Honouring God and the King
Collocet in cœlisnos omnes vis Michaelis – May Michael’s strength place us all in heaven
Color fidesque perennis – Its colour and our faith are imperishable
Comitate quam viribus – By mildness rather than force
Comiter sed fortiter – Courteously but firmly
Comme je fus – As I was
Comme je trouve – As I find
Commodum ex iniuria sua nemo habere debet – No person ought to have advantage from his own wrong
Commodum non damnum – A convenience not an injury
Commune bonum – The common good
Commune periculum concordiam parit – Common danger brings forth harmony
Communi consilio – By common consent
Compos mentis – Of sound mind (and judgement)
Compositum jus fasque animi – A mind which respects alike the laws of mutual justice and of God
Con can an – Wisdom without reproach
Conabimur – We will try
Conamine augeor – By effort I am advanced
Conanti dabitur – It will be given to him who strives
Concipe spes certas – Conceive sure hopes
Concordant nomine facta – Our deeds agree with our name
Concordia discors – Discordant harmony
Concordia et industria – By concord and industry
Concordia et sedulitate – By union and diligence
Concordia prœsto – With one consent we are ready
Concordia res crescunt – Things increase by union
Concordia res parvae crescent – Work together to accomplish more
Concordia vincit – Unanimity conquers
Concordia, integritate, industria – By concord, integrity , and industry
Concussus surgo – Though shaken, I rise
Conditio sine qua non – Condition without which not, or an essential condition or requirement
Confer (Cf.) – Compare
Confide – Be confident
Confide in Deo – Trust in God
Confide rectè agens – Doing rightly be confident
Confido – I trust
Confido conquiesco – I trust and am contented
Confido in Deo – I trust in God
Confido in Domino – I trust in the Lord
Confido in probitate – I trust in my probity
Confido non confundar – I trust and shall not be confounded
Confisus viribus – Confident in my own powers
Confiteor – I confess
Congregatio de Propaganda Fide – Congregation for the Propagation of the Faith
Coniecturalem artem esse medicinam – Medicine is the art of guessing. (Aulus Cornelius Celsus)
Coniunctis viribus – With united powers
Conjuncta virtuti fortuna – Good fortune is allied to bravery
Conjunctio firmat – Union gives strength
Conlige suspectos semper habitos – Round up the usual suspects
Conquiesco – I am contented
Consensu omnium – By the agreement of all
Consensus audacium – An agreement of rash men. (a conspiracy) (Cicero)
Consequitur quodcunque petit – He hits whatever he aims at
Conserva me, Domine – Preserve me, O Lord
Conservabo ad mortem – I will preserve it till death
Consilii taciturnitas nutrix – Silence is the nurse of counsel
Consilio ac virtute – By prudence and valour
Consilio et animis – By wisdom and courage
Consilio et animo – By skill and spirit
Consilio et armis – By wisdom and arms
Consilio et prudentia – By wisdom and prudence
Consilio non impetu – By counsel, not by force
Constans contraria spernit – The resolute man despises difficulties
Constans et fidei – Steady to my faith
Constans et fidelis – Constant and faithful
Constans et prudens – Constant and prudent
Constant en tout – Constant in everything
Constante et firme – Constant and firm
Constanter – With constancy
Constanter et prudentia – Firmly and prudently
Constanter in ardua – With constancy against difficulties
Constantia – By constancy
Constantia et diligentia – By perseverance and diligence
Constantia et fidelitate – By constancy and fidelity
Constantia et fortitudine – By constancy and fortitude
Constantia et labore – By resolution and exertion
Constantia et virtute – By constancy and virtue
Constantia in ardua – Perseverance against difficulty
Constantia, virtus – Constancy and valour
Constare in sententia – To continue in my opinion
Consuetudinis magna vis est – The force of habit is great. (Cicero)
Consule planco – In the consulship of Plancus (In the good old days) (Horace)
Consulto et audaciter – With prudence and daring
Consummatum est – It is completed (Christ’s last words, John 19:30)
Contentement passe richesse – Contentment is preferable to riches
Contra felicem vix deus vires habet – Against a lucky man a god scarcely has power
Contra mundum – against the world
Contranando incrementum – Prosperity by swimming against the stream
Contraria contrariis curantur – The opposite is cured with the opposite. (Hippocrates)
Copia ex industria – Plenty from industry
Copiosè et opportunè – Plentifully and opportunely
Cor et concordant – My heart and my hand are in concord
Cor immobile – A steadfast heart
Cor nobyle, cor immobyle – A heart noble, a mind determined
Cor unun,via una – One heart, one way
Cor vulneratum – A wounded heart
Coram populo – In the presence of the people. (Horace)
Corda serata fero – I bear a locked heart
Corda serata pando – I lay open locked hearts
Corde et manu – With heart and hand
Corde fixam – Fixed in my heart
Corde manuque – With heart and hand
Cordi dat robora virtus – Virtue gives strength to the heart
Cornix cornici oculos non effodiet – A crow doesn’t rip out the eyes of another crow
Cornu exaltabitur honore – The horn shall be exalted in honour
Cornucopia – Horn of plenty
Corona mea Christus – Christ is my crown
Coronat fides – Faith crowns all
Corpus christi – The body of Christ
Corpus delicti – The body of a crime. (The substance or fundamental facts of a crime)
Corpus juris canonici – The body of canon law
Corpus juris civilis – The body of civil law
Corpus vile – Worthless body
Corrigenda – A list of things to be corrected. (in a book)
Corripe Cervisiam – Seize the beer!
Corruptio optimi pessima – Corruption of the best is worst
Coruscantes disci per convexa caeli volantes – Flying saucers
Cotidiana vilescunt – Familiarity breeds contempt
Cotidie damnatur qui semper timet – The man who is constantly in fear is every day condemned. (Syrus)
Cou re bu – I have broken my hold
Couper fait grandir – Cutting causes growth
Courage à la mort – Courage till death
Courage avance le home – Courage advances the man
Courage et esperance – Courage and hope
Courage sans peur – Courage without fear
Craggan phithich – The rock of the raven
Craig elachie – The rock of alarm
Craig ubhe – The black rock
Craignez honte – Fear shame
Crainte refrainte – Fear restrained
Cras amet qui nunquam amavit; Quique amavit, cras amet – May he love tomorrow who has never loved before
Cras mihi – To-morrow for me
Crede Byron – Trust Byron
Crede cornu – Trust the horn, or Trust Hornby
Crede Deo – Trust in God
Crede et vince – Believe and conquer
Crede mihi – Believe me
Credidi me felem vidisse! – I tought I taw a puddy tat!
Credite amori vera dicenti – Believe love speaking the truth. (St. Jerome)
Credo – I believe
Credo Christi cruce – I trust in the cross of Christ
Credo Deo – Believe in God
Credo elvem etiam vivere – I believe Elvis lives
Credo et amo – I believe and love
Credo et videbo – I believe, and I shall see
Credo nos in fluctu eodem esse – I think we’re on the same wavelength
Credo quia absurdum – I believe it because it is absurd. (contrary to reason) (Tertullian)
Credo ut intelligam – I believe in order that I may understand. (St. Augustine)
Credula vitam spes fovet et melius cras fore semper dicit – Credulous hope supports our life, and always says that tomorrow will be better. (Tibullus)
Credunt quod vident – They believe what they see (or because they see)
Crescam ut prosim – I will increase, that I may do good
Crescat Deo promotore – May he prosper with God as his guide
Crescent – They will increase
Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crevit – The love of wealth grows as the wealth itself grew. (Juvenalis)
Crescit sub pondere virtus – Virtue thrives beneath oppression
Crescite et multiplicamini – Increase and multiply
Crescitque virtute – And increases by virtue
Crescitur cultu – It is increased by cultivation
Cresco – I increase
Cresco crescendo – I increase by increasing
Cresco et spero – I increase and hope
Cresco per crucem – I increase by the cross
Cressa cruce salus – Salvation born from the cross
Crimen falsi – Perjury
Crom a boo – Crom for ever
Crom abù – Crom (now Croom Castle) defying
Crom abù – Crom forever
Cruce delector – I delight in the cross
Cruce glorior – I glory in the cross
Cruce non leone fides – My trust is in the cross, not in the lion
Cruce non prudentia – By the cross, not by prudence
Cruce salus – Through the cross salvation
Cruce spes mea – My hope is in the cross
Cruci dum spiro fido – Whilst I have breath I confide in the cross
Cruci dum spiro spero – Whilst I breathe my hope is in the cross
Cruciata cruce junguntur – Crosses are joined to the cross
Crudelius est quam mori semper timere mortem – It is more cruel to always fear death than to die. (Seneca)
Crux Christi lux cœli – The cross of Christ is the light of Heaven
Crux Christi nostra corona – The cross of Christ is our crown
Crux dat salutem – The cross gives salvation
Crux fidei calcar – The cross is the spur of faith
Crux mihi grata quies – The cross is my pleasing rest
Crux nostra corona – The cross is our crown
Crux prœsidium et decus – The cross is (my) guard and honour
Crux salutem confert – The cross confers salvation
Cubo et excubo – I sleep and watch
Cui bono? – For whose benefit is it? (a maxim sometimes used in the detection of crime) (Cicero)
Cui debeo fidus – Faithful to whom I owe faith
Cui dono lepidum novum libellum? – To whom do I give my new elegant little book? (Catullus)
Cui fides fide – Place full confidence in whom you trust
Cui malo? – Who suffers a detriment?
Cui peccare licet peccat minus – One who is allowed to sin, sins less. (Ovid)
Cuidich an high – Assist the king
Cuimhniah bas Alpin – Remember the death of Alpin
Cuinich bas Alpin – Remember the death of Alpin
Cuir síoda ar ghabhar agus is gabhar i gcónaí é. – Put silk on a goat and it is still a goat. (Irish Proverb)
Cuislean mo cridhe – The pulsation of my heart
Cuius regio, eius religio – He who rules, his religion
Cuivis dolori remedium est patientia – Patience is the cure for all suffer
Culpa – A sin
Culpam poena premit comes – Punishment closely follows crime as its companion. (Horace)
Culpari metuit fides – Faith fears to be blamed
Cum – With
Cum catapultae proscriptae erunt tum soli proscript catapultas habebunt – When catapults are outlawed, only outlaws will have catapults
Cum corde – With the heart
Cum cruce salus – Salvation with the cross
Cum grano salis – With a grain of salt. (Pliny the Elder?)
Cum homine de cane debeo congredi – Excuse me. I’ve got to see a man about a dog
Cum laude – With praise
Cum laude magnum – With great success
Cum magnis vixisse – To have lived with the great
Cum plena magis – Rather when she is full
Cum prudentia sedulus – Diligent with prudence
Cum tacent, clamant – When they remain silent, they cry out. (Their silence speaks louder than words) (Cicero)
Cuncta mea mecum – My all is with me
Cunctanter tamen fortiter – Slowly yet resolutely
Cur me persequeris – Why persecutest thou me?
Cura atque industria – By carefulness and industry
Cura dat victoriam – Caution gives victory
Cura et candore – With prudence and sincerity
Cura et industria – By care and industry
Cura nihil aliud nisi ut valeas – Pay attention to nothing except that you do well. (Cicero)
Cura pii diis sunt – Pious men are a care to the gods (i.e. under their care)
Cura posterior – A later concern
Cura ut valeas – Take care
Curae leves loquuntur ingentes stupent – Slight griefs talk, great ones are speechless. (minor losses can be talked away, profound ones strike us dumb)
Curœ cedit fatum – Fate gives way to caution
Curœ testimonium – A testimony of caution
Curre ut vincas – Run that you may conquer
Currendo – By running
Curriculum vitae – A summary of a person’s career
Currit qui curat – He runs who takes acre
Cursum perficio – I accomplish the race
Cursum perficio – My journey is over, or I finish my journey
Cuspis fracta causa coronœ – A spear broken in the cause of the crown or is the cause of a crown
Custos morum – Guardian of morals
D’accomplier Agincourt – To accomplish Agincourt
D’en haut – From on high
Da a fydd – God will come
Dá fhada an lá tagann an tráthnóna. – However long the day, the evening will come. (Irish Proverb)
Da mihi sis bubulae frustrum assae, solana tuberosa in modo gallico fricta, ac quassum lactatum coagulatum crassum – Give me a hamburger, french fries, and a thick shake
Da mihi sis cerevisiam dilutam – I’ll have a light beer
Da mihi sis crustum Etruscum cum omnibus in eo – I’ll have a pizza with everything on it
Dabit Deus vela – God will fill the sails
Dabunt aspera rosas – Rough ground will produce roses
Damnant quod non intellegunt – They condemn what they do not understand
Dant lucem crescentibus orti – Rising from crescents they give light
Dant priscœ decorum – Deeds of antiquity confer renown
Dante Deo – By the gift of God
Dare fac – Speak, do, i.e. Say it and do it
Dare quam accipere – Rather to give than to receive
Dat cura commodum – Vigilance ensures advantage
Dat cura quietem – Vigilance ensures tranquility
Dat Deus incrementum – God gives increase
Dat et sumit Deus – God giveth and taketh away
Dat gloria vires – Glory gives strength
Dat tela fidelitas – Fidelity supplies weapons
Data et accepta – Expenditure and receipts
Data fata secutus – Following my destiny
Ddal gwaed Cymru – Entertain Welsh blood
De asini vmbra disceptare – To argue about the shadow of an ass. (petty things for petty mind)
De bene esse – It shall be so, as long as it is well
De bon vouloir servir le roy – To serve the king with right good will
De die in diem – From day to day
De Dieu est tout – From God every thing
De Dieu tout – From God every thing
De duobus malis, minus est semper eligendum – Of two evils, the lesser must always be chosen (Thomas á Kempis)
De facto – Something that is automatically accepted
De gustibus non est disputandum – There’s no accounting for taste
De hirundine – From the swallow
De integro – Repeat again from the start
De jure – By law. According to law
De marisco – From the (Marsh) bulrush
De mieux je pense en mieux – From better I think to better
De minimis – With respect to trifles
De minimis non curat praetor – The authority or king, or law does not care about trivial things
De monte alto – From a high mountain
De mortuis nihil nisi bonum – Say nothing but good about the dead. (Chilon)
De nihilo nihil – Nothing comes from nothing. (Lucretius)
De novo – Anew
De profundis – Up from the depths (of misery)
De rervm natvra – On the nature of things. (title of Marcus Aurelius’s magnum opus)
De tout mon cœur – With all my heart
De vivis nil nisi verum – Of the living speak nothing but what is true
Debonnaire – Graceful
Decens et honestum – Becoming and honourable
Decerptœ dabunt odorem – Plucked they will emit fragrance
Decori decus addit avito – He adds honour to that of his ancestors
Decrevi – I have decreed
Decrevi – I have resolved
Decus summum virtus – Virtue is the highest honour
Dedit meliora dabitque – He has given better things will give them
Defciam aut effciam – I will fail, or I will perform
Defendamus – Let us defend
Defendendo vinco – By defending I conquer
Defendendo vinco – By defending I conquer
Defensio non offensio – Defence not offence
Degeneranti, genus opprobrium – To a degenerate man his family is a disgrace
Dei dono sum quod sum – By the bounty of God I am what I am
Dei donum – The gift of God
Dei gratia – By the grace of God
Dei memor, gratus amicis – Mindful of God, grateful to friends
Dei omnia plena – All things are full of God
Dei Providentia juvat – The providence of God is our help
Del fuego io avolo – I escape from the fire
Delectare in Domino – To rejoice in the Lord
Delectat amor patriœ – The love of country delights
Delectat et ornat – It is both pleasing and ornamental
Delectatio – (My) Delight
Delectatio – My Delight
Delenda est carthago – Carthage must be destroyed
Deliciœ mei – My delight
Demeure par la vérité – Stick by the truth
Denique cœlo fruar – I shall enjoy heaven at last
Denique cœlum – Heaven at last
Denique decus – Honour at length
Denique sursum – Upwards at last
Dente lupus, cornu taurus petit – The wolf attacks with his fang, the bull with his horn. (Horace)
Denuo fortasse lucescat – Perchance it may become clear again
Deo adiuvante – With God’s help
Deo adjuvante – God aiding
Deo adjuvante – With God assisting
Deo adjuvante vincam – God helping I shall conquer
Deo adjuvante, fortuna sequatur – With God assisting, good fortune may follow
Deo adjuvcante non timendum – With God assisting we must not fear
Deo cari nihilo carent – Those dear to God want nothing
Deo date – Give unto God
Deo donum – A gift from God
Deo duce – God my guide
Deo duce decrevi – Under God’s direction I have determined
Deo duce, comite industria – God being my guide, Industry my companion
Deo duce, ferro comitante – God my guide, and my sword my companion
Deo duce, fortunâ comitante – With God as my guide , good fortune as companion
Deo et labore – By God and by labour
Deo et principe – With God and the prince
Deo et principi – For God and the prince
Deo et regi asto – I stand by God and the king
Deo et regi fidelis – Faithful to God and the king
Deo favente – By the favour of God
Deo favente – With God’s favour
Deo favente florebo – By the favour of God, I shall prosper
Deo fidens proficio – Trusting to God I go forward
Deo gloria – Glory to God
Deo gratias – Thanks be to God
Deo gratias – Thanks to God
Deo inspirante, rege favente – By the inspiration of God and the king’s favour
Deo juvante – By God’s assistance
Deo juvante consilio et armis – By counsel and arms with the aid of God
Deo juvante vinco – By God’s assistance I conquer
Deo non fortunâ – By Providence, not by fortune
Deo non fortunœ – To God not fortune
Deo omnia – All things to God
Deo optimo maximo – To God, the Best, the Greatest
Deo pagit – He covenants with God
Deo patriœque fidelis – Faithful to God and my country
Deo regique debeo – I owe duty to God and the king
Deo regique liber – Free to serve God and the king
Deo semper confido – In God I trust ever
Deo servire regnare est – To serve God is to reign
Deo vindice – God will prove us right. (motto of the Confederate States of America)
Deo volente – God willing
Deo, patriœ, amicis – To God, my country, and my friends
Deo, patriœ, regi – For God, my country and my king
Deo, patriœ, tibi – For God your country and yourself
Deo, regi fielis – Faithful to God and the king
Deo, regi, et patriœ – To God, my king and my country
Deo, regi, patriœ – To God, my king, my country
Deo, regi, vicino – To God, my king, my neighbour
Depechez – Make haste
Depressus extollor – I am exalted after being depressed
Désormais – Hereafter
Despicio terrena – I despise earthly things
Despicio terrena et solem contemplor – I despise earthly things and contemplate the sun
Desunt cetera – The rest is missing
Detur forti palma – Let the palm be given to the brave
Deum cole, regem serva – Worship God, revere the king
Deum posui adjutorem – I have taken God for my helper
Deum time – Fear God
Deus absconditus – A god who is hidden from man
Deus adjuvat nos – God assists us
Deus alit eos – God feeds them
Deus clypeus meus – God is my shield
Deus dabit – God will give
Deus dabit vela – God will fill the sails
Deus est nobis sol et ensis – God is a sun and sword to us
Deus est spes – God is our hope
Deus et libertas – God and liberty
Deus et natua non faciunt frusta – God and nature do not work together in vain
Deus ex machina – A contrived or artificial solution. (literally, ‘a god from a machine’)
Deus fortitudo mea – God is my strength
Deus gubernat navem – God steers the vessel
Deus hœc otia – God has given us this ease
Deus hœc otia fecit – God hath given this tranquility
Deus incrementum dedit – God has given increase
Deus juvat – God assists
Deus major columnâ – God is stronger than a column
Deus me audit – God hears me
Deus meum solamen – God is my comfort
Deus meus dux meus – My God is my guide
Deus mihi adjutor – God is my helper
Deus mihi sol – God is my sun
Deus minhi providebit – God will provide for me
Deus Misereatur – May God Have Mercy
Deus nobis – God with us
Deus nobis hœc otia fecit – God hath given us this tranquility
Deus nobis quis contra? – God for us, who shall be against us?
Deus nobiscum, quis contra? – If God be with us, who can be against us?
Deus non reliquit memoriam humilium – God hath not forgotten the humble
Deus noster refugium – Our God is (our) refuge
Deus pascit corvos – God feeds the ravens
Deus pastor meus – God is my shepherd
Deus prosperat justos – God prospers the just
Deus protector noster – God is my protector
Deus providebit – God will provide
Deus refugium nostrum – God our refuge
Deus robur meum – God is my strength
Deus solamen – God is my comfort
Deus solus auget aristas – God alone increaseth the harvest
Deus tuetur – God defends
Deus vobiscum – God be with you
Deus volent – As God wills
Deus vult! – God wills it! (Slogan of the Crusades)
Devant si je puis – Foremost if I can
Devouement sans bornes – Devotion without limits
Dextra cruce vincit – His right hand conquers with the cross
Dextra fideque – By my right hand and my fidelity
Dhandeon co heiragh ali – In spite of who would gainsay
Di ofn di ymffrost – Fearless, boastless
Di! Ecce hora! Uxor mea me necabit! – God, look at the time! My wife will kill me!
Diabolus fecit, ut id facerem! – The devil made me do it!
Dial gwaed Cumru – Welsh blood will revenge
Dias-mo-dhuthaich – For God and my country
Dic mihi solum facta, domina – Just the facts, ma’am
Diciendo y haciendo – Saying and doing
Dictis factisque simplex – Simple in words and deeds
Dictum sapienti sat est – A word to a wise person is sufficient
Die dulci freure – Have a nice day
Die virescit – It attains vigour by time
Diem perdidi – I have lost a day (another day wasted) (Titus)
Dies felices – Happy Days
Dies Irae – The Day of Wrath, or Judgment Day
Dies natalis – Birthday
Dies non – Business free day
Dieu aidant – God helping
Dieu aide au premier Chrestien – God assists the first Christian
Dieu aide au premier Chretien (sometimes written Chrestien) et baron de France – God assists the first Christian and baron of France
Dieu avec nous – God with us
Dieu ayde – God assists
Dieu defend le droit – God defends the right
Dieu donne – God gives
Dieu est ma roche – God is my rock
Dieu est mon aide – God is my help
Dieu est tout – God is every thing
Dieu et ma patrie – God and my country
Dieu et mon droit – God and my right
Dieu et mon espée – God and my sword
Dieu et mon pays – God and my country
Dieu et mon roi – God and my king
Dieu me conduise – God guide me!
Dieu me garde – God keep me
Dieu nous aventure donne bonne – May God give us good fortune
Dieu pour la Tranchée, qui contre? – (If) God (be) for the Trenches, who shall be against them?
Dieu pour la Tranchée, qui contre? – If God be for the Trenches, who shall be against them?
Dieu pour nous – God for us
Difficile est longum subito deponere amorem – It is difficult to suddenly give up a long love. (Catullus)
Difficile est saturam non scribere – It is hard not to write satire. (Juvenalis)
Difficile est tenere quae acceperis nisi exerceas – It is difficult to retain what you may have learned unless you should practice it. (Pliny the Younger)
Difficilia quœ pulchra – Things which are beautiful are difficult, i.e. Honour is hard to win
Dii moresque sabunt – The god and (our own) habits will give it
Diis aliter visum – The Gods decided otherwise
Diligenter et fideliter – Diligently and faithfully
Diligentia – Diligence
Diligentia cresco – I rise by industry
Diligentia ditat – Industry renders rich
Diligentia et honore – With diligence and honour
Diligentia et vigiilantia – Diligence and watchfulness
Diligentia fit ubertas – Plenty is caused by diligence
Diligentia fortior – Stronger by diligence
Diligentia maximum etiam mediocris ingeni subsidium – Diligence is a very great help even to a mediocre intelligence. (Seneca)
Diligite justitiam, o judices terrae – Cherish justice, o judges of the earth
Dimidium facti qui coepit habet – Half is done when the beginning is done. (Horace)
Dios mi amparo y esperanza – God is my support and hope
Dira necessitas – The dire necessity. (Horace)
Dirigatt Deus – May God direct us
Dirige – Direct us
Diriget Deus – God will direct it
Disce ferenda pati – Learn to endure what must be borne
Disce mori ut vivas – Learn to die that thou mayest live
Disce pati – Learn to endure
Discere docendo – To learn through teaching
Disciplina, fide, perseverantia – By discipline, fidelity, and perseverance
Discite justitiam – Learn justice
Discite justitiam moniti – Learn justice, being admonished
Discrimine salus – Safety in danger
Disiecti membra poetae – Limbs of a dismembered poet. (Horace)
Disjecta membra – The scattered remains
Dispondendo me, non mutando me – By influencing me, not by changing me
Dissipatœ – Dispersed
Distantia jungit – It joins things that were apart
Ditat Deus – God enriches
Ditat et alit – It enriches and nourishes
Ditat servata fides – Tried fidelity enriches
Ditat virtus – Virtue enriches
Divide et impera – Divide and conquer
Divide et impera – Divide and rule
Divina sibi canit – She sings divine songs to herself
Divini Gloria ruris – The glory of the heavenly abode
Divino robore – By divine strength
Divisa conjungo – I heal divisions
Dixi – I have spoken. (I will say no more on the matter, and no one else may speak further)
Dixi, Dixi – I have said, I have said
Do ut des – I give so that you give back
Docendo discitur – It is learned by teaching. (Seneca)
Dolce nella memoria – Sweet in the memory
Doli capax – Capable of crime
Dolore lenio dolorem – By suffering I alleviate pain
Domat omnia virtus – Virtue conquers all things
Domine, dirige nos – Lord, direct us
Domine, dirige nos – O Lord, direct us
Domini quid reddam? – What shall I render unto the Lord?
Domino optimo maximo – To the Lord, the best and greatest
Dominus a dextris – The Lord is on my right hand
Dominus bonus propitiabitur – Our God will be propitious
Dominus dedit – The Lord hath given
Dominus dux noster – The Lord is our guide
Dominus exultatio mea – The Lord is my delight
Dominus fecit – The Lord hath done it
Dominus fortissima turris – The Lord is the strong tower
Dominus illuminatio mea – The Lord is my light
Dominus petra mea – The Lord is my rock
Dominus providebit – The Lord will provide
Dominus salus mea – The Lord is my safety
Dominus tecum – May the Lord be with you (Singular)
Dominus vobiscum – May the Lord be with you (Plural)
Domum antiquam redintegrare – To resuscitate an ancient house
Domus dulcis domus – Home sweet home
Donec eris felix, multos numerabis amicos – As long as you are fortunate, you will have many friends (when you are successful, everyone wants to be your friend)
Donec eris felix, multos numerabis amicos – When you are successful, everyone wants to be your friend
Donec impleat orbem – Until it fill its orb
Donec rursus impleat orbem – Until it again fill its orb
Donna nobis pacem – Grant us peace
Dove andate? – Whither are you going?
Draco dormiens nunquam titillandus – Never Tickle a Sleeping Dragon. (This is the motto of Harry Potter’s alma mater)
Dramatis personae – Characters of the play
Drogo nomen, et virtus arma dedit – Drogo is my name, and valour gave me arms
Droit – Right
Droit à chacun – To each his right
Droit et avant – Just and forward
Droit et loyal – Just and loyal
Droit et loyalté – Justice and loyalty
Droyt et devaunt – Right and forward
Drwy rynwedd gward – In this cause I would bleed
Duc, sequere, aut de via decede – Lead, follow, or get out of the way
Ducat amor Dei – Let the love of God lead us
Ducit amor patriœ – Patriotism leads me
Ducit Dominus – The Lord leads
Ducitur hinc honos – Hence honour is derived
Ducitur, non trahitur – He is led, not drawn
Ductus, non coatus – Led, not forced
Dulce bellum inexpertis – War is sweet for those who haven’t experienced it. (Pindaros)
Dulce est desipere in loco – It is sweet to relax at the proper time
Dulce et decorum est pro patria mori – It is sweet and glorious to die for one’s country. (Horace)
Dulce periculum – Danger is sweet
Dulce quod utile – That is agreeable which is useful
Dulcedine capior – I am captivated by sweetness
Dulces ante omnia Musœ – The Muses are delightful above all things
Dulcis amor patriœ – The love of one’s country is sweet
Dulcis pro patria labor – Labour for one’s country is sweet
Dulcius ex asperis – The sweeter because obtained by hardships
Dulcius ex asperis – Through difficulty, sweetness
Dulco pro patriâ periculum – Danger is sweet for one’s country
Dum clarum rectum teneam – May I keep the line of right as well as of glory
Dum cresco spero – While I increase I hope
Dum excusare credis, accusas – When you believe you are excusing yourself, you are accusing yourself. (St. Jerome)
Dum exspiro spero – While I die I hope
Dum in arborem – Until grown into a tree
Dum inter homines sumus, colamus humanitatem – As long as we are among humans, let us be humane. (Seneca)
Dum memor ipse mei – While I am mindful of myself
Dum sedulo prospero – While engaged industriously I prosper
Dum sisto vigilo – Whilst I stand still I watch
Dum spiramus tuebimur – While we breathe, we shall defend
Dum spiro cœlestia spero – While I have breath I hope heavenly things
Dum spiro spero – While I have breath I hope
Dum spiro, spero – While I breathe, I hope. (Cicero)
Dum tempus habemus, operemur bonum – While we have the time, let us do good
Dum varior – Until I am changed
Dum vigilo tutus – While I am vigilant I am safe
Dum vita est spes est – While life is, hope is. / While there is life there is hope
Dum vivimus, vivamus – While we live let us live
Dum vivimus, vivamus – While we live, let us live (Epicurean philosophy)
Dum, vivo, spero – While I live I hope
Dum,vivo, vireo – While I live I flourish
Dura lex, sed lex – The law is harsh, but it is the law
Durat, ditat, placet – It endures, it enriches, and it pleases
Dureté – Hardness
Duriora virtus – Virtue tries harder things
Duris non frangor – I am not disheartened by difficulties
Durum sed certissimum – Hard but most sure
Duw a darpar ir brain – God provides for the crows
Duw a Digon – God is enough, i.e. Deus sufficit
Duw by Ras – God thy grace
Duw fyddo ein cryfdwr – God be our strength
Duw ydi (sometimes ydyw) ein cryfdwr – God is our strength
Dux mihi veritas – Truth is my guide
Dux vitœ ratio – Reason is the guide of life
E labore dulcedo – Pleasure arises out of labour
E mare – From the sea
E perseverantia honor – Honour from perseverance
E spinis – From among thorns
E tellure effodiuntur opes – Our wealth is dug out of the earth
E tenebris lux – Light out of darkness
E vive en esperance – And live in hope
Ea nostra voco – I call these things our own
Eamus qup ducit fortuna – Let us go where fortune leads
Efficiunt clarum studia – Studies make him illustrious
Efflorescent cornices dum micat sol – Rooks will flourish while the sun shines
Effloresco – I bloom greatly
El hombre propone, Dios dispone – Man proposes, God disposes
Eloquentia sagitta – Eloquence (is) my arrow
Elvenaca floreat vitis – May the vine of Elvion flourish
Emergo – I emerge
Emeritus – I have served my country
En avant – Forward
En bon espoir – In good hope
En bon et poyer – In right and might
En bon foy – In good faith
En Dieu est ma fiance – In God is my trust
En Dieu est ma foy – In God is my faith
En Dieu est mon esperance – In God is my hope
En Dieu est mon espoir – In God is my hope
En Dieu est tout – In God is everything
En Dieu ma foi – My faith is in God
En Dieu ma foy – My faith is in God
En esperanza – In hope
En espoir je vive attendant grace – I live in hope awaiting grace
En foi prest – Ready in faith
En la rose je fleurie – I flourish in the rose
En parole je vis – I live on the word
En pure foi – In pure faith
En suivant la vérité – By following truth
En tout loyale – In all loyal
En vain espère, qui ne craint Dieu – He hopes in vain, who fears not God
Endure fort – Endure boldly
Enfas du roy – Children of the king
Engrace affie – On grace depend
Ense animus major – The mind (i.e. reason) is more powerful than the sword
Ense et animo – With sword and courage
Ense libertatem petit – He seeks liberty by his sword
Eo altius quo profundius – The higher the deeper
Equanimiter – With equanimity
Er codiad y caera – From the foundation of the fortress
Erectus, non elatus – Exalted but not elated
Ero quod eram – I will again be what I was
Errantia lumina fallunt – Wandering lights deceive
Eryr eyrod eryri – The eagles of the eagles of Snowdon
Esperance – Hope
Esperance en Dieu – Hope in God
Espère mieux – Hope for better
Esperez en Dieu – Hope in God
Espoir me comfort – Hope comforts me
Essayez – Try
Essayez hardiment – Try boldly
Esse et videri – To be and to seem to be
Esse quam videri – To be rather than seem to be
Est concordia fratrum – Harmony becomes brothers
Est Deo gratia – Thanks are to God
Est meruisse satis – It is sufficient to have deserved
Est nulla fallacia – There is no deceit
Est pii Deum et patriam diligere – It is the part of a pious man to love God and his country
Est voluntas Dei – It is the will of God
Esto – Be it so
Esto fidelis – Be faithful
Esto fidelis usque ad finem – Be faithful even to the end
Esto miles fidelis – Be thou a faithful soldier
Esto quod audes – Be what you dare
Esto quod esse videris – Be what you seem to be
Esto semper fidelis – Be ever faithful
Esto sol testis – Let the sun be witness
Esto vigilans – Be vigilant
Estote fideles – Be ye faithful
Estote prudentes – Be ye prudent
Et agere et pati fortiter, Romanum est. – Both to do and to endure bravely is (a) Roman(s) part
Et arma et virtus – Both arms and virtue
Et arte et Marte – Both by skill and valour
Et custos et pugnax – Both a preserver and a champion
Et decerptœ dabunt odorem – Even when plucked they will give out scent
Et decus et pretium recti – Both the honour and the reward of rectitude
Et Dieu mon appui – And God my support
Et domi et foris – Both at home and abroad
Et juste et vrai – Both just and true
Et manu et corde – Both with hand and heart
Et Marte et arte – Both by valour and skill
Et mea messis erit – My harvest will also arrive
Et neglecta virescit – Even though neglected, it flourishes
Et nos quoque tela sparsimus – And we also have hurled our javelins
Et patribus et posteris – Both for our ancestors and our posterity
Et regem defendere victum – To defend the king even in his defeat
Et servata fides perfectus amorque ditabunt – Both tried faith and perfect love will enrich
Et suivez moi – And follow me
Et vi et virtute – Both by strength and virtue
Et vitam impendere vero – To sacrifice even life to truth
Eternitatem cogita – Think on eternity
Ette weel – Aim well
Evertendo fœcundat – It renders fruitful by turning over
Ewch yn uchaw – Go well
Ex armis honos – Honour gained by arms
Ex bello quies – Peace arises out of war
Ex caligine veritas – Truth out of darkness
Ex campo victoriœ – From the field of victory
Ex candore decus – Honour from sincerity
Ex candore virtus – Virtue from candour
Ex concordia victoriœ spes – Hope of victory through union
Ex duris gloria – From suffering ariseth glory
Ex fide fortis – Strong though faith
Ex flamma lux – Light from flame
Ex hoc victoria signo – Victory (is gained) from the sign
Ex industria – Through industry
Ex merito – Through merit
Ex recto decus – Honour through rectitude
Ex seipso renascens – Born again from its own ashes
Ex sese – From himself
Ex sudore vultus – By the sweat of the face
Ex undis aratra – Ploughs from the waves
Ex unitate incrementum – Increase from unity
Ex uno omnia – All things are from one
Ex urna resurgam – I shall rise again from the urn, i.e. the tomb
Ex usu commodm – Advantage from its use
Ex vile pretiosa – Valuable things out of a base one
Ex virtute honos – Honour from virtue
Ex vulnere salus – Health from a wound
Exaltabit honore – It will exalt with honour
Exaltavit humiles – He hath exalted the humble
Excelsior – Higher
Excitari non hebescere – To be spirited, not inactive
Excitat – He rouses
Exegi – I have accomplished it
Exempla suorum – The examples of his ancestors
Exemple brave et louable – A brave and praiseworthy example
Exitus acta probat – The results tests the act, or the end proves the deed
Expecta cuncta supernè – Expect all things from above
Expectes et sustineas – Thou mayest hope and endure
Expertus fidelem – Having found him faithful
Extant rectè factis prœmia – The rewards of good deeds endure
Extinguo – I extinguish
Extremos pudeat rediisse – Let it shame us to have come back last
Fabas indulcet fames – Hunger sweetens the beans, or hunger makes everything taste good!
Faber est suae quisque fortunae – Every man is the artisan of his own fortune. (Appius Claudius Caecus)
Faber quisque fortunae suae – Each man (is) the maker of his own fortune
Fabricati diem – Make my day
Fabula sed vera – A story, but a true one
Fac et spera – Do and hope
Fac justa – Act justly
Fac me cocleario vomere! – Gag me with a spoon!
Fac similiter – Do likewise
Fac ut nemo me vocet – Hold my calls
Fac ut vivas – Get a life
Face aut tace – Do or be silent
Facie tenus – Even to the face
Facies qualis mens talis – As the face so is the mind
Facile princeps – Acknowledged leader
Facilis descensvs averno – The descent to Avernus (Hell) it’s easy to fall, hard to rise
Facilius est multa facere quam diu – It is easier to do many things than to do one for a long time. (Quintilianus)
Facilius per partes in cognitionem totius adducimur – We are more easily led part by part to an understanding of the whole. (Seneca)
Facito aliquid operis, ut te semper diabolus inveniat occupatum – Always do something, so that the devil always finds you occupied. (St. Jerome)
Facta non verba – Deeds not words
Facta, non verba – Actions speak louder than words
Facta, non verba – Deeds, not words. (Actions speak louder than words)
Factis non verbis – By deeds not words
Facto non verbo – By deed not word
Factum est – It is done
Faire mon devoir – To do my duty
Faire sans dire – To do without speaking, i.e. Deeds not words
Fais bien, crains rien – Do well, fear nothing
Fais qui doit, arrive qui pourra – Do your duty, happen what may
Faithfulin adversity – Faithful in adversity
Faitz proverount – Deeds will prove
Fal y gallo – As I can
Fallaces sunt rerum species – The appearances of things are deceptive. (Seneca)
Falsus in uno, falsus in omnibus – False in one thing, false in all
Fama candidâ rosâ dulcior – Fame is sweeter than the white rose
Fama crescit eundo – The rumour grows as it goes. (Vergil)
Fama nihil est celerius – Nothing is swifter than rumor
Fama Perennis erit – Thy fame shall be enduring
Fama semper vivat – May his/her fame last forever
Fama semper vivit – Fame lives for ever
Fama volat – The rumour has wings. (Vergil)
Famam extendere factis – We extend our fame by our deeds
Fames est optimus coquus – Hunger is the best cook
Familias firmat pietas – Piety strengthens families
Famœ venientis amore – With the love of future fame
Fare et age – Say and do
Fari quœ sentiat – To speak what they think
Fari quœ sentient – To speak what they think
Farrago fatigans! – Thuffering thuccotash!
Fas est et ab hoste doceri – It’s proper to learn even from an enemy. (Ovid)
Fata viam invenient – The fates will find a way
Fato non merito – By fate not desert
Fato prudentia major – Prudence is greater than fate
Fatti maschi, parole femmine – Deeds are masculine, words feminine
Faugh a bollagh – Clear the way
Faut être – It must be
Faveat fortuna – Let fortune favour
Favente Deo – By God’s favour
Favente Deo et sedulitate – God and assiduity favouring
Favente Deo supero – By God’s favour I conquer
Favente Numine – By the favour of Providence
Favente Numine regina seratur – By the favour of the Deity the Queen is preserved
Faventibus auris – By favourable gales
Favete linguis – To keep a (religious) silence. (Horace)
Fax mentis honestœ gloria – Glory is the light of a noble mind
Fax mentis incedium gloriae – The passion of glory is the torch of the mind
Fax mentis incendium gloriœ – The torch of glory inflames the mind
Fe med’um buen hidalgo – Faith measures a good gentleman
Feal pero desdecado – Faithful though fallen
Fecit (fec.) – Made by
Feles mala! – Bad kitty!
Feles mala! cur cista non uteris? stramentum novum in ea posui – Bad kitty! Why don’t you use the cat box? I put new litter in it
Felicem reddet religio – Religion will render happy
Felicior quo certior – Luckier as it is surer
Felis demulcta mitis – A stroked cat is gentle
Felis qvi nihil debet – Happy [is] he who owes nothing
Felix culpa – Happy fault
Felix qui pacificus – He is happy who is peaceful
Felix qui potuit rerum cognoscere causas – Happy is he who has been able to learn the causes of things. (Vergil)
Felo de se – Suicide
Ferant mea serta columbœ – Let doves bear my garland
Ferar unus et idem – I will pass along one and the same
Fere libenter homines id quod volunt credunt – Men readily believe what they want to believe. (Caesar)
Ferendo et feriendo – By bearing and striking
Ferendo feres – Thou wilt bear it by endurance
Ferendo non feriendo – By bearing not by striking
Ferendum et sperandum – We must endure and hope
Feret ad astra virtus – Virtue will bear us to the skies
Ferio, tego – I strike, I defend
Feroci fortior – Bolder than the ferocious (boar)
Feroci fortior – Bolder than the ferocious (boar). The head of which is borne in the arms
Feros ferior – I strike the fierce
Ferox inimicis – Fierce to his enemies
Ferré vá ferme – The shod horse goes surely
Ferro comite – My sword my companion
Ferro consulto – I argue with the sword
Ferro non gladio – By iron, not by the sword
Fert lauream fides – Faith bears the laurel
Fert palmam mereat – He bears the palm, let him deserve it
Fertur discrimine fructus – Profit is gained by danger
Fervet opus – The work is urged on vigorously
Fest – Firm
Festina lente – Be quick without impetuosity (punningly translated for the Onslow family, “On slow.”)
Festina lente – Be quick without impetuosity; or, as it may be punningly translated for the Onslow family, “On slow.”
Festina lente – Make haste slowly
Ffyddlawn beunydel – Always faithful
Ffyddlon at y gorfin – Faithful to the end
Fiat – Let it be done
Fiat justitia – Let justice be done
Fiat justitia (et ruat caelum) – Let justice be done. (though the heavens fall)
Fiat lux – Let there be light
Fiat voluntas Dei – The will of God be done
Fiat volvntas tua – Let Thy will [be done] (Biblical)
FiatDei voluntas – God’s will be done
Fide et amore – By fidelity and love
Fide et caritate laboro – I labour with faith and charity
Fide et clementia – By faith and clemency
Fide et constantia – By fidelity and constancy
Fide et fiducia – By fidelity and confidence
Fide et firme – Faithfully and firmly
Fide et fortitudine – With faith and fortitude
Fide et in bello fortis – Strong in faith and in war
Fide et industria – By faith and industry
Fide et integritate – By fidelity and integrity
Fide et labore – By faith and labour
Fide et Marte – By fidelity and military service
Fide et opera – By faith and work
Fide et sedulitate – With faith and diligence
Fide et spe – With faith and hope
Fide et vigilantia – By faith and vigilance
Fide et virtute – By fidelity and valour
Fide laboro – I labour with faith
Fide non armis – By faith not arms
Fide parta, fide aucta – By faith obtained, by faith increased
Fide sed vide – Trust but take care
Fide, labore, et virtute – By faith, labour, and virtue
Fide, non armis – By faith, not arms
Fide, sed cui vide – Trust, but in whom take care
Fidei coticula crux – The cross is the test of truth
Fidei defensor – Defender of the faith
Fidei signum – The emblem of faith
Fidelè – Faithfully
Fideli certa merces – To the faithful there is certain reward
Fideli certe merces – To the faithful man there is assuredly a reward
Fideli quod obstat? – What hinders the faithful?
Fidelis – Faithful
Fidelis ad urnam – Faithful to the tomb
Fidelis et audax – Faithful and bold
Fidelis et constans – Faithful and steadfast
Fidelis et in bello fortis – Faithful and brave in war
Fidelis et suavis – Faithful and gentle
Fidelis in omnibus – Faithful in all things
Fidelis usque ad mortem – Faithful even unto death
Fidelisque ad mortem – And faithful to death
Fidelitas – Fidelity
Fidelitas regi et justitia mihi – Fidelity to the king and justice to myself
Fidelitas vincit – Fidelity prevails
Fidelitate – By fidelity
Fidélité est de Dieu – Fidelity is of God
Fideliter – Faithfully
Fideliter et diligenter – Faithfully and diligently
Fideliter et recte – Faithfully and uprightly
Fideliter serva – Perform faithfully
Fidem meam observabo – I will keep my faith
Fidem meam serabo – I will keep my faith
Fidem parit integritas – Integrity produces confidence
Fidem rectam qui colendo – Who by cultivating right faith
Fidem serabo genusque – I will preserve, (i.e. be true to) my faith and my race
Fidem servo – I keep faith
Fideque perennant – And they endure through faith
Fides – Faith
Fides culpari metuens – Fidelity fearful of blame
Fides invicta triumphat – Invincible loyalty triumphs
Fides montium Deo – The trust of the Hills is in God
Fides non timet – Faith fears not
Fides probata coronat – Tried faith crowns
Fides prœstantior auro – Faith is more estimable than gold
Fides punica – Treachery. (Livy)
Fides quaerens intellectum – Faith seeking understanding
Fides servata secundat – Tried fidelity makes prosperous
Fides Stephani – Stephen’s faith
Fides sufficit – Faith sufficeth
Fidus Achates – faithful Achates (friend)
Fidus ad extremum – Faithful to the last
Fidus amicus – A faithful friend
Fidus et audax – Faithful and bold
Fidus in arcanis – Faithful in secret affairs
Fidus in arcanum – Faithful in a secret affair
Fiel pero desdichado – Faithful, though unfortunate
Fier et fort – Proud and strong
Fier et sage – Proud and wise
Fier sans tache – Proud, without blemish
Fight on, quoth – Fitton
Filioque – and from the son
Filius nullius – a bastard
Fillean meal ar an meallaire. – Evil returns to the evil doer. (Irish Proverb)
Filleann an feall ar an bhfeallaire. – The treachery returns to the betrayer. (Irish Proverb)
Finem prospiciens – Looking to the end
Finem respice – Consider the end
Finem respice – Look to the end [before setting forth]
Fingit premendo – He shapes by (re)pressing
Finis – the end
Finis coronat opus – The end (or Finnis) crowns the work
Finis coronat opus – The end crowns the work
Finis coronat opus – The ending crowns the work. (Ovid)
Finis dat esse – Death gives us (real) being
Firm en foi – Firm in faith
Firma durant – Strong things last
Firma et ardua – Solid and lofty objects
Firma nobis fides – Faith is strong to us
Firma spe – With strong hope
Firma spes – Hope is strong
Firmè – Resolutely
Firmè dum fide – Firmly while faithfully
Firmè durans – Firm to the last
Firmior quo paratior – The more prepared, the stronger
Firmitas et sanitas – Strength and health
Firmitas in cœlo – Stability in heaven
Firmitas in cœlo, stabilitas in terra – Firmness in heaven, stability on earth
Firmiter maneo – I last steadily
Firmor ad fidem – I am true to the faith
Firmum in vita nihil – Nothing in life is permanent
Firmus in Christo – Firm in Christ
Firmus in firmis – Firm among the firm
Firmus maneo – I remain steadfast
Fit inde firmior – Hence it is made stronger
Fit via vi – A way is made by labour
Fixus ac solidus – Firm and substantial
Fixus adversa sperno – Firm I despise adversity
Flagrante delicto – Literally while the crime is blazing. Caught red handed, in the very act of a crime
Flamma fumo est proxima – Flame follows smoke. (there is no smoke without fire) (Plautus)
Flamma fumo est proxima – There’s no smoke without fire (Plautus)
Flecti non frangi – To be bent not to be broken
Floreant lauri – May the laurels flourish
Floreat crux – May the cross flourish
Floreat majestas – Let majesty flourish
Floreat regina regina – May it flourish. (The motto of the City of Regina, Saskatchewan Canada)
Floreo in ungue leonis – I bloom in the lion’s claw
Flores curat Deus – God careth for the flowers
Floret qui laborat – He is prosperous who labours
Floret qui vigilat – He is prosperous who is vigilant
Floret virtus vulnerata – Wounded virtue flourishes
Floruit – Flourished
Fluctuat nec mergitur – It is tossed by the waves but it does not sink
Fluminis ritu ferimur – We rush on like a brook
Foi en loyalté – Faith in loyalty
Foi, roi, droit – Faith, king, right
Fons et origo – The Fountain and source
Fons et origo – The source and origin
Force avec vertu – Strength with virtue
Forma flos, fama flatus – Beauty is a flower, fame a breath
Fors non mutat genus – Fortune does not change race
Forsan et haec olim meminisse iuvabit – Perhaps someday we will look back upon these things with joy
Forsan miseros meliora sequentur – For those in misery perhaps better things will follow. (Virgil)
Fort et fidèle – Brave and faithful
Forte scutum salus ducum – A strong shield is the safety of generals
Fortem fors juvat – Fortune favours the bold
Fortem posce animum – Wish for a strong mind
Fortes adjuvat ipse Deus – God himself aideth the brave
Fortes et liber – Strong and free. (Alberta)
Fortes fideles – Brave and faithful
Fortes fortuna adiuvat – Fortune favors the brave. (Terence)
Fortes fortuna iuvat – fortune favours the brave
Fortes fortuna juvat – Fortune favours the bold
Fortes semper monstrant missericordiam – The brave always show mercy
Forti et fideli nihil difficile – To the brave and faithful man nothing is difficult
Forti favet cœlum – Heaven favours the brave
Forti fors bona – Fortune is favourable to the bold
Forti nihil difficile – Nothing is difficult to the brave
Forti non ignavo – To the brave man, not to the dastard
Fortior leone justus – The just man is stronger than a lion
Fortior qui melior – He is the stronger, who is the better man
Fortior qui se vincit – He is strongest who conquers himself
Fortiorum fortia facta – The brave deeds of brave men
Fortis atque fidelis – Brave and faithful
Fortis cadere, cedere non potest – The brave man may fall, but cannot yield
Fortis cadere, non cedre potest – The brave man may fall, but cannot yield
Fortis est qui se vincit – He is brave who conquers himself
Fortis est veritas – Truth is strong
Fortis esto, non ferox – Be brave, not ferocious
Fortis et astutus – Bold and crafty
Fortis et egregius – Bold and excellent
Fortis et fide – Brave and faithfully
Fortis et fidelis – Brave and faithful
Fortis et fidus – Brave and trusty
Fortis et hospitalis – Brave and hospitable
Fortis et lenis – Brave and gentle
Fortis et placabilis – Brave and placable
Fortis et velox – Strong and swift
Fortis in arduis – Brave under difficulties
Fortis in bello – Brave in war
Fortis in procella – Strong in the storm
Fortis in teipso – Brave in thyself
Fortis qui prudens – He is brave who is prudent
Fortis si jure fortis – Strong if strong in right
Fortis sub forte – The brave under the brave
Fortis sub forte fatiscet – The brave shall grow weary beneath the brave
Fortis turris mihi Deus – God is my strong tower
Fortis valore et armis – Strong in courage and arms
Fortissima veritas – Truth is most powerful
Fortiter – Bravely
Fortiter ac sapienter – Bravely and wisely
Fortiter defendit, triumphans – Triumphing, it bravely defends
Fortiter et celeriter – Boldly and quickly
Fortiter et feliciter – Boldly and fortunately
Fortiter et fide – Boldly and faithfully
Fortiter et fideliter – Boldly and faithfully
Fortiter et honestè – Boldly and honourably
Fortiter et rectè – Boldly and rightly
Fortiter et strenuè – Boldly and earnestly
Fortiter fideliter forsan feliciter – Bravely, faithfully, perhaps successfully
Fortiter gerit crucem – He bravely supports the cross
Fortiter in re – Bravely in action
Fortiter in re, et suaviter in modo – Firmly in act and gently in manner
Fortiter in re, suaviter in modo – Resolutely in action, gently in manner. (To do unhesitatingly what must be done but accomplishing it as inoffensively as possible)
Fortiter qui fidè – He acts bravely, who acts faithfully
Fortiter qui sedulo – He acts bravely, who acts carefully
Fortiter, Fideliter, feliciter – Boldly, faithfully, successfully
Fortiter, sed aptè – Boldly, but appropriately
Fortitudine – With fortitude
Fortitudine et decorè – By boldness and gracefulness
Fortitudine et ense – By valour and the sword
Fortitudine et fidelitate – By fortitude and fidelity
Fortitudine et labore – By fortitude and exertion
Fortitudine et prudentiâ – By fortitude and prudence
Fortitudine vincimus – By endurance we conquer
Fortitudine vincit – He conquers by fortitude
Fortitudini – For courage
Fortitudo – Fortitude
Fortitudo et justitias invictœ sunt – Fortitude and justice are invincible
Fortuna amicos parat, inopia amicos probat – The fortune is preparing friends, the abundance is testing them
Fortuna audaces juvat – Fortune favours the bold
Fortuna caeca est – Fortune is blind. (Cicero)
Fortuna et honos ab alto – Fortune and honour are from above
Fortunâ et labore – By good fortune and exertion
Fortunâ favente – With fortune in my favour
Fortuna juvat audaces – Fortune favours the bold
Fortuna sequatur – Let fortune be attendant
Fortuna virtuti comes – Fortune the companion of valour
Fortunâ, virtute – By good fortune and valour
Fortunam honestent virtute – Let them make honourable their fortune and opportunity for ever
Fortunatus sum! Pila mea de gramine horrido modo in pratum lene recta volvit! – Isn’t that lucky! My ball just rolled out of the rough and onto the fairway!
Fortune de guerre – The fortune of war
Fortune le veut – Fortune so wills it
Foy – Faith
Foy en tout – Faith in everything
Foy pour devoir – Faith for duty
Foy, roi, droit – Faith, king, duty
Fragrat post funera virtus – Virtue smells sweet after death
Fragrat, delectat, et sanat – It smells sweet, is pleasing, and healthful
Frangar non flectar – I am broken, I am not deflected
Frangas non flectes – Thou may’st break, but shalt not bend me
Frango – I destroy
Frango dura patientia – I break hard things by perseverance
Frappe fort – Strike hard
Frappez fort – Strike hard
Frater, ave atque vale – Brother, hello and good bye. (Catullus)
Fratres habitent inter se concordes – Let brethren dwell together in unity
Frere ayme frere – Frere love thy brother
Fronti nulla fides – No reliance can be placed on appearance. (don’t judge a book by its cover)
Fronti nulla fides – There is no trusting a countenance, or appearances
Fructu arbor cognoscitur – The tree is known by it’s fruit
Fructu noscitur – It is known by it’s fruit
Fructum habet charitas – Charity hath fruit, satisfaction or pleasure
Fugit hora – The hour flies
Fugit irrevocabile tempus – Irrevocable time flies
Fugite fures fures omnes – Fly all ye thieves
Fuimus – We have been
Fuimus et sub Deo ermus – We have been, and we shall be under God
Fulget virtus – Virtue shines bright
Fulget virtus inaminata – Unspotted virtue shines bright
Functus officio – Having discharged his duty and thus ceased to have any authority over a matter
Furnulum pani nolo – I don’t want a toaster
Furor arma ministrat – Rage furnishes arms
Futurum invisibile – The future is inscrutable
Fy ngobaith sydd yn nuw – My hope is in God
Fy nhy’n unig – My house alone
Fy nuw a chymru – My God and Wales
Galea spes salutis – Hope is the helmet of salvation
Garde – Watch
Garde la foi – Keep the faith
Garde la foy – Keep the faith
Garde la loi – Keep the law
Garde le roy – Defend the king
Garde ta bien aimée – Protect thy well-beloved
Gardez – Beware
Gardez bien – Watch well
Gardez l’honneur – Preserve honour
Gardez la croix – Keep the cross
Gardez la foy – Keep the faith
Gardez le capron – Preserve Capron
Gare la béte – Beware of the beast
Gaudeamus igitur (iuvenes dum sumus) – Therefore, let us rejoice. (while we are young)
Gaudebunt campi, et omnia quœ in iis sunt – Let the fields rejoice and all that therein is
Gaudeo – I rejoice
Gaudere et epulari oportet – It is fitting to rejoice and feast
Gaudet luce – He rejoices in the light
Gaudet tentamine virtus – Virtue exults in the trial
Gaudium adfero – I bring good tidings
Generositate – By generosity
Generosus animosus – Generous and courageous
Generosus et paratus – Generous and prepared
Generosus nascitur non fit – The gentleman is born not made
Genitum se credere mundo – To believe oneself born for the world
Genius loci – The guardian spirit of the place
Gens togata – The toga clad race; the romans
Genti œquus utrique – Worthy of both families
Genus irritabile vatum – The irritable race of poets. (Horace)
Gesta verbis prœveniunt – Their deeds go before their words
Gheibheann cos ar siúl rud éigin. – A moving leg gets something. (Irish Proverb)
Gheibheann pingin pingin eile. – A penny gets another penny. (Irish Proverb)
Gladiator in arena consilium capit – The gladiator is formulating his plan in the arena (i.e., too late) (Seneca)
Gladio et arcu – With sword and bow
Gladio et virtute – By the sword and by valour
Glaonn gach coileach go dána ar a atrainn fhéin. – Every cock crows boldly in his own farmyard. (Irish Proverb)
Gloria – Glory
Gloria calcar habet – Glory has a spur
Gloria Deo in excelsis – Glory to God in the highest
Gloria Deo! – Glory to God
Gloria finif – Glory to the end
Gloria in excelsis deo – Glory to God in the highest
Gloria in excelsis Deo – Glory to God on high
Gloria non prœda – Glory to the father
Gloria patri – Glory to the Father
Gloria sat Deus unus – God alone is sufficient glory
Gloria soli Deo – Glory to God alone
Gloria virtutis merces – Glory is the reward of virtue
Gloria virtutis umbra – Glory (is) the shadow of virtue
Gloria virtutis umbra – Glory is the shadow of virtue, i.e. its constant attendant
Gloriosum est iniurias oblivisci – It is glorious to forget the injustice
Gnaviter – Skilfully
Gnothe seauton (Greek) – Know thyself
God be my bede,i.e. – God be my aide
God fried – The peace of God
Gofal dyn duw ai gwared – God will release man from care
Gogoniant y cleddyf – Glory to the sword
Good deed shine clear – Good deeds shine clear
Gradatim – By degrees
Gradatim plena – Full by degrees
Gradatim vincimus – We conquer by degrees
Gradu diverson via una – The same way by different steps
Graeca sunt, non leguntur – It is Greek, you don’t read that
Graecia capta ferum victorem cepit – Captive Greece conquered her savage victor. (Horace)
Gramen artificiosum odi – I hate Astroturf
Grandescunt aucta labore – The acquirements of industry render illustrious
Grassagh abú – Graces defying
Gratâ manu – With a grateful hand
Grata quies – Rest is grateful
Grata sume manu – Take with a grateful hand
Gratia naturam vincit – Grace conquers nature
Gratia placenti – For the sake of pleasing
Gratis a Deo data – Given freely by God
Grato animo – With grateful mind
Graves disce mores – Learn serious manners, or Graves learn manners
Graviora manent – greater dangers await
Growi hil Gwernimon – Gronow’s of the race of princes
Guarde la foy – Keep the faith
Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo – The drop excavates the stone, not with force but by falling often. (Ovid)
Gwell angau na cywilydd – Better death than shame
Gwell angau na gwarth – Death before disgrace
Gwell angau na gwarth – Death before disgrace (Welsh)
Gwell angeu na chwylydd – Death is preferable to shame
Gwell angeu na chwylydd – Death is preferable to shame (welsh)
Gwell marw – Better die
Ha persa la fide, ha perso l’honore – Faith lost, honour is lost
Habeas corpus – You must have the body, i.e. You must justify an imprisonment
Habemus papam – We have a pope. (used at the announcement of a new pope)
Habeo non habeor – I hold but am not held
Habere et dispertire – To have and to share with others
Hac lege – with this law
Hâc ornant – With this they adorn
Hactenus invictus – Hitherto unconquered
Haec olim meminisse ivvabit – Time heals all things, i.e. Wounds, offenses
Haec trutina errat – There is something wrong with this scale
Hannibal ante portas! – Hannibal is at the doors! The enemy/danger is at the doors!
Hardiment et bellement – Boldly and handsomely
Haud facile emergunt – They do easily rise up
Haud ignota loquor – I say things that are known
Haud inferiora secutus – Not having mean pursuits
Haud lege pertior – Not more skilful than the law
Haud nomine tantum – Not in name alone
Haud ullis labantia ventis – Yielding under no winds
Haut et bon – High and good
Havet et suam – He hath also his own
He crains Dieu – I fear God
Heb Dduw heb ddim, Duw a digon – Without God without anything, God is enough
Heb Duw heb ddim – Without God we have nothing
Heb nefol nerth, nid sicr saeth – Without heavenly aid no arrow is sure
Helluo librorum – A glutton for books. (bookworm)
Heu! Tintinnuntius meus sonat! – Darn! There goes my beeper!
Heus, hic nos omnes in agmine sunt! – Hey, we’re all in line here!
Hic et nunc – Here and now
Hic fidus et roboreus – He is trusty and strong
Hic fructus virtutis – This is the fruit of valour
Hic habitat felicitas – Here dwells happiness
Hic jacet (HJ) – Here lies. (written on gravestones or tombs)
Hic jacet sepultus (HJS) – Here lies buried
Hic labor – This is the difficulty
Hic labor, hoc opus – This is the difficulty, this is the task
Hic murus aheneus – Let this be your wall of brass
Hic puer est stultissimus omnium! – This boy is the stupidest of all!
Hinc ducitur honos – Hence honour is derived
Hinc fortior et clarior – Hence the stronger and more illustrious
Hinc garbœ nostrœ – Hence our sheaves
Hinc honor et opes – Hence honour and wealth
Hinc illae lacrimae – Hence these tears. (Terence)
Hinc illuminabimur – Hence we shall be enlightened
Hinc incrementum – Hence comes increase
Hinc isque superna venabor – Henceforth I will follow after heavenly things
Hinc mihi salus – Hence comes salvation to me
Hinc odor et sanitas – Hence fragrance and health
Hinc origo – Hence our origin
Hinc orior – Hence I rise
Hinc spes effulget – Hence hope shines forth
Hinc vigilo – Hence I watch
His calcabo gentes – By these I will trample on the nations
His fortibus arma – Arms to these brave men
His gloria et munimur – We are supported and strengthened by these
His regi servitium – With these we render service to the king
His Saladinum vicimus armis – We conquered Saladin with these arms
His securitas – In these is safety
His utere mecum – Use these things with me
Historia est vitae magistra – The history is the tutor of life
Hneste, fortiter – Honourably and bravely
Hoc age – Do this
Hoc ardua vincere docet – This teaches us to overcome difficulties
Hoc erat in votis – This was among my prayers
Hoc est in votis – This is in my prayers
Hoc est verum et nihili nisi verum – This is the truth and nothing but the truth
Hoc est vivere bis vita posse priore frvi – To live twice is to make useful profit from one’s past. Experience is the best teacher, so learn from it
Hoc in loco Deus rupes – Here God is a rock
Hoc majorum virtus – The valour of my ancestors won this
Hoc natura est insitum, ut quem timueris, hunc semper oderis – It’s an innate thing to always hate the one we’ve learnt to fear
Hoc opus – This is the task
Hoc securior – Safer by this
Hoc tempore obsequium amicos, veritas odium parit – In these days friends are won through flattery, the truth gives birth to hate. (Terence)
Hoc virtutis opus – This is the work of virtue
Hocine bibo aut in eum digitos insero? – Do I drink this or stick my fingers in it?
Hodie mihi, cras tibi – Today for me, tomorrow for you
Hodie non cras – To-day, not to-morrow
Hœc aspera terrent – These hardships terrify
Hœc generi incrementa fides – Fidelity (gave) these honours to our race
Hœc lucra laborum – These are the advantages of industry
Hœc manus inimica tyrannis – This hand is hostile to tyrants
Hœc manus ob patriam – This hand for my country
Hœc olim meminisse jwabit – It will hereafter delight us to remember these things
Hœc omnia transeunt – All these things pass away
Hœc prœstat militia – This warfare excels
Holme semper viret – Holme always flourishes
Hominem te esse memento – Remember that thou art a man
Homines libenter quod volunt credunt – Men believe what they want to. (Terentius)
Homines, dum docent, discunt – Men learn while they teach. (Seneca)
Homo doctvs is se semper divitias habet – A learned man always has wealth within himself
Homo homini lupus – Man is a wolf to man
Homo homini vulpes – Man is a fox towards his fellow-man
Homo nudus cum nuda iacebat – Naked they lay together, man and woman
Homo praesumitur bonus donec probetur malus – One is innocent until proven guilty
Homo proponit, Deus disponit – Man proposes, God disposes
Homo proponit, sed Deus disponit – Man proposes, but God disposes
Homo sum – I am a man
Homo sum, humani nihil a me alienum puto – I am human, therefore nothing human is strange to me
Homo vitae commodatus non donatus est – Man has been lent to life, not given. (Pubilius Syrus)
Homos alit artes – Honour nourishes arts
Honesta libertate – By honourable liberty, or Hone support liberty
Honesta peto – I seek honourable things
Honesta quam magna – How great are honourable things
Honesta quam splendida – Honour rather than splendour
Honestas – Honesty
Honestas et fortitudo – Honour and courage
Honestas optima politia – Honesty is the best policy
Honestate vetusas stat – Ancestry is established by honour
Honeste audax – Honourably bold
Honestè vivo – I live honestly
Honesto vivo – I live by honesty
Honestœ gloria fax mentis – Glory the firebrand of the honourable mind
Honestum pro patriâ – What is honourable for my country
Honestum prœferre utili – To prefer the honest to the profitable
Honestum prœtulit utili – He has preferred honour to profit
Honestum utili prefero – I prefer honour to profit
Honestum utili prœr – Prefer the honourable to the agreeable
Honneur me guide – Honour guides me
Honneur pour objet – Honour for object
Honneur sans repos – Honour without repose
Honor – Honour
Honor et amor – Honour and love
Honor et honestas – Honour and honesty
Honor et veritas – Honour and truth
Honor et virtus – Honour and virtue
Honor fidelitatis prœmium – Honour is the reward of fidelity
Honor post funera vivit – Honour lives after death
Honor potestate honorantis – Honour is in the power of him who honours
Honor probataque virtus – Honour and approved valour
Honor sequitur fugientem – Honour follows him who shuns it
Honor virtutem coronat – Honour crowns virtues
Honor virtutis pretium – Honour is the reward of virtue
Honor virtutis prœmium – Honour is the reward of virtue, or valour
Honor virutis preamium – Honour is the reward of virtue
Honorantes me honorabo – I will honour those who honour me
Honorat mors – Death confers honour
Honorate, diligite, timete – Honour, love, fear
Honore et amore – With honour and love
Honore et virtute – With hour and virtue
Honore pietas – Piety with honour
Honores mutant mores – The honours change the customs. (Power corrupts)
Honoris causa (h.c.) – As in doctorate, an honorary degree
Hora è sempre – Now and always
Horas non numero nisi serenas – I count only the bright hours. (Inscription on ancient sundials)
Horribile dictu – Horrible to tell
Horror vacui – Fear of empty places
Hos gloria reddit honores – Glory confers these honours
Hostis honori invidia – Envy is an enemy to honour
Hostis hvmani generis – Enemy of the human race
Huc accedit zambonis! – Here comes the Zamboni!
Huic generi incrementa fides – Faithfulness caused the increase of this family
Huic habeo non tibi – I hold it for him, not for thee
Humani nihil alienum – Nothing that relates to man is indifferent to me
Humilitate – With humility
Humum mandere – To bite the dust
Hunc tu caveto – Beware of this man
Hwy peri clod na golud – Fame lasts longer than riches
Hyeme exsuperata – When winter (or the storm) is overpassed
Hyeme viresco – I flourish (or am green) in winter
I Dduw bo’r diolch – To God be thanks
I Deo confido – I trust in God
Ibidem (Ib.) – In the same place. (in a book)
Id certum est quod certum reddi potest – That is certain that can be made certain
Id est (i.e.) – That is to say
Id est mihi, id non est tibi! – It is mine, not yours!
Id imperfectum manet dum confectum erit – It ain’t over until it’s over
Id tibi praebet speciem lepidissimam! – It looks great on you!
Idem – The same
Idem quod (i.q.) – The same as
Iesus nazarenus rex iudaeorum (INRI) – Jesus of Nazareth, King of the Jews
Ignavis nunquam – Never for the idle
Igne constricto, vita secura – Fire being restrained life is secure
Ignis aurum probat, miseria fortes viros – Life is not a bowl of cherries, or, literally, Fire tests gold; adversity tests strong men
Ignis fatuus – Foolish fire (will o the wisp)
Ignorantia juris neminem excusat – Ignorance of the law excuses no one
Ignoratio elenchi – An ignorance of proof
Ignotus (ign.) – Unknown
Il buon tempo verra – Bright days will come
Il suffit – It sufficeth
Il tempo passa – Time flies
Il y a de ma vie – My life is at stake
Ille dolet vere, qui sine teste dolet – He mourns honestly who mourns without witnesses. (Martialis)
Ille mi par esse deo videtur – He seems to me to be equal to a god. (Catullus)
Illegitimis nil carborundum – Don’t let the bastards grind you down
Illiud latine dici non potest – You can’t say that in Latin
Illius me paenitet, dux – Sorry about that, chief
Illœso lumine solem – To behold the sun with sight unhurt
Illumino – I enlighten
Imíonn an tuirse ach fanann an tairbhe. – The tiredness leaves but the profit remains. (Irish Proverb)
Imitari quam invidere – To imitate rather than envy
Imitatores, servum pecus! – Imitators, you slavish crowd! (Horace)
Immaculata gens – An unspotted race
Immersabilis – Not to be overwhelmed
immersabilis est vera virtus – True virtue cannot be overwhelmed
Immota triumphans – Triumphing unmoved
Immotus – Immoveable
Immutabile, durabile – Immutable, lasting
Impavide – Fearlessly
Impavidum ferient ruinœ – Dangers shall strike me unappalled
Impegerit fidus – The faithful man may have stumbled
Impelle obstantia – Thrust aside obstacles
Impendam expendar – I will spend and be spent
Imperat œquor – He rules the sea
Imperator – Emperor
Imperator/Imperatrix (Imp.) – Emperor/Empress
Imperio – By command
Imperio regit unus œquo – One only rules with unbiassed sway
Imperium – Absolute power
Imperium et libertas – Empire and liberty. (Cicero)
Imperium in imperio – An empire within an empire, i.e.A fifth column, a group of people within an nation’s territory who owe allegiance to some other leader
Impetueux – Impetuous
Impossibilium nulla obligatio est – Nobody has any obligation to the impossible. (Corpus Iuris Civilis)
Imprimatur – Let it be printed
Imprimis – In first place
Impromptu – In readiness
In absentia – In one’s absence
In actu – In practice
In aere aedificare – Build (castles) in the air. (St. Augustine)
In aeternum – For eternity
In alio pediculum, in te ricinum non vides – You see a louse on someone else, but not a tick on yourself. (Petronius)
In alta tende – Aim at things on high
In altum – Toward heaven
In ardua – On high
In ardua nitor – I contend against difficulties
In ardua petit – He searches after things difficult of attainment
In ardua tendit – He reaches towards things difficult of attainment
In ardua virtus – Virtue against difficulties
In arduis fortis – Strong in adversity
In arduis fortitudo – Fortitude in adversity
In arduis viget virtus – Virtue flourishes in adversity
In articulo mortis – At the moment of death
In banco – On the bench
In bello quies – There is peace (it is obtained by) in war
In bivio dextra – In a forked path choose the right hand
In caligine lucet – It shines in darkness
In camera – In private chamber
In candore decus – There is honour in sincerity
In Canopo ut ad Canopum – i.e. On board the Canopus, (which ship he commanded), as at Canopus, (Aboukir, where was the Canopic mouth of the Nile)
In capite – In chief
In cavda venenvm – In the tail [is the] poison. Watch out for what you don’t see
In certa salutis anchora – On a sure anchor of safety
In cœlo confidemus – We will trust in heaven
In cœlo quies – There is rest in heaven
In cœlo spes mea est – My hope is in heaven
In concussa virtus – Unshaken virtue
In constantia decus – (There is) honour in constancy
In constantia decus – Honour in constancy
In copia cautus – Careful amid plenty
in cornu salutem spero – I trust to the horn for safety
In cruce confido – I trust in the cross
In cruce et lachrymis spes est – There is hope in the cross and in tears
In cruce fides – Faith in the cross
In cruce glorior – I glory in the cross
In cruce salus – In the cross is salvation
In cruce spero – I trust in the cross
In cruce spes mea – In the cross is my hope
In cruce triumphans – Triumphing in the cross
In cruce vincam – I shall conquer in the cross
In cruce vinco – Through the cross I conquer
In crucifixa gloria mea – My glory is in the cross
In curia – In court
In dentibus anticis frustrum magnum spiniciae habes – You have a big piece of spinach in your front teeth
In Deo confido, nil desperandum – Trust in God, nothing is to be despaired of
In Deo est mihi omnis fides – In God is my whole trust
In Deo fides – My trust is in God
In Deo fides, lux in tenebris – Faith in God is light in darkness
In Deo fido – I trust in God
In Deo mea spes – My hope is in God
In Deo omnia – In God are all things
In Deo salutem – Salvation in God
In Deo sola salus – The only salvation is in God alone
In Deo solo salus est – Salvation is in God alone
In Deo solo speravi – In God alone I have trust
In Deo solo spes mea – My hope is in God alone
In Deo spero – I place my hope in God
In Deo spes mea – In God is my hope
In distans – At a distance
In Domino confido – I trust in the Lord
In Domino et non in arcu meo sperabo – I will rest my hope on the Lord, and not in my bow
In dubiis non est agendum – In dubious cases, you should not act
In dubio – In doubt
In dubio pro reo – In doubt in favor of the accused. If there is a doubt about guiltiness, the judgement has to be in favour of the accused
In dubis constans – Firm amid dangers
In esse – In existence
In excelsis – In the highest
In extenso – At full length
In extremis – In extremity
In ferrum libertate ruebant – Through liberty they rushed to the sword
In fide et in bello fortis – Strong both in faith and war
In fine – At the end
In flagrante delicto – In the very act of committing an offence
In forma pauperis – In the form of a poor person; in a humble or abject manner
In futuro – In the future
In gremio legis – In the protection of the law
In his ordo est ordinem non servare – In this case the only rule is not obeying any rules
In hoc plenius redibo – Through this I shall become fuller
In hoc signo – Under this sign
In hoc signo spes mea – In this sign is my hope
In hoc signo vincam – Under this sign I shall conquer
In hoc signo vinces – In this sign, you will be victorious. (Eusebios)
In hoc signo vinces – Under this sign thou shalt conquer
In hoc spes mea – In this is my hope
In hoc vinces – In this shalt thou conquer
In infinitum – To infinity; without end
In Jehovah fides mea – In Jehovah is my trust
In labore quies – In labour is rest, i.e. obtained by it
In libertate sociorum defendenda – In defending the liberty of our companions
In libris libertas – In books (there is) freedom
In limine – On the threshold, at the very outset
In loco – In the place of
In loco parentis – In the place of a parent
In lumine luceam – I may shine in the light
In magnis et voluisse sat est – To once have wanted is enough in great deeds. (Propertius)
In malos cornu – My horn against the bad
In media res – In or into the middle of a sequence of events. (Horace)
In medio stat virtus – Virtue stands in the middle. Virtue is in the moderate, not the extreme position. (Horace)
In medio tutissimus – In the middle path safest
In medio tutissimus ibis – In the middle of things you will go most safe. (Ovid)
In medio tutissimus ibis – Thou wilt go safest in the middle
In meliora spera – Hope for better things
In memoriam – To the memory of
In memoriam majorum – In remembrance of our ancestors
In monte Cöeli castra Cöli – On the hill of Cöel (heaven?) is the camp of Cöel
In multis, in magnis, in bonis – In many, in great, in good things
In multis, in magnis, in bonis expertus – Experienced in many, in great, in good things
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas – In necessary things unity, in doubtful things liberty, in all things charity
In nomine Domini – In the name of the Lord
In nomine patris et filii et spiritus santi – In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit
In nubibus – In the clouds
In nuce – In a nutshell
In omnia paratus – Prepared for all things
In omnia paratus – Ready for all things
In omnia promptus – Ready for everything
In ovo – In the egg
In pace – In peace
In pace ut sapiens – In peace as a wise man
In pace, ut sapiens, aptarit idonea bello – In peace, like a wise man, he appropriately prepares for war
In pari materia – Of like kind
In partibus infidelium – In parts inhabited by unbelievers
In parvo – In miniature
In periculis audax – Bold in danger
In perpetuum – To all time
In personam – Against the person
In pleno – In full
In pontificalibus – In the proper vestments of a pope or cardinal
In portu quies – There is rest in port
in posse – In possibility
In posterum – Till the next day
In praesenti – At the present time
In pretium persevero – I persevere for my reward
In principio – In the beginning
In promptu – In readiness
In propria persona – In person
In puris naturalibus – Completely naked
In quaestione versare – To be under investigation
In re – Refering to
In recto decus – Honour in acting right
In recto fides – Faith in rectitude
In rerum natura – In the nature of things
In saecvla saecvlorvm – For ages of ages forever
In sanguine fœdus – A covenant by blood
In sanguine vita – Life in the blood
In se – In itself
In seipso totus teres – Fully furnished in himself
In silentio fortitudo – Courage in silence
In silico – By means of a computer simulation
In silvam ne ligna feras – Don’t carry logs into the forest. (Horace)
In situ – In position
In solo Deo salus – Salvation is in God alone
In spe erigi – To be exalted in hope
In spe et labore transigo vitam – I pass my life in hope and exertion
In specie – In kind; (a) in its own form and not in an equivalent (b) in coins and not in paper money
In spiritu et veritate – In spirit and truth. (Versio Vulgata)
In statu quo – In the same state
In sublime – Upwards
In te fido – I trust in thee
In te, Domine, speravi – In thee, O Lord, have I put my trust
In tempestate floresco – I flourish in the tempest
In tenebris lucidior – The Brighter in darkness
In tenebris lux – Light in darkness
In terrorem – As a warning; in order to terrify others
In totidem verbis – in so many words
In toto – As a whole, absolutely, Completely
In transitu – In passing, on the way
In usu – in use
In utraque fortuna paratus – Prepared for either good or bad fortune
In utroque – In both
In utroque fidelis – Faithful in either case
In utroque paratus – Prepared in either case
In utrumque – For both
In utrumque paratus – Prepared for either
In vacuo – In a vacuum or empty space
In veritate triumpho – I triumph in the truth
In veritate victoria – Victory is in truth
In via virtuti pervia – In the road which is accessible to valour
In victos – Against the conquered
In vinculis etiam audax – In chains yet still bold (free)
In vino veritas – The truth is in wine.A drunk person tells the truth
In virtute et fortuna – In valour and fortune
In virtute sunt multi ascensus – There are many degrees in excellence. (Cicero)
In vitro – In a test tube (literally glass)
In vivo – In the living (thing)
Incepta persequor – I persevere in what I undertake
Incidendo sano – I cure by cutting
Incipe – Begin
Incipit – Begin here
Inclytus perditœ recuperator coronœ – The famous recoverer of a lost crown
Inclytus virtute – Renowned for virtue
Incoctum pectus honesto – A bosom deeply imbued with honour
Incorrupta fides – Uncorrupted faith
Incorrupta fides, nudaque veritas – Uncorrupted faith and the naked truth
Incredibile dictu – Incredible to say
Incrementum dat Deus – God gives increase
Inde securior – Hence the safer
Index librorum prohibitorum – Official list of forbidden books not to be read by Catholics
Indignante invidia florebit justus – The just man will flourish in spite of envy
Indubitata fides – Undoubted faith
Indulgentiam quaeso – I ask your indulgence
Industria – By industry
Industriâ atque fortunâ – By industry and good fortune
Industria ditat – Industry enriches
Industria et labore – By industry and labour
Industria et probitate – By industry and probity
Industria et spe – By industry and hope
Industria et virtute – By industry and virtue
Industria murus – Industria is a protection
Industria permanente – By unremitting industry
Industria, virtus, et fortitudo – Industry, valour, and fortitude
Industriœe munus – The gift of industry
Inébranlable – Not to be shaken
Inest clentia forti – Mercy is inherent in the brave
Inest juceunditas – There is cheerfulness in it
Infinitus est numerus stultorum – Infinite is the number of fools
Infra – Below, underneath
Infra dignitatem (dig.) – Undignified; beneath one’s dignity
Ingenio et merito – By ability and desert
Ingenio et viribus – By skill and strength
Ingenium innumerata labi – My disposition is to glide along unnoticed
Ingenuas suscipit artes – He fosters the polite arts
Ingratis servire nefus – It is impossible to serve the ungrateful
Inhumanitas omni aetate molesta est – Inhumanity is harmful in every age. (Cicero)
Inimicus inimico – Hostile to an enemy
Iniqua nunquam regna perpetuo manent – Stern masters do not reign long. (Seneca Philosophus)
Initium sapientiœ est timor Domini – The fear of the Lord is the beginning of wisdom
Iniuria non excusat iniuriam – One wrong does not justify another
Innixus vero validus – He that rests upon the truth is strong
Innocens non timidus – Innocent but not fearful
Innocentia securus – Secure in innocence
Innocue ac provide – Harmlessly and providently
Insanabile cacoethes scribendi – An incurable passion to write. (Juvenal)
Insculpsit – He/she engraved it
Inservi Deo et lœtare – Serve God and rejoice
Insignia fortuna paria – My desire and my fortune are matched
Insiste firmiter – Persevere resolutely
Insolitos docuere nisus – Taught unwonted exertions
Insontes ut columbœ – Innocent as doves
Insperata floruit – It has flourished unexpectedly
Instata vi patriœ – He rushes on with the strength of his country
Instrumentum aeri temperando – Airconditioner
Insula gilliganis – Gilligan’s Island
Intaminatis fulget honoribus – He shines with unstained honours
Intaminatis honoribus – With unstained honours
Integer vitae scelerisque purus – Blameless of life and free from crime
Integra mens augustissima possessio – An honest mind is the most glorious possession
Integritas semper tutamen – Integrity is always a safe-guard
Integritas tuta virus non capti – A safe integrity does not take poison
Integritate et fortitudine – By integrity and bravery
Integritate sola – By integrity alone
Intellectum valde amat – Love the intellect strongly. (St. Augustine)
Intelligenti pauca – Few words suffice for he who understands
Intelligo me intelligere – I understand that I understand. (St. Augustine)
Intemerata fides – Faith undefiled
Intento in Deum animo – With mind intent on God
Inter alios – Amongst other people
Inter arma silent leges – In time of war, laws are silent
Inter caecos regnat strabo – Among blinds the squinting rules. (Erasmus)
Inter caesa et porrecta – There’s many a slip twixt cup and lip
Inter canum et lupum – Between a dog and a wolf
Inter cruces triumphans in cruce – Amongst crosses, triumphing in the cross
Inter hastas et hostes – Among spears and enemies
Inter lachrymas micat – It shines amidst tears
Inter nos – Between ourselves
Inter partes – Made between two parties
Inter primos – Among the first
Inter se – Amongst themselves
Inter spem et metum – Between hope and fear
Inter utrumque tenen – Keep between the two
Inter vivos – Between living (people)
Interdum feror cupidine partium magnarum europe vincendarum – Sometimes I get this urge to conquer large parts of Europe
Interfice errorem, diligere errantem – Kill the sin, love the sinner. (St. Augustine)
Interna prœstant – Inward things are best
Interno robore – By internal strength
Interregnvm – Period between rules anarchy, lawlessnes
Intra muros – Within the walls
Intra vires – Within the power
Intrepidus et benignus – Intrepid and benign
Inventas vitam iuvat excoluisse per artes – Let us improve life through science and art. (Vergil)
Invia virtuti pervia – Pathless ways may be trodden by valour
Invia virtuti via nulla – No road is inaccessible to virtue
Invicta fidelitas prœmium – The reward of invincible fidelity
Invicta labore – Unconquered by labour
Invicta veritate – By invincible truth
Invictus – Unconquered
Invictus arduis – Unconquered in difficulties
Invictus maneo – I remain unconquered
Invidere sperno – I scorn to envy
Invidia major – Superior to envy
Invigila sic vinces – Watch, so shalt thou conquer
Invita fortuna – Though fortune be unwilling
Invitum sequitut honor – Honour follows one who desires it not
Ipsa qvidem pretivm virtvs sibi – Virtue is its own reward
Ipsa scientia potestas est – Knowledge itself is power. (Bacon)
Ipse amicus – I am my own friend
Ipse dixit – He himself said it. (Cicero)
Ipsissima verba – the exact words
Ipso facto – By the fact itself
Ipso iure – By operation of the law
Ira furor brevis est – Anger is a brief insanity. (Horace)
Ira leonis nobilis – The anger of the lion is noble
Iram leonis noli timere – Fear not the anger of the lion
Irrevocabile – Irrevocable
Irrideo tempestatem – I laugh at the storm
Irrupta copula – The tie unbroken
Is binn béal ina thost. – A silent mouth is sweet. (Irish Proverb)
Is cum leis an óige cá leagann sí a cos. – Youth does not care where it sets its foot. (Irish Proverb)
Is deacair a bheith ag feadaíl agus ag ithe mine. – It is hard to whistle and eat at the same time. (Irish Proverb)
Is déirce dá chuid féin don amadán. – His own share is charity to the fool. (Irish Proverb)
Is doimhin é poll an amhrais. – Deep is the hole of doubt. (Irish Proverb)
Is é an duine an t-éadach. – Clothes maketh the man (Irish Proverb)
Is fear rith maith ná drochsheasamh. – A good run is better than a bad stand. (Irish Proverb)
Is fearr greim de choinín ná dhá ghreim de chat. – A bite of a rabbit is better than two of a cat. (Irish Proverb)
Is glas iad na cnoc i bhfad uainn. – Distant hills look green. (Irish Proverb)
Is í an dias is troime is ísle a chromas a cheann. – The heaviest ear of grain bends its head the lowest. (Irish Proverb)
Is iomaí fear fada a bhíonns lag ina lár. – Many a tall man has a weak middle. (Irish Proverb)
Is minic a bhíonn ciúin ciontach. – The quiet one is often guilty. (Irish Proverb)
Is minic a bhris beál duine a shrón. – It is often that a person’s mouth broke his nose. (Irish Proverb)
Is minic a chealg briathra míne cailín críonna. – Many a prudent girl was led astray with honeyed words. (Irish Proverb)
Is minic a ghearr teanga duine a scornach. – It is often that a person’s tongue cut his throat. (Irish Proverb)
Is minic cuma aingeal ar an Diabhal féin. – There is often the look of an angel on the Devil himself. (Irish Proverb)
Is teann gach madra gearr i ndoras a thí féin. – Every terrier is bold in the door of its house. (Irish Proverb)
Is trom an rud cearc i bhfad. – A hen [carried] far is a heavy thing. (Irish Proverb)
Isto pensitaris? – You get paid for this crap?
Ita – Thus
Ita erat quando hic adveni – It was that way when I got here
Ita est – Yes./It is so
Ite, misse est – Go, the Mass is finished
Iterum virescit – Again it grows green
Iterum, iterum, iterumque – Again, again and again
Ito tu et fac similiter – Go thou and do likewise
Iubilate Deo – Rejoice in God
Iunctis viribus – By united efforts
Iure divino – By divine law
Iure humano – By human law
Ius civile – Civil law
Ius gentium – The law of nations
Ius primae noctis – The right for the first night
Ivs est ars boni et aeqvi – Law is the art of the good and the just
Ivs gentivm – Right of tribes law of nations
J’ai bonne cause – I have good reason
J’ai bonne esperance – I have good hope
J’ai espoir mieux avoir – I hope for better things
J’ai la clef – I have the key
J’aime à jamais – I love for ever
J’aime la liberté – I love liberty
J’aime mon Dieu, mon roi, et ma patrie – I love my God, my king, and my country
J’aspire – I aspire
J’avance – I advance
J’ay bonne cause – I have good reason
J’ay ma foi tenu à ma puissance – I have kept my faith as far as I am able
J’ayme à jamais – I love for ever
J’espeère bien – I hope well
J’espère – I hope
Jam jam – Now now, i.e. forthwith
Jam transit hyems – Now winter is passing
Jamais abattu – Never beaten down
Jamais arrière – Never behind
Je defie fortune – I defy fortune
Je dis la vérité – I tell the truth
Je feray ce que je diray – I’ll do what I say
Je gardye bien – I am careful
Je le feray durant ma vie – I will do it so long as I live
Je le tiens – I hold it
Je les maintiendrai – I will maintain them
Je luis imperceu – I shine unseen
Je m’en souvien-dray – I will remember it
Je maintiendrai – I will maintain
Je me fie en Dieu – I trust in God
Je me souviendrai – I will remember
Je me tourne vers l’occident – I turn towards the west
Je mourrai pour ceux que j’aime – I will die for those I love
Je n’oublierai jamais – I will never forget
Je n’oublierai pas – I will not forget
Je ne change qu’en mourant – I change but in death
Je ne cherche qu’ung – I seek but one
Je ne puis – I cannot
Je pense – I think
Je pense à qui pense plus – I think of him who is the most thoughtful
Je pense plus – I think the more
Je recois pour donner – I receive to distribute
Je suis prest – I am ready
Je suis prêt – I am ready
Je suis veillant à plaire – I am watchful to please
Je tans grace – I have mercy
Je tiendray ma puissance par ma foi – I will maintain my power by my faith
Je trove bien – I find well
Je veux bonne guerre – I wish fair play
Je veux de bonne guerre – I wish fair play
Je veux le droict – I desire that which is just
Je veux le droit – I desire that which is just
Je vive en esperance – I live in hope
Je vive en espoir – I live in hope
Je voil droit avoir – I will have right
Je voil droyt avoyre – I will have justice
Je voys – I see
Jehova portio mea – The Lord is my portion
Jehovah-Jirej – The Lord will provide
Jesu, esto mihi Jesus – Jesus, be Jesus unto me
Jesus hominum Salvator – Jesus the Saviour of mankind
Jesus seul bon et bel – Jesus alone good and fair
Join truth with Jouir en bien – To enjoy innocently
Jour de ma vie – Day of my life, i.e. “Most glorious day of my life.”
Jovis omnia plena – All things are full of
Joy sans fin – Joy without end
Jucunda oblivia vitœ – It is pleasant to forget (the calamities of) life
Judicium parium, aut leges terrœ – The judgment of our peers or the law of the land
Juncta arma decori – Arms united to merit
Juncta virtuti fides – Fidelity joined to valour
Juncti valemus – Being joined we are powerful
Jungor ut implear – I am joined that I may become full
Juravi et adjuravi – I have sworn, and sworn solemnly
Jure, non dono – By right, not by gift
Jus meum tuebor – I will defend my right
Jus suum cuique – To every man his own
Jussu regis India subacta – India subdued by the king’s command
Justa sequor – I follow honourable things
Juste et droit – Just and frank
Justi germinabunt – The just shall shoot forth
Justi ut sidera fulgent – The righteous shine as the stars
Justitia – Justice
Justitia et fortitudo invincibilia sunt – Justice and fortitude are invincible
Justitia et veritas – Justice and truth
Justitia et virtus – Justice and virtue
Justitia omnibus – Justice for all
Justitiœ soror fides – Faith is the sister of justice
Justitœ tenax – Persevering in justice
Justum et tenacem – Just and firm of purpose
Justum et tenacem propositi – Just and firm of purpose
Justum perficito, nihil timeto – Act justly, and fear nothing
Justus esto, et non metue – Be just, and fear not
Justus et fidelis – Just and faithful
Justus et propositi tenax – Just and firm of purpose
Justus et tenax – Just and firm
Justus propositi tenax – The just is firm of purpose
Justus propositi tenax – The just is firm of purpose
Justus ut palma – The righteous man is as the palm-tree
Juvant arva parentum – The lands of my forefathers delight me
Juvant aspera fortes – Difficulties delight the brave
Juvant aspera probum – Misfortunes benefit the good man
Juvant Deus impigros – God assists the diligent
Juvante Deo – By God’s assistance
Juvat dum lacerat – It helps while it tears
Juvat lacerat – It helps (while) it tears
Juxta Salopiam – Near to Shropshire
Karanza wheelas karanza – Love worketh love
Ke ne dune ke ne tiens ne pret ke desire – He who does not give what he has, does not gain what he desires
Kensol tra Tonkein ouna Diu mathern yn – Before all things, Tonkin, fear God in the king
Koming soon – Sorry, bad joke
Kunst, Macht, Kunst – Art, might, art
Kur, deu, res, pub, tra – For God and the commonwealth
Kynd kynn knawne kepe – Keep your own kin-kind
L’amour et l’amitié – Love and friendship
L’amour et loyauté – Love and loyalty
L’esperance du salut – The hope of salvation
L’esperance me comfort – Hope comforts me
L’esperance me console – Hope consoles me
L’espoir est ma force – Hope is my strength
L’homme vrai aime son pays – The true man loves his country
L’honneur me guide – Honour guides me
L’honneur nous unit – Honour unites us
L’union fait la force – Union makes strength
La bondad para la medra – Goodness produces success
La fin couronne les œuvres – The end crowns the works
La fortune passe par tout – The vicissitudes of fortune are common to all
La liberté – Liberty
La mayor victorio de ellas es el bien merecellas – The greatest victory is in having deserved it
La merle aime la liberté – The blackbird (or merle) loves liberty
La mort me suit – Death follows me
La paix – Peace
La tête plus que l’argent – The head is better than riches
La vertu est la seule noblesse – Virtue is the only nobility
La vertu surmote tout obstacle – Virtue overcomes every obstacle
La vie durante – During life
Labile quod opportunum – That which is opportune is quickly gone, or opportunity soon slips by
Labor et industria – Labour and industry
Labor improbus omnia vincit – Extraordinary labour surmounts all difficulties
Labor ipse voluptas – Toil itself is pleasure
Labor omnia superat – Labour conquers all things
Labor omnia vincit – Perseverance overcomes all difficulties
Labor omnia vincit – Work conquers all things. (Virgil)
Labor omnia vincit improbus – Incessant labour conquers all things
Labor vincit omnia – Labour conquers all things
Labora – Labour
Labora ut in œternum vivas – Strive that you may live for ever
Laboranti numen adest – God is with him that endeavours
Labore – By labour
Labore et fiducia – By industry and confidence
Labore et honore – By industry and honour
Labore et prudentia – By labour and prudence
Labore et scientia – By industry and science
Labore et virtute – By industry and virtue
Labore omnia florent – All things flourish with industry
Labore vinces – You will overcome by toil
Labra lege – Read my lips
Lachryma christi – Christ’s tears
Laissir ronam aboo – The torch that leads to victory
Lamh derg aboo – The red hand defying
Lamh foisdineach an nœchtar – What we gain by conquest we secure by clemency
Lampada tradam – I will pass on the torch
Lapsus alumni – Error made
Lapsus linguae – A slip of the tongue
Lapsus memoriae – A slip of the memory
Lapsus nivium! – Avalanche!!
Lapsus stili – A slip of the pen
Laram nomhiam a buaah – It blazes before us to victory
Lares et penates – Household gods
Lassez dire – Let them say
Latet anguis in herba – A snake lies in the grass. (Vergil)
Latet anguis in herba – The snake lurks in the grass
Latine dictum – Spoken in Latin
Latine loqui coactus sum – I have this compulsion to speak Latin
Latro! fremo! – Woof woof! Grrrr!
Laudans invocabo Dominum – I will call upon the Lord with praise
Laudant illa, sed ista legunt – Some (writing) is praised, but other is read. (Martialis)
Laudatores temporis acti – Praisers of time past
Laudes cano heroum – I sing the praise of heroes
Laudo manentem – I praise him that waits
Laugh lader an aughter – Laugh harder and louder
Lauro redimita quiescam – I will rest crowned with laurels
Lauro scutoque resurgo – I rise again with laurel and shield
Laus Deo – Praise be to God
Lavdem virtvtis necessitati damvs – We give to necessity the praise of virtue finding the benefit in what’s needful
Le bon temps viendra – The prosperous time will come
Le jour viendra – The day will come
Le nom, les arms, la loyauté – My name, my arms, my loyalty
Le roy et l’église – The king and the church
Le roy et l’estat – The king and the state
Le roy le veut – It is the king’s pleasure
Le roy, la roy, la foy – King, law, faith
Lectio brevior lectio potior – The shortest reading is the more probable reading
Lector benevole – Kind reader
Legale judicium parium – The legal judgment of my peers
Legatus a latere – Advisor from the side
Lege atque lacrima – Read ’em and weep
Lege et labore – By law and labour
Lege et lacrima – Read it and weep
Lege juraque servat – He observes the laws and statutes
Lege, sapere aude – Read, dare to be wise
Leges arma tenent sanctas – Arms cause laws to be respected
Leges juraque serva – Observe the laws and ordinances
Leges juraque servo – I observe the laws and ordinances
Legi regi fidelis – Faithful to the king and law
Legibus antiquis – By the ancient laws
Legibus et armis – By laws and arms
Legite et discite – Read and learn
Legum servi sumus ut liberi esse possimus – We are slaves of the law so that we may be able to be free. (Cicero)
Leniter sustineo – I support gently
Lente in voto – Slowly (is) in my power, i.e. is what I wish
Lente sed attente – Slowly but carefully
Lente sed opportune – Slowly, but opportunely
Lento sed certo et recto gradu – With a slow but sure and straight step
Leo de Juda est robur nostrum – The Lion of Judah is our strength
Leoni non sagittis fido – I trust to the lion not to my arrows
Lesses dire – Let speak
Let us love one Leve et reluis – Rise and shine
Leve fit, quod bene fertur, onus – The burden is made light which is borne well. (Ovid)
Levius fit patientia – It is rendered lighter by patience
Lex clavatoris designati rescindenda est – The designated hitter rule has got to go
Lex domicilii – The law of a person’s home country
Lex et justitia – Law and justice
Lex fori – The law of the forum (country)
Lex loci – The law of the place
Lex malla, lex nulla – A bad law is no law. (St. Thomas Aquinas)
Lex non scripta – The unwritten (common) law
Lex scripta – The written law
Lex talionis – The law of revenge
Libenter homines id quod volunt credunt – Men gladly believe that which they wish for. (Caesar)
Liber et audax – Free and bold
Liber et erectus – Free and erect
Libera terra, liberque anumus – A free earth and a free mind, or a Frankland and a free mind
Liberae sunt nostrae cogitationes – Our thoughts are free. (Cicero)
Liberalitas – Liberality
Liberate te ex inferis – Save yourself from hell
Libertas – Liberty
Libertas et natale solum – Liberty and my native soil
Libertas in legibus – Liberty in the law
Libertas inaestimabilis res est – Liberty is a thing beyond all price. (Corpus Iuris Civilis)
Libertas pretiosior auro – Liberty is more precious than gold
Libertas sub rege pio – Liberty under a pious king
Libertas virtus sunt summa potestas – Liberty and virtue are the highest power
Libertate quietem – Quiet in liberty
Liberté toute entière – Liberty unfettered
Liberum arbitrium – Free will
Libra solidus denarius (L.S.D.) – Pounds, shillings, pence
Licentia liquendi – Liberty of speaking
Licentia poetica – Poetic licence. (Seneca)
Licet – It is allowed
Licet esse beatis – It is allowed to men to be happy
Literati – Men of letters
Litoralis – Beach bum
Litterae humaniores – The humanities
Littora specto – I view the shores
Lock sick – Be sure
Lock sicker – Be sure
Loco citato (Lc) – In the passage just quoted
Locum tenens – One occupying the place (used as an English noun meaning ‘deputy’)
Locus classicus – The most authoritative source, Classical passage
Locus delicti – The scene of the crime
Locus desperatus – A hopeless passage
Locus enim est principum generationis rerum – For place is the origin of things. (Roger Bacon)
Locus in quo – The place in which something happens
Locus poenitentiae – A place for repentance
Locus sigilli (l.s.) – The place of the seal
Locus standi – The right to be heard in court
Lœdere noli – Be unwilling to hurt
Lœti acie florent – They flourish joyful in their keenness of mind
Lœtitia et spe immortalitatis – With joy and hope of immortality
Lœtitia per mortem – Joy through death
Lœto aere florent – They flourish in glad air
Loisgim agus soillerghim – I will burn and enlighten
Longo intervallo – After a long gap
Loquendo placet – He pleases when he speaks
Loquitur (Loq.) – He/she speaks
Loyal à la mort – Loyal to death
Loyal à mort – Loyal to death
Loyal au mort – Loyal to the dead
Loyal devoir – Loyal duty
Loyal je serai durant ma vie – I will be loyal as long as I live
Loyal suis je – Loyal am I
Loyal, secret – Loyal, confidential
Loyalment je sers – I serve loyally
Loyalté me lie – Loyalty binds me
Loyauté sans tache – Loyalty without defect
Luce – With light
Luceat et crescat – Let it shine and grow
Lucem amat virtus – Virtue loves the light
Lucem spero – I hope for light
Luceo boreale – I shine at the north
Luceo non uro – I shine, but do not burn
Lucerna pedibus meis – A lamp unto my feet
Lucet – It shines
Luctor et emergo – I struggle but I’ll survive
Luctor, at emergam – I struggle, but I shall recover
Luctor, non mergor – I struggle, but am not overwhelmed
Luigh leis an uan, agus éirigh leis an éan. – Lie with the lamb, and rise with the bird. (Irish Proverb)
Lumen accipe et imperti – Receive the light and communicate it
Lumen cœleste sequamur – May we follow heavenly inspiration
Lumen naturale – Natural light
Lumen sevimus antique – We sowed light of old
Lupus est homo homini – Man is wolf to man
Lupus in fabula – The wolf in the tale (i.e. Speak of the wolf, and he will come) (Terence)
Lusus naturae – A freak of nature
Lux Dei ibi salus – In the light of God there is safety
Lux et salus – Light and safety
Lux et veritas – Light and Truth
Lux in tenebris – Light in darkness
Lux mea Christus – Christ is my light
Lux mihi laurus – The laurel is my light
Lux mundi – The light of the world
Lux tua via mea – Thy light is my way
Lux tua vita mea – Thy light is my life
Lux venit ab alto – Light comes from above
Lux vitœ – The light of life
Lybia – Africa
Lyrœ nervos optavi – I fitted, or tuned, the strings of my lyre (harp)
Lyrœ nervos optavi – I fitted, or tuned, the strings of my lyre, i.e. harp ; in allusion to the harp in the arms
Ma force d’en haut – My strength is from above
Ma joye en Dieu seulement – My joy is in God alone
Ma volonté – My will
Machina improba! Vel mihi ede potum vel mihi redde nummos meos! – You infernal machine! Give me a beverage or give me my money back!
Macte – Go forward
Mactre virtute patrum – Go on in the valour of your fathers
Mae virtute me involvo – I wrap myself in my virtue
Maecenas atavis edite regibus – Maecenas, born of monarch ancestors. (Horace)
Magister artis ingeniique largitor venter – Necessity is the mother of all invention
Magister artium (MA) – Master of arts
Magister mundi sum! – I am the master of the universe!
Magistratus indicat virum – The magistracy shows the man
Magna charta – Great paper
Magna cum laude – With great honour or academic distinction
Magna est veritas – Great is truth
Magna est veritas et prevalebit – Truth is great and will prevail
Magna vis fidelitatis – The force of fidelity is great
Magnanimiter crucem sustine – Sustain the cross (i.e. support afflictions) with magnanimity
Magnanimus esto – Be great of mind
Magnas inter oper inops – A pauper in the midst of wealth. (Horace)
Magnificat – It magnifies
Magnum bonum – a great good
Magnum in parvo – Much in little
Magnum opus – Great work, the major work of one’s life
Magnus frater spectat te – Big Brother is watching you
Magnus Hippocrates; tu nobis major! – Great Hippocrates! Thou art greater than we
Maintien le droit – Support the right
Major opima ferat – Let the more worthy carry off the honours
Major virtus gquam splendor – Virtue is preferable to splendour
Majora sequor – I pursue greater objects
Majora tenta prœsentibus œquus – When equal to the present, attempt greater things
Majores sequor – I follow my ancestors
Mal au tour – Misfortune to the tower
Mala fide – In bad faith (something which is done fraudulently)
Mala prœvisa pereunt – Evils foreseen are destroyed
Male parta male dilabuntur – What has been wrongly gained is wrongly lost. (Ill gotten gains seldom prosper.) (Cicero)
Malgré l’envie – In spite of envy
Malgré le tort – Despite of wrong
Malim esse probus quam haberi – I had rather be honest than be thought so
Malis obsta – Resist misfortunes
Mallem mori quam fœdari – I would rather die than be disgraced
Malo mori quam fœdari – Death before dishonour
Malo mori quam fœdari – I would rather die than be disgraced
Malo pati quam fœdari – I prefer suffering to disgrace
Malum bono vince – Subdue evil by good
Malum consilium quod mutari non potest – It’s a bad plan that can’t be changed. (Publilius Syrus)
Malum prohibitum – A prohibited wrong.A crime that society decides is wrong for some reason, not inherently evil
Malum quidem nullum esse sine aliquo bono – There is, to be sure, no evil without something good. (Pliny the Elder)
Man diem – Await the day
Mane prœdam, vespere spolium – Game in the morning and a feast at night
Manent optima cœlo – The best things await us in heaven
Maneo, non fugio – I stand firm and do not fly
Manet in œternum – It endureth for ever
Manu et corde – With heart and hand
Manu forti – With a strong hand
Manuque – And by the hand
Manus hœc inimica tyrannis – This hand is hostile to tyrants
Manus in mano – Hand in hand
Manus justa nardus – A just hand is a precious ointment
Manus manum lavat – One hand washes the other. The favor for the favor. (Petronius)
Marbu mhiann leinn – As we would desire
Mare clausum – A closed sea
Mare liberum – An open sea
Mare nostrum – Our sea. (Mediterranean)
Margaritas ante porcos – Pearls before swine. To give something valuable to someone not respecting it
Mars denique victor es – Thou Mars (den) at length art the conqueror
Marte et arte – By valour and skill
Marte et clypeo – By war and the shield
Marte et industria – By arms and industry
Marte et ingenio – By war and wit
Marte et labore – By arms and toil
Marte et mari faventibus – War and wave favouring
Marte non Arte – By arms not art
Martis non Cupidinis – Of Mars not Cupid
Mater – Mother
Mater artium necessitas – Necessity is the mother of invention
Mater dolorosa – Sorrowful mother. (Virgin Mary)
Mater tua criceta fuit, et pater tuo redoluit bacarum sambucus – Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries
Materfamilias – Mother of family
Materia medica – Medical matter
Materiam superabat opus – The workmanship was better than the subject matter. (Ovid)
Maturas cœlo non cadit ante diem – He who is ripe for heaven falls not before his day
Maturé – In good time
Maxima debetur puero reverentia – We owe the greatest respect to a child
Maximus in minimis – Great in little things
Me certum mors certa facit – Certain death makes me resolute
Me duce carpe viam – With me for leader hasten on your way
Me fallit – I do not know
Me fortem reddit Deus – God makes me strong
Me iudice – I being judge; in my judgement
Me meliora manent – Better fortunes await me
Me oportet propter praeceptum te nocere – I’m going to have to hurt you on principle
Me transmitte sursum, caledoni! – Beam me up, Scotty!
Me vincit, ego mereo – He hath conquered me I am the gainer
Mea anchora Christus – Christ is my anchor
Mea culpa – Through my fault
Mea dos virtus – Virtue is my dower
Mea fides in sapientia – My trust is in wisdom
Mea gloria crux – The cross is my glory
Mea gloria fides – Faith is my glory
Mea maxima culpa – Through my very great fault
Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo – My conscience means more to me than all speech. (Cicero)
Mea spes est in Deo – My hope is in God
Meallan muilte Dé go mall ach meallan siad go mion. – God’s mill may grind slowly, but it grinds finely. (Irish Proverb)
Mecum habita – Dwell with me
Medice, cura te ipsum! – Physician, heal thyself! (Versio Vulgata)
Medici graviores morbos asperis remediis curant – Doctors cure the more serious diseases with harsh remedies. (Curtius Rufus)
Medicus curat, natura sanat – The physician treats, nature cures
Mediis tranquillus in undis – Tranquil in the midst of waters
Medio tutissimus – Safest in the middle
Medio tutissimus ibis – The middle path is safest
Medio tutissimus ibis – You will go safest in the middle. (Moderation in all things) (Ovid)
Mediocria firma – Mediocrity is safe
Mediocriter – With moderation
Melior fortunâ virtus – Virtue is better than fortune
Meliora cogito – I strive for the best
Meliora speranda – Better fortunes in expectancy
Meliora sperando – By hoping better things
Meliora spero – I hope for better things
Meliora spero sequorque – I hope and strive for better fortunes
Meliora supersunt – Better things remain
Meliore fide quam fortunâ – With better fidelity than fortune
Melitae amor – Love of Malta
Melitœ amor – Love of Malta
Melius est praevenire quam praeveniri – Better to forestall than to be forestalled
Melius frangi quam flecti – It is better to break than to bend
Melius tarde, quam nunquam – Better late than never
Mellita, domi adsum – Honey, I’m home
Memento Creatorem – Remember thy Creator
Memento mei – Remember me
Memento mori – Remember that thou must die
Memento mori – Remember that you will die
Memento vivere – A reminder of life (literally remember that you have to live)
Memini – I remember
Memor – Mindful
Memor esto – Be mindful
Memor esto brevis œvi – Be mindful that time is short
Memor esto majorum – Be thou mindful of thine ancestors
Memor et fidelis – Mindful and faithful
Memorabilia – Memorable things
Memorandum – A note of; a thing to be remembered
Memorare novissima – To remember death
Memoria in aeterna – In everlasting remembrance
Memoria pii œterna – The memory of the pious man is eternal
Memoriter – From memory
Mendacem memorem esse oportet – A liar needs a good memory. (Quintilianus)
Mens agitat molem – The mind moves the matter. (Vergil)
Mens conscia recti – A mind conscious of rectitude
Mens cujusque is est quisque – As the mind of each, so is the man
Mens et manus – Heart and hand
Mens flecti nescia – A mind that cannot be bent
Mens immota – A constant mind
Mens pristina mansit – The original mind hath remained
Mens rea – Guilty mind
Mens regnum bona possidet – An honest heart is a kingdom in itself. (Seneca)
Mens sana in corpore sano – A sound mind in a sound body. (Juvenalis)
Mens sibi conscia recti – A mind conscious of its rectitude
Mens sibi conscia recti – A mind conscious to itself of rectitude
Mente et manu – With heart and hand
Mente manuque – With heart and hand
Mente manuque prœsto – Ready with heart and hand
Mentis honestœ gloria – The glory of an honest mind
Meœ memor originis – Mindful of my origin
Merces hœc certa laborum – This is the sure reward of industry
Merci, fortune – Thank you, fortune
Merere – To deserve
Meret qui laborat – He is deserving who is industrious
Merite – Merit
Meritez – Deserve
Merito – Deservedly
Merses profundo pulchrior evenit – Sink him in the sea he comes out fairer
Meruisse manu – To have merited by the hand
Mesis ab alto – Our harvest is from the deep
Metuenda corolla draconis – The dragon’s crest is to be feared
Metuo secundis – I am fearful in prosperity
Meum pactum dictum – My word is my bond
Mi camokah baalim Yehowah – Who is like unto thee of the gods, O Jehovah?
Micat inter omnes – He shines amongst all
Mieux être que paraître – Better be than seem
Migro et respicio – I come forth and look back
Mihi cœlum portus – Heaven is my haven
Mihi consulit Deus – God careth for me
Mihi cura futuri – My care is for the future
Mihi cura futuri – My concern is the future
Mihi et meœ – For me and for mine
Mihi ignosce. Cum homine de cane debeo congredi – Excuse me. I’ve got to see a man about a dog
Mihi jussa capessere – To execute my commands
Mihi lucra – My gains
Mihi lucra pericula – Dangers are profitable to me
Mihi parta tueri – To defend the things acquired by me
Mihi robore robor – My strength is in the oak
Mihi solicitudo futuri – I have a care for the future
Mihi terraque lacusque – Mine are the land and the pools
Mihi tibi – To me and to you
Mihi vita Christus – Christ is my life
Miles et fortis – A soldier and a brave one
Militia mea multiplex – My warfare is manifold
Millennium (millennia) – A thousand year period
Minime senuisti! – You haven’t aged a bit!
Minus habens – Absentminded
Mirabile dictu – Wonderful to say/relate. (Vergil)
Mirabile in profundis – A wonderful object in the deep
Mirabile visu – Wonderful to behold
Miserere – Have mercy
Misericordia temperet gladium – Let pity moderate the sword
Miseris succurrere – To help the miserable
Miseris succurrere disco – I learn to succour the unfortunate
Miserrima vidi – I have seen most miserable things
Misnach – Courage
Missa solemnis – Solemn Mass. (high Mass)
Mitis et fortis – Gentle and brave
Mittimus – We send (to prison)
Moderate durant – Moderate things are lasting
Modeste conabor – I will attempt moderately
Modice augetur modicum – A little is increased by degrees
Modicum modice erit magnum – A little will be much by degrees
Modus agendi – Manner of operation
Modus operandi (m.o.) – Way of operating
Modus vivendi – Way of living
Mœnibus crede ligneis – Trust to wooden walls
Mol an lá um thránóna. – Praise the day in the evening. (Irish Proverb)
Mol an óige agus tiocfaidh sí. – Praise a youth and she will come. (Irish Proverb)
Molann an obair an fear. – The work praises the man. (Irish Proverb)
Mon Dieu est ma roche – My God is my rock
Mon Dieu, mon roi, et ma patrie – My God, my king, and my country
Mon fraude sed laude – Not by deceit but with honour
Mon priviliege et mon devoir – My privilege and my duty
Mon tresor – My treasure
Monachus salvabor – I a monk (house) shall be saved
Mone sale – Advise with wit
Moneo et munio – I advise and defend
Moniti meliora sequamur – Let us, being admonished, follow better things
Monitus, munitus – Forewarned, forearmed
Monstra mihi pecuniam! – Show me the money!
Monstrant astra viam – The stars show the way
Monte alto – From a high hill
Monte de alto – From a high hill
Monte dessus – Soar upward
Montez toujours – Aspire always
Mora trahit periculum – Delay brings danger
Mórán cainte ar bheagán cúise. – Much talk with little reason. (Irish Proverb)
Moratorium – A delay
Moribus antiquis – With ancient manners
Moriendo modulor – Dying I sing
Moriendo vivo – In dying I live
Moriens cano – Dying I sing
Moriens, sed invictus – Dying, but unconquered
Morior invictus – Death before defeat
Morituri te salutant – Those who are about to die salute you
Mors aut vita decora – Either death or honourable life
Mors Christi mors mortis mihi – Christ’s death is to me the death of death
Mors crucis mea salus – The death of the cross is my safety
Mors in vita – Death in life
Mors janua vitœ – Death is the gate of life
Mors lupi agnis vita – The death of the wolf is life to the lambs
Mors mihi lucrum – Death is gain to me
Mors non timenda est – Death is not to be feared
Mors œrumnarum requies – Death is rest from afflictions
Mors potior macula – Death rather than infamy
Mors ultima linea rerum est – Death is everything’s final limit. (Horace)
Mors, aut honorabilis vita – Death, or life with honour
Mort en droit – Death in the right
Morte leonis vita – Life by the death of the lion
Mortem aut triumphum – Death or victory
Mortua vivescunt – The dead revive
Mortvi non mordant – Dead me don’t bite; Dead men tell no tale
Mos legem regit – Custom rules the law
Motu proprio – Of one’s own initiative
Moveo et propitior – I move and am appeased
Mulier taceat in ecclesia – Let the woman be silent in church. (Paul)
Mullac a boo – Victory for the Duns, or inhabitants of the Hills. Or the inhabitants, i.e. the Duns, defying
Mullac a boo – Victory for the Duns, or inhabitants of the Hills. Or the inhabitants, i.e. the Duns, defying
Multa in parvo – Much in little
Multa tuli fecique – I have endured and done much
Multi famam, conscientiam pauci verentur – Many fear their reputation, few their conscience. (Pliny)
Multis post annis – Many years later
Multum in parvo – Much in little. (small but significant)
Multun, non multa – Much, not many (quality not quantity)
Mundas vult decipi – The world wants to be deceived
Mundus vult decipi, ergo decipiatur – The world wants to be deceived, so let it be deceived!
Munifice et fortiter – Bountifully and bravely
Munit haec et altera vincit – One defends and the other conquers
Munus et monumentum victoriœ Spures, 1513 – A reward and remembrance of the victory of Spurs, 1513
Murus aheneus – A wall of brass
Murus œneus esto – Be thou a wall of brass
Murus œneus mens conscia recti – A mind conscious of rectitude is a brazen wall
Murus œneus virtus – Virtue is a wall of brass
Murus œneus, conscientia sana – A sound conscience is a wall of brass
Mus uni non fidit antro – A mouse does not rely on just one hole. (Plautus)
Musica delenit bestiam feram – Music soothes the savage beast
Mutare fidem nescio – I cannot break faith
Mutare non est meum – It is not mine (i.e. my nature) to change
Mutare sperno – I scorn to change
Mutare vel timere sperno – I scorn to change or to fear
Mutas inglorius artes – (To exercise) unambitious of glory, the silent arts
Mutas inglorius artes – To exercise unambitious of glory, the silent arts
Mutatis mutandis – The necessary changes having been made
Mutato nomine – The name being changed
Mutuo amore cresco – By mutual love I grow
Mvlti svnt vocati, pavci vero electi – Many are called [but] few are chosen
Mvndvs vvlt decipi – The world wishes to be deceived there’s a sucker born every minute
Mvtatis mvtandis – The things that ought to have changed having been changed with the necessary substitutions having been made
N’oublie – Do not forget
Ná bac le mac an bhacaigh is ní bacfaidh mac an bhacaigh leat. – Don’t bother with the beggars son and he won’t bother with you. (Irish Proverb)
Na bean d’on chat gun lamhainu – Touch not a cat but a glove
Ná bíodh do theanga faoi do chrios. – Don’t keep your tongue under your belt. (Irish Proverb)
Na fyno Duw na fyd – What God willeth not will not be
Nagpore – Commemorative of services at that place
Nam et ipsa scientia potestas es – Knowledge is power. (Sir Francis Bacon)
Nascentes morimur – From the moment we are born, we begin to die
Natale solum – Native soil
Natale solum dulce – Our native soil is sweet
Nativum retinet decus – He retains his native honour
Natura abhorret a vacua – Nature abhors a vacuum
Natura in minima maxima – Nature is the greatest in the smallest things
Natura nihil fit in frustra – Nature does nothing in vain
Naturam expellas furca, tamen usque recurret – You can drive nature out with a pitchfork but she always comes back
Nature donum – The gift of nature
Naturœ minister – A servant of nature
Naufragus in portum – Shipwrecked I got into haven
Nautis stella refulsit – The star has shone on sailors, i.e. seamen
Nautœ fida – Faithful to the sailor
Navigare necesse est – To sail is necessary
Ne auderis delere orbem rigidum meum! – Don’t you dare erase my hard disk!
Ne cadam insidiis – Lest I fall into snares
Ne cede malis – Do not yield to misfortune
Ne cede malis – Yield not to misfortunes
Ne cede malis; sed contra – Yield not to misfortunes; on the contrary; meet them with fortitude
Ne cuiquam serviat ensis – Let not your sword be the slave of any one
Ne doubtero – I will not doubt
Ne feceris ut rideam – Don’t make me laugh
Ne humanus crede – Trust no human
Ne m’oubliez – Forget me not
Ne nimium – Not too much
Ne obliviscaris – Do not forget
Ne oubliez – Do not forget
Ne parcas nec spernas – Neither spare nor scorn
Ne plus ultra – No further. Impassable obstacle
Ne quid falsi – Nothing false
Ne quid nimis – Not too much of anything
Ne quid nimis – Nothing in excess. (Terence)
Ne supra – Not beyond
Ne supra modum sapere – Be not over wise
Ne tenta vel perfice – Attempt not or accomplish
Ne tentes aut perfice – Attempt not or accomplish
Ne tequœsiveris extra – Seek nothing beyond your sphere
Ne timeas recte faciendo – Fear not when acting right
Ne vile fano – Bring nothing base to the temple
Ne vile velis – Wish nothing base
Ne ville – Not vile
Ne vous importer jamais – Never be too eager
Nec ab ordine cedunt – Nor do they depart from their rank
Nec ab oriente, nec ab occidente – Neither from the east nor from the west
Nec abest jugum – Nor is a yoke wanting
Nec arrogo, nec dubito – I neither arrogate nor hesitate, i.e. I neither claim too much, nor do I hesitate to claim my due
Nec aspera terrent – Difficulties do not daunt
Nec beneficii immemor injuriœ – Forgetful of an injury, not of a kindness
Nec careo, nec curo – I have neither want nor care
Nec cito, nec tarde – Neither swiftly nor slowly
Nec cupias, nec metuas – Neither desire nor fear
Nec deerit operi dextra – Nor shall my hand be wanting to the work; i.e. It shall be done with heart and hand. In allusion to the heart in the arms
Nec deerit operi dextra – Nor shall my hand be wanting to the work; i.e. It shall be done with heart and hand. In allusion to the heart in the arms
Nec deficit – Nor is another wanting
Nec degenero – I do not degenerate
Nec desit virtus – Nor let valour be wanting
Nec devius unquam – Never varying, – lit. Never wandering from the way
Nec elata, nec dejecta – Neither overjoyed nor dejected
Nec ferro, nec igne – Neither by sword nor fire
Nec flatu, nec fluctu – Neither by wind nor wave
Nec fluctu, nec flatu – Neither by wave nor wind
Nec habeo, nec careo, nec curo – I have neither property, want, nor care
Nec invideo, nec despicio – I neither envy nor despise
Nec lusisse pudet, sed non incidere luseum – It does not shame me to have played, but that I have not left off playing
Nec male notus eques – A knight not badly known
Nec me meminisse pigebit – Nor shall I regret to remember
Nec metuas, nec optes – Neither fear nor desire
Nec minus fortiter – Not less bravely
Nec mireris homines mirabiliores – Wonder not at wonderful men
Nec mons, nec subtrahit aer – Neither does the mountain diminish, nor the wind cease to blow
Nec obscura, nec ima – Neither obscure nor low
Nec opprimiere, nec opprimi – Neither to oppress nor be oppressed
Nec pacida contenta quiete est – Nor is content with quiet repose
Nec parvis sisto – I do not continue in obscurity
Nec possum tecum vivere, nec sine te – I am able to live / I can live neither with you, nor without you. (Martial)
Nec prece, nec pretio – Neither by entreaty nor reward
Nec pretio, nec prece – Neither by bribery nor prayer
Nec quœrere, nec spernere honorem – Neither to seek nor to despise honour
Nec rege, nec populo, sed utroque – Neither for king nor people, but for both
Nec sinit esse feros – It (education) does not suffer them to be brutal
Nec sorte, nec fato – Neither by chance nor destiny
Nec sperno, nec timeo – I neither despise nor fear
Nec tempore, nec fato – Neither by time nor fate
Nec timeo, nec sperno – I neither fear nor despise
Nec timet, nec tumet – He is neither timid nor arrogant
Nec timidè, nec temerè – Neither timidly nor rashly
Nec timidus, nec ferus – Neither fearful nor brutal
Nec triste, nec trepidum – Neither sad (trist) nor fearful
Nec verbum verbo curabis reddere fidus interpres – As a true translator you will take care not to translate word for word. (Horace)
Nec vi standum, nec metu – We must stand neither by force nor fear
Nec vi, nec astutia – Not by force nor by cunning
Nec volenti, nec nolenti – For one neither willing, nor for one unwilling
Necesse est multos timeat quem multi timent – He must fear many, whom many fear. (Laberius)
Necessitatis non habet legem – Necessity knows no law
Negotium populo romano melius quam otium committi – The Roman people understand work better than leisure
Nemine contradicente (Nem. Con.) – With no one speaking in opposition. Unanimously
Nemine dissentiente (Nem. Diss.) – With no one disagreeing
Neminem metue innocens – Being innocent fear no one
Nemo ante mortem beatus – Nobody is blessed before his death. We never know what is future preparing for us!
Nemo autem regere potest nisi qui et regi – Moreover, there is no one who can rule unless he can be ruled. (Seneca)
Nemo dat quod non habet – No one gives what he does not have
Nemo gratis mendax – No man lies freely.A person with no reason to lie is telling the truth
Nemo hic adest illius nominis – There is no one here by that name
Nemo liber est qui corpori servit – No one is free who is a slave to his body
Nemo malus felix – No bad man is lucky. (Juvenal)
Nemo me impune lacessit – No one provokes me with impunity
Nemo me impune lacessit – No one provokes me with impunity. (motto of the kings of Scotland)
Nemo nisi mors – Nobody except death (will part us). (Inscription in the wedding ring of the Swedish Queen Katarina Jagellonica)
Nemo propheta in patria sua – No one is considered a prophet in his hometown/homeland
Nemo repente fuit turpissimus – No one ever became thoroughly bad in one step. (Juvenal)
Nemo risum praebuit, qui ex se coepit – Nobody is laughed at, who laughs at himself. (Seneca)
Nemo saltat sobrius – No man dances sober
Nemo sibi nascitur – No one is born for himself alone
Nemo sine cruce beatus – No one is happy but by the cross
Nemo sine vitio est – No one is without fault. (Seneca the Elder)
Nemo solus sapit – No one is wise by himself
Nemo surdior est quam is qui non audiet – No man is more deaf than he who will not hear
Nemo timendo ad summum pervenit locum – No man by fearing reaches the top. (Syrus)
Nervos belli, pecuniam. (Nervus rerum.) – The nerve of war, money. (The nerve of things.) (Cicero)
Nescio quid dicas – I don’t know what you’re talking about
Nescit abolere vetustas – Antiquity cannot abolish it
Nescit amor fines – Love knows no end
Nescit vox missa reverti – When a word is once spoken it cannot be recalled
Neutiquam erro – I am not lost
Ní bhíonn beag bog. – Little (things) tend not to be soft. (Irish Proverb)
Ní bhíonn saoi gan locht. – There is no wise man without fault. (Irish Proverb)
Ní chaitheann an chaint an t-éadach. – Talk doesn’t wear the clothes. (Irish Proverb)
Ni ddaw da o hir arofyn – No good comes of long intending
Ni dessus, ni dessous – Neither above nor below
Ní fearr bia ná ciall. – Food is not better than sense. (Irish Proverb)
Ní féidir an seanfhocal a shárú. – A proverb can not be refuted. (Irish Proverb)
Ní fiú scéal gan údar. – There’s no worth to a story without an author. (Irish Proverb)
Ní hé lá na gaoithe lá na scolb. – A windy day is not the day to be fixing your thatch (roof). (Irish Proverb)
Ni plus, ni moins – Neither more nor less
Ní scéal rúin é ó tá a fhios ag triúr é. – It is not a secret after three people know it. (Irish Proverb)
Ní sheasaíonn sac folamh. – An empty sack does not stand. (Irish Proverb)
Ní thagann ciall roimh aois. – Sense does not come before age. (Irish Proverb)
Ní thuigeann an sách an seang. – The well-fed (person) does not understand the slender (person). (Irish Proverb)
Nid cyfoeth ond boddlonrwydd – No wealth without contentment
Nid meddyg ond meddyg enaid – No physician but Physician of the soul
Nihil – Nothing
Nihil ad rem – Nothing to do with the point
Nihil agere delectat – It is pleasant to do nothing. (Cicero)
Nihil alienum – Nothing foreign
Nihil aliud scit necessitas quam vincere – Necesssity knows nothing else but victory. (Syrus)
Nihil curo de ista tua stulta superstitione – I’m not interested in your dopey religious cult
Nihil declaro – I have nothing to declare
Nihil desperandum – Never despair
Nihil est ab omni parte beatum – Nothing is good in every part. (Horace)
Nihil est incertius volgo – Nothing is more uncertain than the (favour of the) crowd. (Cicero)
Nihil est miserum nisi cum putes – Nothing is unfortunate if you don’t consider it unfortunate. (Boethius)
Nihil est. In vita priore ego imperator romanus fui . – That’s nothing. in a previous life I was a Roman Emperor.
Nihil habere sine labore – To have nothing without labour
Nihil humani alienum – Nothing relating to man is foreign to me
Nihil obstabit eunti – Nothing shall oppose him as he goes
Nihil obstat – Nothing stands in the way
Nihil quod obstat virtuti – Nothing which is opposed to virtue
Nihil sine cruce – Nothing without the cross
Nihil sine Deo – Nothing without God
Nihil sine labore – Nothing without labour
Nihil sub sole novum – Nothing new under the sun
Nihil tam munitum quod non expugnari pecunia possit – No fort is so strong that it cannot be taken with money. (Cicero)
Nihil utile quod non honestum – Nothing dishonest or dishonourable is useful
Nihil verius – Nothing more true
Nihil virtuti invium – Nothing is inaccessible to virtue
Nihilo nisi cruce – With nothing but the cross
Nil actum credens dum quid superesset agendum – Thinking nothing done, while anything was yet to do
Nil actum reputa si quid superest agendum – Don’t consider that anything has been done if anything is left to be done. (Lucan)
Nil admirari – Not to admire
Nil admirari – To admire nothing. (Horace)
Nil agit exemplum, litem quod lite resolvit – Not much worth is an example that solves one quarrel with another. (Horace)
Nil agit, litem quod lite resolvit – He does no good, because he settles strife by strife
Nil amplius oro – I pray for nothing more
Níl aon tintéan mar do thintéan féin. – There’s no place like home. (Irish Proverb)
Nil arduum – Nothing is difficult
Nil clarius astris – Nothing is brighter than the stars
Nil conscire sibi – To have a conscience free from guilt. To be conscious of nothing of one’self, i.e. against one’s self
Nil conscire sibi nulli pallescere cuplœ – To be conscious of (no guilt) to oneself, to grow pale for no crime
Nil desperandum – Never despair
Nil desperandum auspice Deo – Nothing to be despaired of under the auspices of God
Nil desperandum est – We must never despair
Nil desperandum! – Never despair! (Horace)
Nil extra numerum – Nothing out of time
Nil falsi audeat – Let him dare nothing false
Nil homini certum est – Nothing is certain for man. (Ovid)
Nil impossibile – Nothing is impossible
Nil indigne – Nothing unworthily
Nil invita Minerva – Nothing contrary to one’s genius
Nil magnum nisi bonum – Nothing is great unless good
Nil moror ictus – I heed not blows
Nil nequit amor – Love can do everything
Nil nisi cruce – Nothing unless by the cross
Nil nisi patria – Nothing without one’s country
Nil œquo plus – Nothing more than my due
Nil penna, sed usus – Not the quill, but its use
Nil sine causa – Nothing without a cause
Nil sine Deo – Nothing without God
Nil sine labore – Nothing without labour
Nil sine magno labore – Nothing without great labour
Nil sine numine – Nothing without providence
Nil sine numine – Nothing without the Deity
Nil sistere contra – Nothing to oppose us
Nil solidum – There is nothing unchangeable
Nil temere – Nothing rashly
Nil temerè tenta, nil timidè – Attempt nothing either rashly or timidly
Nil temere, neque timore – Nothing rashly, nor with fear
Nil time – Fear nothing
Nil timeo – I fear nothing
Nil veretur veritas – Truth fears nothing
Nill illigitimi carborundum – Do not let the bastards get you down
Níor chuaigh fial riamh go hIfreann. – No generous person ever went to hell. (Irish Proverb)
Nisi – Unless
Nisi Christus nemo – Christ or no one
Nisi credideritis, non intelligetis – Unless you will have believed, you will not understand. (St. Augustine)
Nisi Dominus – Except the Lord
Nisi Dominus frustra – It is vain without the Lord
Nisi paret imperat – Unless he obeys, he commands
Nisi prius – Unles previously
Nisi virtus vilior alga – Without virtue viler than the sea-weed
Nitamur semper ad optima – Let us always strive for the best
Niti facere, experiri – To strive to do is to experience
Nitor donec supero – I strive until I overcome
Nitor in adversum – I contend against adversity
No sine periculo – I swim without danger
Nobilis est ira leonis – The wrath of the lion is noble
Nobilis ira – Noble in anger
Nobilitas est sola virtus – Virtue is the only nobility
Nobilitas unwa virtus – Virtue is the only nobility
Nobilitastis virtus non stemma character – Virtue, not pedigree, should characterise nobility
Nobilitat – It ennobles us
Nocentes prosequor – I prosecute the bad
Noctes diesque prœsto – Ready by night or day
Nodo firmo – In a firm knot
Nolens volens – Whether one likes it or not; willing or unwilling
Noli altum sapere – Desire not to be overwise
Noli equi dentes inspicere donati – Do not look a gift horse in the mouth. (St. Jerome)
Noli irritare leonem – Irritate not the lion
Noli irritare leones – Do not exasperate the lions
Noli me tangere – Touch me not
Noli me tangere! – Don’t touch me! (Versio Vulgata)
Noli me voca, ego te vocabo – Don’t call me. I’ll call you
Noli mentiri – Do not lie
Noli nothis permittere te terere – Don’t let the bastards get you down
Noli turbare circulos meos! – Don’t upset my calculations! (Archimedes)
Nolite id cogere, cape malleum majorem – Don’t force it, get a bigger hammer
Nolle prosequi – Do not pursue
Nolo contendere – I do not wish to contend
Nolo servile capistrum – I am unwilling (to bear) the slavish halter
Nomen est omen – The name is the sign
Nomina stultorum parietibus haerent – The names of foolish persons adhere to walls (Fools names and fools faces are often seen in public places.)
Nominatim – By name
Non abest virtuti sors – Fortune deserts not virtue
Non ad perniciem – Not to destruction
Non aliunder pendere – Not to rely on others
Non arbitrio popularis aurœ – Not by the caprice of popular applause
Non arte sed Marte – Not by science but by war
Non aspera juvant – Rough things do not delight
Non bis in idem – Not twice for the same thing
Non calor sed umor est qui nobis incommodat – It’s not the heat, it’s the humidity
Non cantu sed actus – Not by singing but by acting
Non civium ardor – Not the ardour of the citizens
Non compos mentis – Not in possession of one’s senses
Non crux, sed lux – Not the cross, but its light
Non curo. Si metrum non habet, non est poema – I don’t care. If it doesn’t rhyme, it isn’t a poem
Non deerit alter aureus – Another golden fruit will not be wanting
Non deest spes – Hope is not wanting
Non deficit – He is not wanting
Non deficit alter – Another is not wanting
Non degener – Not degenerated
Non deludere – Not to delude
Non desistam – I will not desist
Non dormio – I sleep not
Non dormit qui custodit – The sentinel sleeps not
Non eget arcu – He does not need a bow
Non eget integer – The pure of life wants not
Non eget Mauri jaculis – He needs not the Moorish javelins
Non ego sed gratia Dei – Not I but the grace of God
Non erravi perniciose! – I did not commit a fatal error!
Non est ad astra mollis e terris via – There is no easy way from the earth to the stars. (Seneca)
Non est ei similis – There is no one like him
Non est mea culpa – It’s not my fault
Non est sine pulvere palma – The palm is not obtained without toil
Non est vivere sed valere vita – Not living, but health is life
Non est vivere sed valere vita est – Life is not being alive but being well (life is more than just being alive)
Non extinguar – I shall not be extinguished
Non fallor – I am not deceived
Non fecimus ipsi – We have not done these things ourselves
Non fluctu nec flatu movetur – He is not moved by either wave or wind
Non frustra – Not without a purpose
Non generant aquilœ columbas – Eagles do not beget doves
Non gladio, sed gratia – Not by the sword but by kindness
Non Gradus Anus Rodentum! – Not WorthA Rats Ass!
Non his insignitus – Distinguished not by these
Non hœc sed me – Not these things, but me
Non hœc sine numine – These things are not without the Deity
Non ignara mals, miseris svccvrrere disco – No stranger to misfortune [myself] I learn to relieve the sufferings [of others
Non ignarus mali miseris succurrere disco – Not acquainted with misfortune, I learn to succour the wretched
Non illigitamus carborundum – Don’t let the bastards grind you down
Non immemor beneficii – Grateful for kindness
Non in vita – Not in life
Non inferiora – Not mean pursuits
Non inferiora secutus – Not having followed mean pursuits
Non invita – Not by constraint
Non invita Minerva – Not against the bent of your genius
Non jure deficit – He is not wanting in right
Non licet – It is not allowed
Non liquet – It is not clear
Non lumen effugio – I shun not the light
Non metuo – I do not fear
Non mihi, non tibi, sed nobis – Not for you, not for me, but for us
Non mihi, sed Deo et regi – Not for myself, but for my country
Non minima sed magma prosequor – I follow not trivial, but important things
Non minor est virtus quam quœrere, arte tueri – Nor is it less valour to defend by art than to obtain
Non minor est virus quam quœrere parta tueri – To defend what you have gained is no less valour than to gain
Non moritur cujus fama ivit – He dies not whose fame survives
Non mortem timemus, sed cogitationem mortis – We do not fear death, but the thought of death. (Seneca)
Non multa sed multum – Not many, but much
Non multa, sed multum – Not many, but much. (Meaning, not quantity but quality) (Plinius)
Non mutat fortuna genus – Fortune does not change the race
Non mutat genus solum – Country does not change the race
Non nobis nascimur – We are not borne for ourselves
Non nobis sed omnibus – Not for ourselves, but for all mankind
Non nobis solum – Not for ourselves alone
Non nobis solum nati sumus – We are not born for ourselves alone
Non nobis solum, sed toti mundo nati – Born not for ourselves alone, but for the whole world
Non nobis tantum nati – Born not for ourselves alone
Non nobis, Domine – Not unto us, O Lord
Non obliviscar – I will not forget
Non obscura nec ima – Neither obscure nor very low
Non omne quod licet honestum est – Not everything that is permitted is honest. (Corpus Iuris Civilis)
Non omne quod nitet aurum est – Not all that glitters is gold
Non omnes qui habemt citharam sunt citharoedi – Not all those who own a musical instrument are musicians. (Bacon)
Non omnia moriar – Not all of me will die. (Horace)
Non omnia possumus omnes – Not all of us are able to do all things (We can’t all do everything.) (Virgil)
Non omnibus nati – Not born for all
Non omnis moriar – Not all of me will die. (his works would live forever) (Horace)
Non opes, sed ingenium – Not wealth, but mind
Non parvum est seipsum noscere – It is not a little thing to know oneself
Non pas l’ouvrage, mais l’ouvrier – Not the work, but the workman
Non placet – it does not please
Non plus ultra! (Nec plus ultra!) – Nothing above that!
Non prœda, sed victoria – Not plunder, but victory
Non prosequitur – He does not proceed
Non quis, sed quid – Not who, but what
Non quo, sed quo modo – Not for whom, but in what manner
Non rapui, sed recepi – I have not taken by violence, but received
Non recedam – I will not go back
Non revertar inultus – I will not returned unrevenged
Non robore, sed spe – Not by strength, but by hope
Non robore, sed vi – Not by strength, but by force
Non scholae sed vitae discimus – We do not learn for school, but for life. (Seneca)
Non semper erit aestas – It will not always be summer (be prepared for hard times)
Non semper sub imbra – Not always under the shade
Non sequitur – It does not follow
Non serviam – I will not serve
Non sibi – Not for himself
Non sibi sed suis – Not for one’s self but for one’s people
Non sibi solum – Not alone for self
Non sibi, cunctis – Not for himself, for others also
Non sibi, patriœ – Not for himself, for his country
Non sibi, sed patriae – Not for you, but for the fatherland
Non sibi, sed patriœ – Not for himself, but for his country
Non sibi, sed patriœ natus – Not born for himself, but for his country
Non sibi, sed toti – Not for oneself, but for all
Non sine anchora – Not without an anchor
Non sine causa – Not without a cause
Non sine Deo – Not without God
Non sine jure – Not without right
Non sine numine – Not without the Deity
Non sine oliver – Not without oliver
Non sine periculo – Not without danger
Non sine prœda – Not without booty
Non sine pulvere palma – A reward not without labour
Non sine usu – Not without use
Non sino, sed dono – I do not permit, but I give
Non solum armis – Not by arms only
Non sufficit orbis – The world does not suffice
Non sum pisces – I am not a fish
Non sum qualis eram – I am not what / of what sort I was (I’m not what I used to be.)
Non temere – Not rashly
Non temere, sed fortiter – Not rashly, but boldly
Non teneas aurum totum quod splendet ut aurum – All that glitters is not gold
Non teneas aurum totum quod splendet ut aurum – Do not take as gold everything that shines like gold
Non terra, sed aquis – Not by land, but by water
Non timeo, sed caveo – I fear not, but am cautious
Non timetis messor – Don’t Fear the Reaper
Non tua te moveant, sed publica vota – Let not thy own, but the public wishes actuate thee
Non uno die roma aedificata est – Rome was not built in one day (either)
Non ut edam vivo, sed vivam edo – I do not live to eat, but eat to live. (Quintilianus)
Non vi, sed virtute – Not by violence, but by virtue
Non vi, sed voluntate – Not by force, but by good will
Non vi, virtute – Not by force, but by virtue
Non videri, sed esse – Not to seem, but to be
Non vox, sed votum – Not the voice, but the wish
Non, mihi ignosce, credo me insequentem esse – No, excuse me, I believe I’m next
Nonne amicus certus in re incerta cernitur? – A friend in need is a friend indeed
Nonne de novo eboraco venis? – You’re from New York, aren’t you?
Nonne macescis? – Have you lost weight?
Nonostento, sed ostendo – I boast not, but give proof
Norma tuta veritas – Truth is a safe rule
Nos aspera juvant – Difficulties benefit us
Nos non nobis – We not for ourselves
Nos nostraque Deo – We and ours to God
Nosce te ipsum – Know thyself. (Inscription at the temple of Apollo in Delphi.)
Nosce teipsum – Know thyself
Nota bene (Nb.) – Note well. Observe carefully
Nous maintiendrons – We will maintain
Nous travaillerons en esperance – We will labour in hope
Novus homo – A new Man; a man who was the first in his family to be elected to an office
Novus ordo seclorum – A new order for the ages
Nuair atá an cat amuigh bíonn na luch ag damhsa. – When the cat is away, the mice will play. (Lit dance) (Irish Proverb)
Nubem eripiam – I will dispel the cloud
Nudvm pactum – A nude pact an invalid agreement a contract with illusory benefits or without consideration hence unenforceable
Nula fraus tuta latebris – No fraud is safe in its hiding-place
Nulla avarita sine poena est – There is no avarice without penalty. (Seneca)
Nulla dies sine linea – Not a day without a line. Do something every day! (Apeles, Greek painter)
Nulla inimicus ero – I will be an enemy to no one
Nulla pallescere culpa – To turn pale from no crime
Nulla regula sine exceptione – There is no rule/law without exception
Nulla res carius constat quam quae precibus empta est – Nothing is so expensive as that which you have bought with pleas. (Seneca)
Nulla retrorsum – None backwards
Nulla rosa sine spinis – No rose without thorns
Nulla salus bello – No safety in war
Nulla vestigia retrorsum – No steps backward
Nulli prœda – A prey to no one
Nulli prœda sumus – We are a prey to no one
Nulli secundus – Second to none
Nullius in verba – At the dictation of no man
Nullius in verba – Rely on the words on no one. (Horace)
Nullo metro compositum est – It doesn’t rhyme
Nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege – No crime and no punishment without a (pre existing) law
Nullum est iam dictum quod non dictum sit prius – Nothing is said that hasn’t been said before. (Terence)
Nullum gratuitum prandium – There is no free lunch!
Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae – There is no one great ability without a mixture of madness
Nullum quod tetiget non ornavit – He touched none he did not adorn
Nullum saeculum magnis ingeniis clausum est – No generation is closed to great talents. (Seneca)
Nullus est instar domus – There is no place like home
Nullus est liber tam malus ut non aliqua parte prosit – There is no book so bad that it is not profitable on some part. (Pliny the Younger)
Numen – Divine power
Numen et omnia – Providence and all things
Numero pondere et mensura Deus omnia condidit – God created everything by number, weight and measure. (Isaac Newton)
Numero, pondere, et mensura – By numbers, weight, and measure
Numerus clausus – A restricted number
Numine et virtute – By God’s providence and by virtue
Numini et patriœ – I stand by God and my country
Nummus americanus – Greenback. ($US)
Numquam aliud natura, aliud sapientia dicit – Never does nature say one thing and wisdom say another
Numquam non paratus – Never unprepared
Numquam se minus solum quam cum solus esset – You are never so little alone as when you are alone. (Cicero)
Nunc aut nunquam – Now or never
Nunc dimittis – Now let [thy servant] depart
Nunc dimittis – Now let depart
Nunc est bibendum – Now we must drink. (Horace)
Nunc et semper – Now and ever
Nunc pro tunc – Now for then retroactive
Nunc ut olim – Now as formerly
Nuncia pacis – A messenger of peace
Nunquam deorsum – Never downward
Nunquam fallentis termes olivæ – A branch of the never-failing olive
Nunquam libertas gratior – Never was liberty more agreeable
Nunquam nisi honorificentissimè – Never unless most honourably
Nunquam non fidelis – Never unfaithful
Nunquam non paratus – Never unprepared
Nunquam obliviscar – I shall never forget
Nunquam prœponens – Never preferring
Nunquam tentes aut perfice – Never attempt or accomplish
O curas hominum! O quantum est in rebus inane! – Ah, human cares! Ah, how much futility in the world! (Lucilius)
O di immortales! – Good heavens! (uttered by Cicero on the Senate floor)
O diem praeclarum! – Oh, what a beautiful day!
O praeclarum custodem ovium lupum! – An excellent protector of sheep, the wolf! (Cicero)
O quam cito transit gloria mundi! – O how quickly passes the glory of the world!
O sancta simplicitas! – Oh, holy simplicity! (Jan Hus)
O tempora, O mores! – Oh, the times! Oh, the morals! (Cicero)
O! Plus! Perge! Aio! Hui! Hem! – Oh! More! Go on! Yes! Ooh! Ummm!
Ob ducem, ob patriam – For our leader, for our country
Ob patriam vulnera passi – Having endured wounds for their country
Obdurum adversus urgentia – Resolute against oppression
Obesa cantavit – The fat lady has sung
Obiit (Ob.) – He/she died
Obiter (Ob.) – In passing
Obiter dictum – Something said in passing
Oblier ne puis – I cannot forget
Obligatam redde Jovi – Pay his due to Jove
Oblitus sum perpolire clepsydras! – I forgot to polish the clocks!
Obscurum per obscurius – The obscure by means of the more obscure
Obsequens non servilis – Courteous not servile
Obsequio non viribus – By courtesy not by force
Obsta principiis – Resist the beginnings ( Nip it in the bud)
Occasio aegre offertur, facile amittitur – Opportunity is offered with difficulty, lost with ease. (Publius Syrus)
Occasio facit furem – Opportunity makes a thief
Occultus non extinctus – Hidden, not extinguished
Occurent nubes – Clouds will intervene
Oderint dum metuant – Let them hate provided that they fear. (Seneca)
Odi et amo – I hate (her), and I love (her) (Catullus)
Odi profanum – I hate whatever is profane
Odium theologicum – Theological hatred. (a special name for the hatred generated in theological disputes)
Odor vitœ – The sweet breath of life
Officium prœsto – I perform my duty
Ofwn yr arglwydd – We fear the Lord
Olet et sanat – It smells sweet and heals
Olevm addere camino – To pour fuel on the stove adding gasoline to a fire
Olevm perdisti – You have lost oil you’ve wasted your time on this criticism for a misallocation of resources
Olim – Formerly
Olim sic erat – Thus it was formerly
Omine secundo – With favourable omen
Omne bene – All’s well
Omne bonum Dei donum – Every good is the gift of God
Omne bonum desuper – Every good is from above
Omne ignotum pro magnifico est – We have great notions of everything unknown. (Tacitus)
Omne initium est difficile – Every beginning is difficult
Omne meum, nihil meum – Every thing mine, nothing mine
Omne solum forti patria – Every land is a brave man’s country
Omne solum viro patria est – Every country is a home for a man
Omne trium perfectum – Everything that comes in threes is perfect
Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci – He has gained every point who has mixed the useful with the agreeable
Omne tvlit pvnctvm qvi miscvit vtile dvlci – He has gained every point who has combined the useful with the agreeable
Omnes aequo animo parent ubi digni imperant – All men cheerfully obey where worthy men rule. (Syrus)
Omnes arbusta juvant – Groves (Underwood) delight all men
Omnes deteriores svmvs licentia – Too much freedom debases us
Omnes lagani pistrinae gelate male sapiunt – All frozen pizzas taste lousy
Omnes una manet nox – The same night awaits us all. (Horace)
Omnes vulnerant, ultima necat – All (hours) wound, the last kills. (inscription on solar clocks)
Omni liber metu – Free from every fear
Omni violentia major – Too strong for any violence
Omnia bene – All’s well
Omnia bona desuper – All good things are from above
Omnia debeo Deo – I owe all things to God
Omnia fert œtas – Time brings all things
Omnia firmat – It secures all things
Omnia fortunœ committo – I commit all things to fortune
Omnia iam fient quae posse negabam – Everything which I used to say could not happen will happen now. (Ovid)
Omnia mea mecum porto – All that is mine, I carry with me. (My wisdom is my greatest wealth) (Cicero)
Omnia mea mecum porto – My wisdom is my greatest wealth. (All that is mine, I carry with me) (Cicero)
Omnia mihi lingua graeca sunt – It’s all Greek to me
Omnia mors aequat – Death equals all things
Omnia munda mundis – Everything is pure to pure ones
Omnia mundana turbida – All things of earth are troublous
Omnia mutantur nos et mutamur in illis – All things change, and we change with them
Omnia mutantur, nihil interit – Everything changes, nothing perishes. (Ovid)
Omnia mutantur, nos et mutamur in illis – All things are changing, and we are changing with them
Omnia pro bono – All things for good
Omnia pro Christo – All things for Christ
Omnia providentia Dei – All things by the providence of God
Omnia Providentiœ committo – I commit all things to Providence
Omnia superat diligentia – Diligence surmounts all difficulties
Omnia vincit amor – Love subdues all things
Omnia vincit amor; et nos cedamus amori – Love conquers all things; let us too surrender to love. (Vergil)
Omnia vincit labor – Labour conquers all things
Omnia vincit veritas – Truth conquers all things
Omnium gatherum – Assortment
Omnium rerum principia parva sunt – Everything has a small beginning. (Cicero)
Omnium rerum vicissitudo – All things are subject to change
Onus probandi – The burden of proof
Onus sub honore – There is a burthen to sustain under honour
Ope solis et umbrœ – By help of sun and shade
Opera Dei mirifica – The works of God are wonderful
Opera illius mea sunt – His works are mine
Opera mundi – The works of the world
Opere citato (op. Cit.) – In the work just quoted
Opes industria parit – Industry produces riches
Opes parit undustria – Industry produces riches
Opiferque per orbem dicor – I am called a bringer of help throughout the world
Opitulante Deo – By God’s help
Oportet vivere – It behoves us to live
Optima cœlo – The best things are in heaven
Optima est veritas – Truth is best
Optima revelatio stella – A star the best revelation
Optima sapientia probitas – Probity is the best wisdom
Optima sperando spiro – By hoping for the best I breathe
Optime merenti – To the best deserving
Optimis parentibus – To my excellent parents.A common dedication in a book
Optimum pati – It is best to suffer
Optimum quod primum – That is best that is first
Optimus est qui optime facit – The best is he who does the best
Optimus magister, bonus liber – The best teacher is a good book
Optivo cognomine crescit – He flourishes under his adopted name
Opus dei – The work of God
Ora et labora – Pray and labour
Ora et labora – Pray and work. (St. Benedict)
Ora pro nobis – Pray for us
Orando te aspiciam – In praying I will look to thee
Oratvr fit, poeta nascitvr – An orator is made [but] a poet is born
Orbes volantes exstare – Flying saucers are real
Orbiter dictum/dicta – Said by the way (miscellaneous remarks)
Ore lego, corde credo – I read with my face (i.e. eyes), I believe with my heart
Ore rotundo – With full voice
Orna verum – Honour the truth
Ornat fortem prudentia – Prudence adorns the brave
Ornatur radix fronde – The root is adorned by the foliage
Osculare pultem meam! – Kiss my grits!
Ostendo non ostento – I show, not boast
Otium cum dignitate – Repose with dignity
Oublier ne puis – I cannot forget
Pace – Be at peace
Pace et bello paratus – In peace and war prepared
Pace tua – With your consent
Pacem amo – I love peace
Pacem, sed coronatam pacem – Peace, but crowned peace
Pacis – Of peace
Pacis nuncia – A harbinger of peace
Pacta sunt servanda – Agreements are to be kept. (Cicero)
Pactum serva – Keep the faith
Paix et peu – Peace and a little
Pallida mors – Pale Death. (Horace)
Palma non sine pulvere – The palm is not obtained without labour
Palma virtuti – The palm to virtue
Palmam qui meruit ferat – Let him who has earned it bear the palm
Palmam qui meruit ferat – Let him who has earned it bear the reward
Pandite – Open
Pandite, cœlestes portœ – Open, ye heavenly gates!
Panem et circenses – Bread and circuses. Food and games to keep people happy. (Juvenalis)
Par ce signe à Azincourt – By this sign at Azincourt
Par commerce – By commerce
Par fluctus portui – The wave is equal to the haven
Par la volonté de Dieu – By the will of God
Par pare refero – I return like for like tit for tat retaliation
Par pari – Equal to my equal
Par sit fortuna labori – Let the success be equal to the labour
Par ternis suppar – A pair more than a match for three
Parat et curat – He prepares and is cautious
Parat usum – It prepares to use it
Paratus – Ready
Paratus ad arma – Prepared for war
Paratus ad œthera – Prepared for heaven
Paratus et fidelis – Ready and faithful
Paratus sum – I am prepared
Parcere prostratis – To spare the fallen
Parcere subjectis – To spare the conquered
Parens patriae – Parent of the country
Pareo, non servo – I am obedient, not servile
Parere subjectus – To obey when subject
Pares cum paribus – Like to like, i.e. pairs; in allusion to the name
Pares cvm paribvs – Like persons with like persons. Birds of a feather flock together
Pari animo – With equal mind
Pari passu – With equal step ( moving together)
Paritur bello – It is obtained by war
Paritur pax belo – Peace is obtained by war
Parle bien ou parle rien – Speak well or say nothing
Parlez bien, ou ne parlez rien – Speak well, or do not say anything
Parlez bien, ou ne parlez rien – Speak well, or do not say anything
Pars maior lacrimas ridet et intus habet – You smile at your tears but have them in your heart. (Martialis)
Parta labore quies – Rest attained by labour
Parta tueri – Defend your acquisitions
Particeps criminis – Partner in crime
Parturient montes, nascetur ridiculus mus – Mountains will be in labour, and an absurd mouse will be born. (all that work and nothing to show for it)
Parum sifficit – Little sufficeth
Parva contemnimus – We despise small things
Parva leves capiunt animas – Small things occupy light minds (small things amuse small minds)
Parva scintilla saepe magnam flamam excitat – The small sparkle often initiates a large flame
Passez avant – Pass forward
Passibus citis sed œquis – With rapid but regulated steps
Passibus œquis – (Walk) With measured tread
Passibus œquis – With measured tread (walk)
Pater familias – Father of the family
Pater historiae – The father of history
Pater Noster – Our Father (The first words of the Lord’s Prayer in Latin)
Pater patriae – Father of the country
Paterni nominis patrimonium – The patrimony of a paternal name
Paterno robore tutus – Safe in my ancestral strength
Patience passe science – Patience surpasses knowledge
Patiens – Patient
Patiens pulveris atque solis – Patient of dust and sun
Patienter – Patiently
Patientia casus exsuperat omnes – Patience masters all chances
Patientia et magannimitas – Patience and courage
Patientia et perseverantia – With patience and perseverance
Patientia et perseverantia cum magnanimitate – Patience and perseverance with magnanimity
Patientia et spe – With patience and hope
Patientia victrix – Patience is victorious
Patientiâ vinces – By patience thou wilt conquer
Patientia vincit – Patience conquers
Patientia vinco – I conquer by patience
Patior ut potior – I endure as I enjoy
Patior, potior – I endure, I enjoy
Patitur qui vincit – He who suffers conquers
Patria cara, carior fides – My country is dear, my faith dearer
Patria est communis omnium parens – Our native land is the common parent of us all. (Cicero)
Patriam hinc sustinet – Hence he sustains his country
Patriis virtutibus – By hereditary virtues
Patriœ fidelis – Faithful to my country
Patriœ fidus – Faithful to my country
Patriœ infelici fidelis – Faithful to my unhappy country
Patris est filius – He is his father’s son
Pauca suspexi, pauciora despexi – I have admired few things, I have despised fewer
Paucis verbis – In a few words
Paucis verbis, quid est deconstructionismus? – What, in a nutshell, is deconstructionism?
Paulatim – By little and little
Pauper non in spe – Not poor in hope
Pavesco, pavesco – I’m shaking, I’m shaking
Pavpertas omnivm artivm repertrix – Poverty [is the] inventor of all the arts necessity is the mother of invention
Pawb yn ol ei arfer – Every one after his custom
Pax – Peace
Pax alma redit – Fair peace returns
Pax armis acquiritur – Peace is acquired by arms
Pax aut bellum – Peace or war
Pax aut defensio – Peace or defence
Pax et amor – Peace and love
Pax et bonum! – Peace and salvation!
Pax et salus Europœ – The peace and safety of Europe
Pax in bello – Peace in war
Pax potior bello – Peace preferable to war
Pax quœritur bello – Peace is obtained by war
Pax tecum – May peace be with you (Singular)
Pax tua, Domine, est requies mea – Thy peace, O Lord! is my rest
Pax vobiscum – May peace be with you (Plural)
Pax, copia, sapientia – Peace, plenty, wisdom
Pax, copia, virtus – Peace, plenty, virtue
Peccatum tacituritatis – Sin of silence
Peccavi – I have sinned
Pectore non venis – With breasts, not with veins
Peculium – Property
Pecunia in arbotis non crescit – Money does not grow on trees
Pecunia non olet – Money has no smell. Money doesn’t stink. (don’t look a gift horse in the mouth) (Vespasianus)
Pecvniate obedivnt omnia – All things obey money. Money makes the world go round
Pecvniate obedivnt omnia – Money makes the world go round
Pede poena claudo – Punishment comes limping. Retribution comes slowly, but surely. (Horace)
Pedetentim – Step by step
Pejus letho flagitium – Disgrace is worse than death
Pelasgi – The Pelasgi
Pelle timorem – Drive off fear
Pen awr y chalon wir – A golden head and true heart
Pendente lite – While a suit is pending
Penetalia mentis – The innermost recesses of the mind. Heart of hearts
Penser avant parler – Think before you speak
Penser peu de soi – To think little of one’s self
Penses comment – Think in what manner
Pensez en bien – Think on good
Pensez forte – Think firmly
Peperi – I have brought forth
Per – Through
Per accidens – By Accident
Per actum intentio – The intention (must be judged of) by the act
Per acuta belli – Through the asperities of war
Per adversa virtus – Virtue through misfortunes
Per angusta ad augusta – Through difficulties to honours
Per angusta in augusta – Through difficulties to great things
Per annum – Yearly
Per ardua – Through difficulties
Per ardua ad alta – Through straits to heights
Per ardua ad astra – Through difficulties to the stars
Per ardua stabilis – Firm in adversity
Per ardua stabilis esto – Be firm through difficulties
Per ardua virtus – Virtue through difficulties
Per aruda fama – Through difficulties fame
Per aspera ad astra – Through the thorns to the stars
Per aspera belli – Through the hardships of war
Per aspera virtus – Virtue through hardships
Per bellum qui providet – One who is circumspect through war
Per callem collem – By the path the hill
Per capita – Per head
Per castra ad astra – Through the camp to the stars
Per cent (per centum) – Per hundred
Per cœli favorem – By the favour of heaven
Per contra – On the contrary
Per crucem ad coronam – By the cross to a crown
Per crucem ad stellas – By the cross to heaven
Per crucem confido – By the cross I have confidence
Per Deum et ferrum obtinui – By God and my sword have I prevailed
Per diem – Per day; daily allowance
Per fas et nefas – Through right or wrong
Per fluctus ad oram – Through waves to the shore
Per ignem ferris vicimus – Even through fire have we conquered with our sword
Per il suop contrario – By its opposite
Per impossibile – As is impossible a way to qualify a proposition that cannot ever be true
Per industriam – Through industry
Per juga, per fluvios – Through precipices and torrents
Per mare – By sea
Per mare, per terras – By sea and land
Per mensem – Monthly
Per mille ardua – Through a thousand difficulties
Per mille ardua – Through a thousand difficulties
Per orbem – Through the world
Per procurationem (per pro) – By delegation to
Per se – By or in itself
Per se valens – Strong through himself
Per sinum Codanum – Through the Baltic
Per tela per hostes – Through arrows and enemies
Per varios casus – By various fortunes
Per varios usus artem experientia fecit – Through different exercises practice has brought skill. (Manilius)
Per vias rectas – By right ways
Per vim et virtutem – By strength and valour
Per virtutem scientiamque – By valour and knowledge
Percussa resurgo – Being struck down I rise again
Perduret probitas – Let honesty endure
Perenne sub polo nihil – There is nothing permanent under heaven
Perfer et obdura; dolor hic tibi proderit olim – Be patient and tough; some day this pain will be useful to you. (Ovid)
Perge sed caute – Advance but cautiously
Periculum fortitudine evasi – I have escaped danger by fortitude
Periculum in mora – There is danger in delay. (Livy)
Periissem, ni per-iissem – I had perished, unless I had gone through with it
Perimus licitis – We perish by what is lawful
Perit ut vivat – He dies that he may live
Permitte cœtera divis – Leave the rest to the gods
Pernicibus alis – With swift wings
Perpetuo vincit qui utitur clementia – He is forever victor who employs clemency. (Syrus)
Perpetuum mobile – Something in perpetual motion
Perscriptio in manibus tabellariorum est – The check is in the mail
Persevera – Persevere
Persevera Deoque confido – Persevere and trust in God
Perseverando – By persevering
Perseveranti dabitur – It will be given to the persevering
Perseverantia – Perseverance
Perseverantia et labore – By perseverance and labour
Perseverantia palma – By perseverance (one gains) the palm
Perseverantia palmam obtinebit – Perseverance will obtain the reward
Perseverantia vincit – Perseverance conquers
Perspicax, audax – Quickwitted, bold
Pessimum genus inimicorum laudantes – Flatterers are the worst type of enemies
Pessimus inimicorum genus, laudantes – The worst kind of enemies, those who can praise. (Tacitus)
Pestis patriœ pigrities – Sloth is the bane of a country
Petimus altiora – We seek loftier things
Petit alta – He seeks high things
Petiti ardua virtus – Virtue seeks difficulties
Philosophum non facit barba! – The beard does not define a philosopher. (Plutarch)
Phœbo lux – Light from the sun
Pictor ignotus – Painter unknown
Pie repone te – Repose with pious confidence
Pie vivere, et Deum et patriam diligere – To live piously, and to love (both) God and our country
Pietas et frugalitas – Piety and frugality
Pietas tutissima virtus – Piety is the surest virtue
Pietate et probitate – By piety and honesty
Pietatis causa – In the cause of Piety
Pieux quoique preux – Pious although chivalrous
Pignus amoris – A pledge of love
Pinxit – He/she painted it
Pistrix! Pistrix! – Shark! Shark!
Placeam – I will please
Placebo – I will please. Medical expression for remedies with no medical effect, which improve one’s medical condition only because one believes they do
Placet – It pleases
Plena refulget – The full moon shines
Pleno iure – With full authority
Pluralitas non est ponenda sine neccesitate – Entities should not be multiplied unnecessarily
Plus ultra – More beyond
Plus vigilia – Watch more
Plusque minusque – More or less
Plutot rompe que plie – Sooner break than bend
Plvres crapvla qvam gladivs – Drunkeness [kills] more than the sword
Poco a poco – By little and little
Poeta nascitur, non fit – The poet is born, not made
Poli, poli, di umbuendo – Slowly, Slowly we will get there
Pollet virtus – Virtue excels
Pone ubi sol non lucet! – Put it where the sun don’t shine!
Poriens sylva – Rising from the wood
Porro unum est necessarium – Moreover one thing is needful
Portanti spolia palma – The spoils are the palm of him who carries them off
Portio mea quod utile – May what is useful be my portion
Posce teipsum – Ask thyself
Posse nolle nobile – To be able (but) unwilling is noble, or to be able to refuse (to do a bad action) is noble
Possunt quia posse videntur – They are able because they seem to be
Possunt quia posse videntur – They can because they think they can
Post bellum – After the war
Post est occasio calva – Occasion is bald behind
Post factum – After the fact
Post funera fœnus – An interest after death
Post funera virtus – Virtue survives death
Post hoc – After this
Post hoc ergo propter hoc – After this, therefore because of this
Post mortem triumpho, et morte vici; multis despectus magna feci – I triumph after death, and in death I have conquered: despised by many, I have achieved great things
Post mortem virtus virescit – Virtue flourishes after death
Post nubes – After clouds
Post nubes lux – After clouds light
Post nubila – After clouds
Post nubila Phœbus – After clouds sunshine
Post nubila sol – After clouds sunshine
Post obitum – After death
Post partum – After childbirth
Post proelia praemia – After the battles come the rewards
Post prœlia prœmia – After battles honours
Post scriptum (P.S) – After what has been written
Post spinas palma – After difficulties a reward: lit. after thorns the palm
Post spinas palma – After difficulties a reward: lit. after thorns the palm
Post tenebras lux – After darkness light
Post tenebras lux – After the darkness, light
Post tot naufragia portum – After so many shipwrecks a haven
Post virtutem curro – I run after virtue
Postatem obscuri lateris nescitis – You do not know the power of the dark side
Postera laude recens – Ever fresh in the admiration of posterity
Potes currere sed te occulere non potes – You can run, but you can’t hide
Potest ex casa magnus vir exire – A great man can come from a hut. (Seneca)
Potior origine virtus – Virtue is better than lineage
Potius ingenio quam vi – Rather by skill than by force
Potius mori quam fœdari – Better die than be disgraced
Potius mori quam foedari – rather to die than to be dishonoured (death before dishonour)
Potius sero quam numquam – It’s better late than never. (Livy)
Pour appendre oublier ne puis – I cannot forget in order to learn
Pour avoir fidèlement servi – For having faithfully served
Pour bien dèsirer – For wishing well
Pour deservir – To deserve
Pour Dieu et mon pays – For God and my country
Pour Dieu, pour terre – For God, for earth
Pour jamais – For ever
Pour l’advenir – For the future
Pour le merite – For merit
Pour le roy – For the king
Pour ma patrie – For my country
Pour mon Dieu – For my God
Pour y parvenir – To accomplish it
Poussez en avant – Push forward
Praemonitus pramunitus – Forewarned, forearmed
Praetio prudentia praestat – Prudence supplies a reward
Prehende uxorem meam, sis! – Take my wife, please!
Preigne haleine, tirez fort – Take breath, pull strong
Premi, non opprimi – To be pressed, not oppressed
Premio a la constanco militar – The reward of military fidelity
Prend moi tel que je suis – Take me as I am
Prenez en gré – Take in good will
Prenez en ire – Take in ire
Prenez garde – Take care
Prescriptio in manibus tabellariorium est – The check is in the mail
Prest – Ready
Prest d’ accomplier – Ready to accomplish
Prest pour mon pays – Ready for my country
Prest, et, Prest – Ready, ay, ready
Presto et spero – I perform and hope
Pret – Ready
Pret d’ accomplir – Ready to accomplish
Pretio prudentia prœstat – Prudence is better than profit
Pretiosum quod utile – That is valuable which is useful
Pretium et causa laboris – The reward and cause of labour
Pretium iustum est – The Price is Right
Preux quoique pieux – Valiant though pious
Prima facie – At first sight; on the face of it. (in law, an obvious case that requires no further proof)
Prima voce salutat – He salutes with early voice
Primi et ultimi in bello – First and last in war
Primum mobile – Prime mover
Primum non nocere – The first thing is to do no harm. (Hippocratic oath)
Primum viveri deinde philosophari – Live before you philosophize, or Leap before you look
Primus è stirpe – The first from the stock
Primus inter pares – First among his equals
Primus ultimusque in acie – First and last in battle
Principiis obsta – Meet the danger at its approach
Principiis obsta – Resist the beginnings
Prisca fides – Ancient faith
Pristinum spero lumen – I hope for pristine lustre
Prius frangitur quam flectitur – He is sooner broken than bent
Prius mori quam fidem fallere – Rather die than break faith
Pro aris – For our altars
Pro aris et focis – For our altars and our homes
Pro arœ et regni custodia – For the guardianship of the altar and the kingdom
Pro avitâ fide – For the faith of our forefathers
Pro bono (pro bono publico) – For the good of the public
Pro Christo et patria – For Christ and my country
Pro Christo et patria dulce periculum – For Christ and my country danger is sweet
Pro cruce audax – Bold for the cross
Pro Deo et ecclesiâ – For God and the church
Pro Deo et grege – For God and the flock
Pro Deo et patriâ – For God and our country
Pro Deo et pro patriâ – For God and my Country
Pro Deo et rege – For God and the king
Pro Deo, patriâ, et rege – For God, my country, and my king
Pro Deo, rege, et patriâ – For God, my king, and my country
Pro di immortales! – Good Heavens!
Pro ecclesia Dei – For the church of God
Pro et contra – For and against
Pro fide ablectus – Chosen for fidelity
Pro fide et merito – For fidelity and merit
Pro fide et patria – For faith and my country
Pro forma – As a matter of formality
Pro hac vice – For this occaision
Pro lege et patria – For law and country
Pro lege, senatuque rege – For law, senate, and sovereign
Pro leqibus et regibus – For laws and kings
Pro libertate – For liberty
Pro libertate et patriâ – For liberty and my country
Pro libertate patriœ – For the liberty of my country
Pro lusu et prœdâ – For sport and prey
Pro Magna Charta – For magna Charta
Pro memoria – For a memorial
Pro mitra coronam – A crown for a mitre
Pro nunc – For now
Pro omnibus laus Deo – Praise God for all things
Pro opportunitate – As circumstances allow
Pro patr – For my country ever
Pro patria – For my country
Pro patria – For one’s country
Pro patria auxilio Dei – For my country with God’s help
Pro patriâ ejusque libertate – For my country and its freedom
Pro patriâ et rege – For my country and king
Pro patria non timidus perire – Not afraid to die for my country
Pro patria sanguis – My blood for my country
Pro patria uro – I burn for my country
Pro patria vivere et mori – To live and die for our country
Pro patriœ amicis – For the friends of my country
Pro patriœ amore – For patriotism
Pro prole semper – For my offspring ever
Pro rata – In proportion to the value. (per hour for example)
Pro re nata (Prn) – For an occasion as it arises
Pro se – On one’s own behalf
Pro tanto – So far
Pro tempore (pro tem.) – For the time being
Probae esti in segetem sunt deteriorem datae fruges, tamen ipsae suaptae enitent – A good seed, planted even in poor soil, will bear rich fruit by its own nature. (Accius)
Probatum est – It has been proved
Probitas laudatur et alget – Honesty is praised and left in the cold. (Juvenal)
Prœcedentibus insta – Press hard upon those who go before you
Prœcipitatus attamen tutus – Cast down, yet safe
Prœclarius quo difficilius – The more difficult the more honourable
Prœclarum regi et regno servitium – Honourable service to king and country
Prœdœ memor – Mindful of gain
Prœmium virtutis honor – Honour is the reward of virtue
Prœmium, virtus, gloria – Reward, virtue, glory
Prœmium, virtus, honor – Reward, virtue, honour
Prœnuntia pacis – Forerunner of peace
Prœsta et persta – Promise and persevere
Prœstat opes sapientia – Wisdom excels wealth
Prœsto et persisto – I undertake and I persevere
Prœstò et prœstò – Ready and ready, i.e. I perform
Prœstò pro patriâ – Ready for my country
Prœsto ut præstem – Prominent that I may excel: or, I promise to perform
Prœtando prœsto – By standing prominent I excel; or while I promise I perform
Prœtando prœsto – While I promise I perform (By standing prominent I excel)
Prœvide, ne prœveniare – Look forward, lest you be forestalled
Prœvisa mala pereunt – Foreseen misfortunes perish
Promotor fidei – Promoter of the faith
Promoveatur ut amoveatur – Let him be promoted to get him out of the way
Propino fibi salutem! – Cheers!
Proprium humani ingenii est odisse quem laeseris – It is human nature to hate a person whom you have injured
Proxime accessit – He/she came close
Proximo (prox.) – Of the next month
Proximus sum egomet mihi – I am closest to myself. (Charity begins at home.) (Terence)
Publica salus mea merces – The public security is my reward
Pueri pueri, pueri puerilia tractant – Children are children, (therefore) children do childish things
Pugliem claraverat – He had ennobled the champion
Pugna pro patriâ – Fight for your country
Pugno pro patriâ – I fight for my country
Pulchrior ex arduis – The brighter from difficulties
Pulcra pro libertate – For fair liberty
Pullis corvorum invorantibus eum – When the young, ones of the crows call upon him
Pulvis et umbra sumus – We are dust and shadow. (Horace)
Pungit, sed placet – It pricks, but pleases
Pura sequi – To follow pure things (or Purefoy) is my delight
Pure de fonte – From a clear spring
Purgamentum init, exit purgamentum – Garbage in, garbage out
Puri sermonis amator – A lover of pure speech. (Terence)
Puris omnia pura – To the pure all things are pure
Pylkington Pollendowne – Pilkington or the master polls (mows) downe (meadows)
Qua – In the capacity of
Qua pote lucet – He shines whenever possible
Qua tendis? – Whither do you steer?
Quad nesciunt eos non interficiet – What they don’t know won’t kill them
Quae nocent, saepe docent – What hurts, often instructs. One learns by bitter/adverse experience
Quae vide (Qqv) – See these things
Quaere verum – Seek the truth
Qualis ab incepto – The same as from the beginning
Qualis ero spero – I hope what I shall be
Qualis pater talis filius – As is the father, so is the son; like father, like son
Qualis vita finis ita – As is our life, so is our end
Quam bene vivas refert, non quam diu – The important thing isn’t how long you live, but how well you live. (Seneca)
Quam non terret hyems – Which winter does not nip with cold
Quam plurimis prodesse – To do good to as many as you can
Quam se ipse amans sine rivali! – Himself loving himself so much without a rival! (Cicero)
Quam sibi sortem – Which fortune for himself, “he made” perhaps understood
Quam terribilis est haec hora – How fearful is this hour
Quandam – Formally
Quantum est in rebus inane – How much insignificancy is in human things
Quantum in rebus inane – What emptiness in all things (human)
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam possit materiari? – How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Quantum meruit – As much as he/she deserved
Quantum sufficit (Qs) – As much as suffices
Quaque mane (Qm) – Every morning
Quaque nocte (Qn) – Every night
Quarta saluti – The fourth to health
Quasi – As if
Quasi summus magister – As though the highest master
Quater in die (Q.I.D) – Take four times a day
Que je surmonte – May I excel
Que pensez – What think ye?
Quem di diligunt, adolescens moritur – Whom the gods love die young. (only the good die young)
Quem te Dues esse jussit – What God commands thee to be
Quemadmodum possums scire utrum vere simus an solum sentiamus nos esse? – How are we to know whether we actually exist or only think we exist?
Quemadmoeum gladis nemeinum occidit, occidentis telum est – A sword is never a killer, it’s a tool in the killer’s hands. (Seneca)
Quercus robur salus patria – The strength of the oak is the safety of our country
Qui bene cantat, bis orat – He who sings well, prays twice
Qui capit capitur – He who takes is taken
Qui conducit – One who leads
Qui dedit benificium taceat; narret qui accepit – Let him who has done a good deed be silent; let him who has received it tell it. (Seneca)
Qui desiderat pacem, praeparet bellum – Let him who wishes for peace prepare for war. (Vegetius)
Qui docet discit – He who teaches learns
Qui dormit, non peccat – One who sleeps doesn’t sin
Qui habet aures audiendi audiat – He who has ears, let him understand how to listen
Qui honeste fortiter – He who acts honestly acts bravely
Qui ignorabat, ignorabitur – One who is ignorant will remain unnoticed
Qui invidet minor est – He that envies is inferior
Qui me amat, amet et canem meum – Who loves me, loves my dog too
Qui me tanget pœnitebit – Whoever touch me will repent
Qui multum habet, plus cupit – He who has much desires more. (Seneca)
Qui nimium probat, nihil probat – One who proves too much, proves nothing
Qui non dat quod habet non occupat ille quod optat – He who does not give what he has, does not gain what he desires
Qui non est hodie cras minus aptus erit – He who is not prepared today will be less so tomorrow. (Ovid)
Qui nos vincet? – Who shall conquer us?
Qui nucleum vult nucem frangat – Let him break the nut who wants the kernel
Qui omnes insidias timet in nullas incidit – He who fears every ambush falls into none. (Pubilius Syrus)
Qui patitur vincit – He conquers who endures
Qui pense? – Who thinks?
Qui perde la foye n’a plus de perfre – Who loses faith has no more to lose
Qui potest capere capiat – Let him accept it who can. Freely: If the shoe fits, wear it
Qui potest capere, capiat – Let him take who can take
Qui pro innocente dicit, satis est eloquens – He who speaks for the innocent is eloquent enough. (Publius Syrus)
Qui s’estime petyt deviendra grand – He who thinks himself little shall become great
Qui scribit bis legit – He who writes reads twice
Qui seminant in lachrymis, in exultatione metent – Who sow in tears, shall reap in joy
Qui sera – What will be, will be
Qui spinosior fragrantior – The more thorny the more fragrant
Qui stat caveat ne cadat – Let him who standeth take heed lest he fall
Qui tacet consentire videtur – He that is silent is thought to consent
Qui tacet, consentit – Silence gives consent
Qui trans – Who is beyond
Qui uti scit ei bona – Be wealth to him who knows how to use it
Qui vir odiosus! – What a bore!
Qui vit content tient assez – He who lives contentedly has enough
Qui vivat atque floreat ad plurimos annos – May he live and flourish for many years
Qui vult caperte capiat – Who wishes to take let him take
Qui vult dare parva non debet magna rogare – He who wishes to give little shouldn’t ask for much
Quia natura mutari non potest idcirco verae amicitiae sempiternae sunt – Since nature cannot change, true friendships are eternal. (Horace)
Quicquid crescit in cinere perit – Whatever grows perishes in ashes
Quid agis, medice? – What’s up, Doc?
Quid clarius astris? – What is brighter than the stars?
Quid est illa in auqua? – What’s that in the water?
Quid justum non quod utile – What is just, not what is useful
Quid leges sine moribus? – What are laws without morals?
Quid leone fortius? – What is braver than a lion?
Quid non Deo juvante – What (can we) not (do) with God’s aid
Quid non pro patria? – What would not one do for his country?
Quid Novi – What’s New?
Quid nunc – What now?! (a nosy busybody)
Quid pro quo – Something for something. i.e.A favor for a favor
Quid prodest? – What does it profit?
Quid pure tranquillet – What purely calms
Quid quid latine dictum sit, altum videtur – Anything said in Latin sounds profound
Quid reddam Domino? – What shall I render to the Lord?
Quid retribuam? – What shall I render?
Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur – What are you laughing at? Just change the name and the joke’s on you. (Horace)
Quid tibi fieri non vis alteri ne feceris – Do not to another what you wish not to be done to yourself
Quid tibi vis fieri facias – Do what you wish to be done to you
Quid utile – What is useful
Quid verum atque decens – What is true and befitting
Quid verum atque decens curo et rogo – I care for and ask what is true and befitting
Quid vult valde vult – What he wishes he very much wishes
Quidni pro sodali? – Why not for a companion?
Quidnunc? Or Quid nunc? – What now? As a noun, a quidnunc is a busybody or a gossip
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem! – Whatever you do, do cautiously, and look to the end
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes – Whatever it is, I fear the Greeks, even bearing gifts. (Vergil)
Quidquid latine dictum sit, altum videtur – Anything said in Latin sounds profound
Quidvis Recte Factum Quamvis Humile Praeclarum – Whatever is rightly done, however humble, is noble
Quiescam – I shall have rest
Quiescens et vigilans – Resting and waking
Quieta non movere – Don’t move settled things, or Don’t rock the boat
Quihidder will ye? – Whither will ye?
Quique amavit, cras amet – May he love tomorrow who has never loved before;
Quis custodiet ipsos custodes? – Who shall keep watch over the guardians? (Luvenalis)
Quis separabit? – Who shall separate us?
Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? – Who, what, where, with what, why, how, when?
Quo ad hoc – As much as this (to this extent)
Quo animo? – With what spirit? (or intent?)
Quo fas et gloria docunt – Where right and glory lead
Quo iure? – By what law?
Quo signo nata es? – What’s your sign?
Quo usque tandem abutere, catilina, patientia nostra? – How long will you abuse our patience, Catiline? (Cicero)
Quo vadis? – Where are you going? / Whither goest thou?
Quod bonum, felix faustumque sit! – May it be good, fortunate and prosperous! (Cicero)
Quod differtur, non aufertur – That which is postponed is not dropped. Inevitable is yet to happen. (Sir Thomas More)
Quod erat demonstrandum (QED) – Which was to be demonstrated
Quod erat faciendum (QEF) – Which was to be done
Quod erat in veniendum – Which was to be found
Quod est (Qe) – Which is
Quod incepimus conficiemus – What we have begun we shall finish
Quod licet Iovi non licet bovi – What Jupiter (supreme God) is allowed to do, cattle (people) are not
Quod natura non sunt turpia – What is natural cannot be bad
Quod vide (Qv) – See this thing
Quœ amissa salva – What has been lost is safe
Quœ fecimus ipsi – Things which we ourselves have done
Quœ juncta firma – Union is strength
Quœ moderata firma – Moderate things are stable
Quœ prosunt omnibus artes – I pursue things honourable
Quœ serata secura – Things locked up are safe
Quœ supra – What things are above
Quœ sursum volo videre – I wish to see heavenly things
Quœ vernant crescent – Things which are green will grow
Quœque favilla micat – Every ember shines
Quœrere verum – To seek the truth
Quœrite et invenietis – Seek, and ye shall find
Quœsita Marte tuenda arte – Things obtained by war must be defended by art
Quomodo cogis comas tuas sic videri? – How do you get your hair to do that?
Quomodo vales – How are you?
Quondam his vicimus armis – We formerly conquered with these arms
Quorsum vivere mori? Mori vita – Wherefore live to die? To die is life
Quorum – Of whom
Quos amor verus tenuit, tenebit – True love will hold on to those whom it has held. (Seneca)
Quos dedit arcus armor – The bow which love gave
Quot homines, tot sententiae – As many men, so as many opinions
Qvae nocent docent – Things that hurt, teach. School of Hard Knocks
Qvaerenda pecvnia primvm est, virtvs post nvmmos – Money is the first thing to be sought [then] virtue after wealth
Qvalis artifex pereo – Such an artist dies in me ( Emperor Nero’s famous last words)
Qvalis pater talis filivs – Like father like son. The apple doesn’t fall too far from the tree
Qvandoqve bonvs dormitat homervs – Sometimes [even the] good Homer sleeps. You win some, you lose some
Qvi bene amat bene castigat – Who loves well castigates well. Spare the rod and spoil the child
Qvi desiderat pacem praeparat bellvm – Who desires peace [should] prepare [for] war
Qvi docent discit – He who teaches, learns. (George Bernard Shaw)
Qvi fvgiebat rvrsvs proeliabitvr – He who fights and runs away may live to fight another day
Qvi fvgiebat rvrsvs proeliabitvr – He who has fled will do battle once more. He who fights and runs away may live to fight another day
Qvi me amat, amat et canem meam – Who loves me loves my dog as well. Love me love my dog
Qvi nescit dissimlare nescit regnare – He who doesn’t know how to lie doesn’t know how to rule
Qvid novi? – What’s new? ‘What’s up?’
Qvis cvstodiet iposos cvstodes – Who will guard those selfsame guardians? Don’t assign a fox to guard the henhouse
Qvod cibvs est aliis, aliis est wenenum – What is food to some is poison to others. One man’s meat is another poison
Qvod cito acqviritvr cito perit – Easy come, easy go
Qvod cito acqviritvr cito perit – What is quickly acquired is quickly lost. Easy come, easy go
Qvod vive (q.v) – Which see
Radicem firmant frondes – Branches strengthen the root
Radicitus, comes! – Really rad, dude!
Radii omnia lustrant – His rays illuminate all things
Radix lecti – Couch potato
Radix omnium malorum est cupiditas – the love of money is the root of all evil. Avarice is the problem, money itself is not evil
Raison pour guide – Reason for guide
Ramis micat radix – The root glitters in its branches
Rapit ense triumphos – He gains victories by the sword
Raptus regaliter – Royally screwed
Rara avis – A rare bird, i.e. An extraodinary or unusual thing. (Juvenal)
Rara avis in terris – A rarity on this earth
Rara bonitas – Goodness is rare
Rath – A’rda – Cöel – On the hill of Cöel (i.e. O’Kelly) is the camp of Cöel
Ratio decidendi – The reason for the decision
Ratio et consilium propriae ducis artes – Reason and deliberation are the proper skills of a general
Ratio legis est anima legis – The reason of the law is the soul of the law
Ratio mihi sufficit – The reason is sufficient for me
Ratione, non irâ – By reason, not by rage
Ratione, non vi – By reason, not by force
Re – Concerning
Re alta spero – I indeed hope for lofty things
Re et merito – By reality and merit
Re vera, cara mea, mea nil refert – Frankly my dear, I don’t give a damn
Re vera, potas bene – Say, you sure are drinking a lot
Rebus angustis fortis – Brave in adversity
Rebus justis invigilans – Watchful for justice
Recedite, plebes! Gero rem imperialem! – Stand aside plebians! I am on imperial business!
Recreat et alit – It amuses and nourishes
Recta pete – Seek for right things
Recta sequor – I follow uprightly
Recta sursum – Right upwards
Recta vel ardua – Upright even (when) difficult
Recte ad ardua – Honourably throughout difficulties
Recte agens confido – While acting uprightly I am confident
Recte et suaviter – Justly and mildly
Recte faciendo audax – Bold in doing justly
Recte faciendo neminem timeas – In acting justly fear no one
Recte faciendo securus – Safe in acting justly
Recte faciendo, neminem timeo – Acting justly, I fear nobody
Recte omnia duce Deo – God being my guide all things will be rightly done
Recte quod honeste – That is rightly which is honestly done
Recte quod honeste – That is rightly which is honestly done
Recto – On the right
Recto cursu – In a right course
Rectus in curro – I keep upright in a curve, i.e. in a crooked path
Redde Caesari quae sunt Caesaris – Render unto Caesar the things that are Caesar’s
Reddunt cmmci mitem – Social interchanges render (men) civilised
Redivivus – Come back to life
Redolet lvcernam – It smells of the lamp (critical remark that one worked too hard on something)
Redoubtable et Fougueux – Formidable and Fiery
Reductio ad absurdum – Reduction to the absurd. (proving the truth of a proposition by proving the falsity of all its alternatives)
Referendum – Something to be referred
Refero – I bring back
Refulgent in tenebris – They glitter in the dark
Regard bien – Attend well
Regarde bien – Look carefully
Regardez mon droit – Respect my right
Rege et patriâ – By my king and country
Regem defendere victum – To defend the conquered king
Regi et patriœ fidelis – Faithful to king and country
Regi fidelis – Faithful to the king
Regi legi fidelis – Faithful to king and law
Regi patriœque fidelis – Faithful to my king and country
Regi regnoque fidelis – Faithful to king and kingdom
Regi semper fidelis – Ever faithful to the king
Regisdonum gratum bonum – A king’s gift is pleasant and good
Regnat non regitur qui nihil nisi quod vult facit – He is a king and not a subject who does only what he wishes. (Syrus)
Regnat populus – Let the People rule
Regulier et vigoreux – Regular and strong
Relata refero – I tell what I have been told. (Herodotos)
Religious loci – The (religious) spirit of the place
Rem tene, verba sequentur – Keep to the subject and the words will follow. (Cato Senior)
Renacio el sol del Peru – The sun of Peru has risen again
Renasce piu gloriosa – It is born again more glorious
Renascentur – They will rise again
Renovabitur ut aquilœ juventus tua – Thy youth shall be renewed as the eagles
Renovate animos – Renew your courage
Renovato nomine – With renewed name
Reparabit cornua Phœbe – The moon will replenish her horns
Repetens exempla suorum – Following the example of his ancestors
Repetitio est mater memoriae/ studiorum/ – Repetition is the mother of memory/studies
Republique – The commonwealth
Repullulat – It buds afresh
Requiescat in pace – Let him/her rest in peace. (May he/she rest in peace)
Requiescat in pace (RIP) – May he/she rest in peace
Requiesco sub umbra – I rest under the shade
Rerum concordia discors – The concord of things through discord. (Horace)
Res firma mitescere nescit – A firm resolve does not know how to weaken
Res gestae – Things done
Res in cardine est – The matter is on a door hinge things are balanced on a knife’s edge
Res inter alios – A matter between others it’s not our busines
Res ipsa loquitur – The thing speaks for itself
Res judicata – Thing already judged upon
Res melius evinissent cum coca – Things go better with Coke
Res non verba – Facts not words
Res publica – The public thing
Res severa est verum gaudium – True joy is a serious thing. (Seneca)
Res tantum valet quantum vendi potest – A thing is worth only what someone else will pay for it
Resistite usque famœ – Keeping in the footsteps of good report
Resolutio cauta – A prudent resolution
Respice finem – Look to the end
Respice finem – Regard the end
Respice fines – Consider the end
Respice post te, mortalem te esse memento – Look around you, remember that you are mortal. (Tertullianus)
Respice prospice – Look backward and forward
Respice, adspice, prospice – Examine the past, examine the present, examine the future (look to the past, the present, the future)
Respicio sine luctu – I look back without sorrow
Respondeat superior – Let the superior answer (a supervisor must take responsibility for the quality of a subordinate’s work)
Resurgam – I shall rise again
Resurgere tento – I strive to rise again
Resurgo – I rise again
Retineus vestigia famœ – Still treading in the footsteps of an honourable ancestry
Revelare pecunia! – Show me the money!
Revera linguam latinam vix cognovi – I don’t really know all that much Latin
Revertite – Return ye
Revirescimus – We flourish again
Revirescit – It flourishes again
Reviresco – I flourish again
Revocate animos – Rouse your courage
Rex – King
Rex non potest peccare – The king cannot sin
Rex regnant sed non gubernat – The king reigns but does not govern
Rhad Duw a ryddid – God’s grace and liberty
Rident florentia prata – The flowery meadows laugh
Rident stolidi verba latina – Fools laugh at the Latin language. (Ovid)
Ridentem dicere verum quid vetat? – What forbids a laughing man from telling the truth? (Horace)
Rien sans Dieu – Nothing without God
Rigor mortis – The rigidity of death
Rinasce piu gloriosa – It rises again more glorious
Ripis rapax, rivis audax – On the banks rapacious, in the streams daring
Risu inepto res ineptior nulla est – There is nothing more foolish than a foolish laugh. (Catullus)
Risus abundat in ore stultorum – Abundant laughs in the mouth of the foolish ( too much hilarity means foolishness)
Robore – By strength
Robore et sapientia – By strength and wisdom
Robur atque fides – Strength and faith
Robur in vita Deus – God is our strength in life
Roma locuta est. Causa finita est – Rome has spoken. The cause is finished
Romani ite domum – Romans go home!
Romani quidem artem amatoriam invenerunt – You know, the Romans invented the art of love
Ros cœli – The dew of heaven
Rosa petit cœlum – The Rose seeks heaven
Rosa rubicundior, lilio candidior, omnibus formosior, semper in te glorior – Redder than the rose, whiter than the lilies, fairer than everything, I will always glory in thee
Rosa sine spina – The rose without a thorn
Rosam ne rode – Gnaw not the rose
Rosam qui meruit ferat – Let him bear the rose who has deserved it
Rosario – For services at that place
Rosis coronat spina – The thorn crowns with roses
Ruinam salutarunt pro rege – They have hailed ruin in the cause of the king
Rumor acerbe, tace – Cruel rumour, be still
Rumor volat – Rumor flies
Rumores volant – Rumors fly
Rupto robore nati – We are born from the broken oak (referring to the acorns in the arms)
Rutilans rosa sine spina – A glittering rose without a thorn
S’ils te mordent, mords les – If they bite thee, bite them
Sacra quercus – Holy oak
Sacrigicium Dei cor contitum – The sacrifice of God is a contrite heart
Sae bauld – So bold
Saepe creat molles aspera spina rosas – Often the prickly thorn produces tender roses. (Ovid)
Saepe ne utile quidem est scire quid futurum sit – Often it is not even advantageous to know what will be. (Cicero)
Saepe stilum vertas – May you often turn the stylus (You should make frequent corrections.)
Sagaciter, fideliter, constanter – Sagaciously, faithfully, constantly
Salus in fide – Salvation through faith
Salus per Christum – Salvation through Christ
Salus populi suprema lex – The safety of the people is the supreme law. (Cicero)
Salutem disponit Deus – God dispenses salvation
Salva veritate – With truth preserved
Salve – Hello
Salve (plural salvete) – Hail; welcome
Salve sis – May you be well
Salve veritate – Saving the truth
Salve(te) – Greetings!
Salvet me Deus – May God help me!
Salvus in igne – Safe in fire
Sancta clavis cœli fides – The sacred key of heaven is faith
Sanctum sanctorum – The holy of holies
Sane ego te vocavi. forsitan capedictum tuum desit – I did call. Maybe your answering machine is broken
Sanguis et vulnera – Blood and wounds
Sannid a boo – Sannid to victory
Sans changer – Without changing
Sans crainte – Without fear
Sans Dieu rien – Without God nothing
Sans Dieu, le ne puis – Without God I cannot do it
Sans heure – Without time
Sans peur – Without fear
Sans peur et sans reproche – Without fear and without reproach
Sans recuiller jamais – Without ever receding
Sans tache – Without satin
Sans variance, et à mon droit – Without change, and for my right
Sans varier – Without changing
Sape et tace – Be wise and be silent
Sapere aude – Dare to be wise
Sapere aude! – Dare to be wise! (Horace)
Sapere aude, et tace – Dare to be wise, and hold your tongue
Sapere aude, incipe – Dare to be wise, begin at once
Sapere et tacere – To be wise and silent
Sapiens dominabitur astris – A wise man will govern the stars
Sapiens nihil affirmat quod non probat – A wise man states as true nothing he does not prove (don’t swear to anything you don’t know firsthand)
Sapiens non eget – The wise man never wants
Sapiens qui assiduus – He is wise who is industrious
Sapiens qui vigilant – He is wise who watches
Sapienter et pie – Wisely and piously
Sapienter si sincere – Wise if sincerely
Sapientia et veritas – Wisdom and truth
Sapit qui Deum sapit – He is (a) wise (man) who has the knowledge (or “savour”) of God
Sapit qui laborat – He is wise who exerts himself
Sapit qui reputat – He is wise who reflects
Sartor resartus – The tailor patched
Sat amico si mihi felix – Enough for a friend if he be kind to me
Sat sapienti – Enough for a wise man. (Plautus)
Satis – Enough
Satis est prostrasse leoni – It is enough to a lion to have laid low
Satius est impunitum relinqui facinus nocentis, quam innocentem damnari – It is better that a crime is left unpunished than that an innocent man is punished. (Corpus Iuris Civilis)
Saturet quies – Let rest suffice
Scala naturae – The ladder of nature
Scandalum magnatum – Scandal of magnates
Schola cantorum – School of singers
Scienta sine ars nihil est – Science without art is nothing
Scienter utor – I use it skilfully
Scientia est potentia – Knowledge is power
Scientia non habet inimicum nisp ignorantem – Science has no enemies but the ignorants
Scileann fíon fírinne. – The truth is in wine Lit. Wine lets out the truth. (Irish Proverb)
Scilicet (Sc.) – That is to say
Scio cui confido – I know in whom I trust
Scio cui credidi – I know whom I have believed
Scio cur summae inter se dissentiant! Numeris Romanis utor! – I know why the numbers don’t agree! I use Roman numerals!
Scio me nihil scire – I know that I know nothing. Certain knowledge cannot be obtained. (Socrates)
Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter – Your knowledge is nothing when no one else knows that you know it
Sciri facias – Cause (him) to know
Scite, citissime, certe – I use it skilfully, most swiftly, surely
Scito te ipsum – Know yourself
Scopus vitœ Christus – Christ is the end of life
Scribere est agere – To write is to act
Scripsit – He/she wrote it
Scrogal ma dhream – Loyal is my tribe
Scroghal an dhream – The clan is loyal
Scroghal mo dhream – My clan is loyal
Scuto amoris Divini – By the shield of God’s love
Scuto divino – With the divine shield
Scuto fidei – By the shield of faith
Se defendendo – In his own defence
Se inserit astris – He places himself among the stars
Seachnaíonn súil ní nach bhfeiceann. – An eye evades a thing it does not see. (Irish Proverb)
Secret et hardi – Secret and bold
Secundâ alite – With prosperous omen; or rather, “By favour of the birds”
Secundat vera fides – True faith prospers
Secundis dubiisque rectus – Upright both in prosperity and in perils
Secundis usque laboribus – Continually with prosperous labours
Secundo, curo – I prosper and am cautious
Secura frugalitas – Frugality is safe
Secure vivere mors est – To live securely (i.e. without caution) is death
Securior qui paratior – The better prepared the more secure
Securis fecit securum – My axe saved me
Securitas regni – The security of the kingdom
Securitate – With security
Securum prœsidium – A secure fortress
Secus rivos aquarum – By rivers of water
Sed quis custodiet ipsos custodes? – Who watches the watchmen? (Juvenal)
Sed sine labe decus – Moreover an honour without stain
Sedit qui timuit ne non succederet – He who feared he would not succeed sat still. (For fear of failure, he did nothing.) (Horace)
Sedule et secunde – Diligently and prosperously
Sedulitate – By diligence
Sedulo et honeste – Diligently and honestly
Sedulo numen adest – The deity is present with the careful man
Sedulus et audax – Diligent and bold
Seigneur, je te prie garde ma vie – Lord, I beseech thee save my life
Semel et semper – Once and always
Semni ne semni – I can do nothing without God
Semper – Always
Semper constans et fidelis – Ever constant and faithful
Semper eadem – Always the same
Semper erectus – Always exalted
Semper et ubique fidelis – Always and everywhere faithful
Semper fidelis – Always faithful
Semper fidus – Always faithful
Semper hilaris – Always merry
Semper idem – Always the same thing. (Cicero)
Semper inops quicumque cupit – Whoever desires is always poor. (Claudian)
Semper letteris mandate – Always get it in writing!
Semper liber – Always free
Semper paratus – Always prepared
Semper paratus pugnare pro patriâ – Always ready to fight for my country
Semper patriae servire praesto – Always read to serve my country (Geoghegan motto)
Semper patriae servire praesto – Ever read to serve my country
Semper praesto – Always ready
Semper praesto – Ever ready
Semper prœcinctus – Ever ready
Semper prœcinctus – Ever ready, lit. Grit up
Semper prœsto patriœ servire – I am ever ready to serve my country
Semper pugnare paratus – Always ready to fight
Semper sapit suprema – He is always wise about (or has a taste for) the highest (i.e. heavenly) matters
Semper servire praesto – Always read to serve
Semper servire praesto – Ever read to serve
Semper sic – Always thus
Semper sidera votum – The heavens always my wish
Semper sitiens – Always thirsty
Semper spero meliora – I constantly hope for better things
Semper susum – Always upwards
Semper ubi sub ubi ubique – Always wear underwear everywhere
Semper verus – Always true
Semper victor – Always conqueror
Semper vigilans – Always watchful
Semper viidis – Always flourishing
Semper virens – Always flourishing
Semper virescens – Always flourishing
Semper virescit virtus – Virtue always flourishes
Semper virtute vivo – I always live by virtue
Semper virtuti constans – Always constant to virtue
Senatus populusque romanus – The senate and Roman people
Senatus populusque romanus (SPQR) – The Senate and the Roman people
Sensu lato – Broadly speaking
Sensu stricto, nullo metro compositum est – Strictly speaking, it doesn’t rhyme
Sentio aliquos togatos contra me conspirare – I think some people in togas are plotting against me
Sepulto viresco – I revive from my burial
Sequens (seq.) – The following (one)
Sequens mirabitur aetas – The following age will be amazed
Sequentia (seqq.) – The following (ones)
Sequitando si giunge – By following he comes up
Sequitur patrem non passibus œquis – He follows his father, but not with equal steps
Sequitur vestigia patrum – He follows the footsteps of his ancestors
Sequitur victoria forteis – Victory follows the brave
Sequor – I follow
Sequor nec inferior – I follow, but am not inferior
Sera deshormais hardi – He will be always courageous
Seriatim – One after another in order
Seringapatam – Serigapatam
Sermoni consona facta – Deeds agreeing with words
Sero sed serie – Late but in earnest
Serpentes velut et columbœ – As serpents and doves
Serva jugum – Keep the yoke
Serva jugum sub jugo – Keep the yoke under the yoke
Serva me, servabo te – Save me and I will save you. (Petronius Arbiter)
Servabit me semper Jehovah – The Lord will always preserve me
Servabo fidem – I will keep the faith
Servare mentem – To preserve the mind
Servare modum – To keep the mean
Servare munia vitœ – To observe the duties of life
Servata fides cineri – The promise made to the ashes (i.e. of the departed) has been kept
Servate fidem cineri – Keep the promise made to the ashes of your forefathers
Servatum sincere – Kept faithfully
Serviendo – By serving
Serviendo guberno – By serving I govern
Servire Deo regnare est – To serve God is to rule
Servire Deo sapere – To serve God is to be wise
Servitute clarior – More illustrious by service
Shanet a boo – Shanet to victory, or defying
Shanet a boo – Shanet to victory, or defying
Shenichum (or Senachie) Erin – The historian of Erin
Si Deus nobiscum quis contra nos? – If God be with us, who can be against us?
Si Deus pro nobis quis contra nos – If God is with us who is against us
Si Deus quis contra? – If God be with us who can be against us?
Si Dieu Veult – If God wills it
Si fallatis officium, quaestor infitias eat se quicquam scire de factis vestris – If you fail, the secretary will disavow all knowledge of your activities
Si fecisti nega! – If you did it, deny it (stonewall!)
Si finis bonus est, totum bonum erit – If the end is good, everything will be good (all’s well that ends well)
Si fractum non sit, noli id reficere – If it ain’t broke, don’t fix it
Si fractus fortis – Strong broken
Si hoc legere scis nimium eruditionis habes – If you can read this, you’re overeducated
Si je n’estoy – If I were not
Si je pouvois – If I could
Si je puis – If I can
Si monumentum requiris circumspice – If you seek a monument, look around
Si non datur ultra – If (it is) not allowed beyond
Si non felix – (Merry) if not happy
Si non felix – Merry if not happy
Si possem – If I could
Si post fata venit gloria non propero – If glory comes after death, I’m not in a hurry (if one must die to be recognised, I can wait)
Si sapis, sis apis – If you are wise, be a bee
Si sit prudentia – If there be prudence
Si tacuisses, philosophus manisses – If you had kept quiet, you would have remained a philosopher. (Boethius)
Si tu id aeficas, ei venient. Ager somnia – If you build it, they will come
Si vis amari, ama – If you wish to be loved, love. (Seneca)
Si vis pacem, para bellum – If you want peace, prepare for the war. (Vegetius)
Sibi quisque dat – Every one gives to himself
Sibimet merces industria – Industry is a recompense to itself
Sic – Thus, just so
Sic ad nauseam – And so on to the point of causing nausea
Sic cuncta caduca – All things are thus unstable
Sic donec – Thus until
Sic erat in fatis – So it was fated
Sic faciunt omnes – Everyone is doing it
Sic fidem teneo – Thus I keep faith
Sic fidus ut robur – True as oak
Sic fuit, est, et erit – Thus it has been, is, and will be
Sic his qui diligunt – Thus to those who love
Sic itur ad astra – Such is the path to the stars (i.e. Gain reputation) (Vergil)
Sic itur ad astra – Such is the way to immortality
Sic itur in altum – This is the way to heaven
Sic nos, sic sacra tuemur – Thus we defend ourselves and sacred rights
Sic olim – So hereafter
Sic parvis magna – Thus I proceed more honourably
Sic passim – Thus everywhere
Sic semper tyrannis – Thus always to tyrants
Sic sustentata crescit – Thus supported it increases
Sic te non vidimus olim – We did not formerly see thee thus
Sic transit gloria mundi – So passes the glory of the world
Sic tutus – Thus safe
Sic virescit industria – Thus industry flourishes
Sic virescit virtus – Thus virtue flourishes
Sic viresco – Thus I flourish
Sic vita humana – So is human life
Sic vivere vivetis – Thus you shall live, to live (hereafter)
Sic volo, sic iubeo – I want this, I order this. (Juvenalis)
Sic vos non vobis – So you not for yourselves
Sicmihi si fueris tu leo qualisens – If thus you, lion, do to me, what a lion you will be!
Sicut oliva virens lœtor in œde Dei – As the flourishing olive, I rejoice in the house of God
Sicut quercus – As the oak
Sidus adsit amicum – Let my propitious star be present
Signum pacis amor – Love is the token of peace
Silent enim leges inter arma – Laws are silent in times of war. (Cicero)
Silentio et spe – In silence and hope
Simia quam similis, turpissimus bestia, nobis! – How like us is that very ugly beast the monkey. (Cicero)
Simili frondescit virga metallo – The twig has leaves of similar metal
Simplex munditiis – Plain with neatness
Simplex munditiis – Unaffected by manners. (Horace)
Simplex vigilum veri – An honest one of the sentinels of truth
Simplices sicut pueri, sagaces sicut serpentes – Harmless as boys, wise as serpents
Simpliciter – Naturally; without qualification
Sincera fide agere – To act with faith sincere
Sincere et constanter – Sincerely and steadfastly
Sinceritate – By sincerity
Sine Cerere et Baccho friget Venus – Without corn and wine love grows cold
Sine crimine fiat – Be it done without reproach
Sine cruce sine luce – Without the cross without lights
Sine cura – Without a care
Sine Deo nihil – Without God nothing
Sine die – Without a day (being set)
Sine fine – Without end
Sine fraude fides – Faith without deceit
Sine injuria – Without offence
Sine ira et studio – Without anger or bias. (Tacitus)
Sine labe fides – Faith unspotted
Sine labe lucebit – He shall shine unblemished
Sine labe nota – Known to be without stain
Sine loco (Sl) – Without place
Sine macula – Without spot
Sine macula macla – A mascle without stain
Sine metu – Without fear
Sine nobilitatis – Without nobility (SNOB)
Sine numine nihilum – Nothing without the divinity
Sine prole (Sp) – Without issue
Sine qua non – Something/someone indispensable
Sine sanguine victor – A bloodless conqueror
Sine sole nihil – Nothing without the sun
Sine sole sileo – Without the sun I’m silent. (sundial inscription)
Sine timore – Without fear
Singulariter in spe – Specially in hope
Sis fortis – Be thou brave
Sis justus nec timeas – Be just, fear not
Sis justus, et ne timeas – Be just and fear not
Sis pius in primis – Be pious among the first
Siste, viator – Wait, traveler
Sit laus Deo – Praise be to God
Sit nomen decus – May my name be an honour
Sit saxum firmum – Let the stone be firm
Sit sine labe fides – Let faith be unspotted
Sit sine spina – Let it be without thorn
Sit tibi terra levis – May the earth be light upon you
Sit vis vobiscum – May the Force be with you
Sobria inebrietas – Sober intoxication
Sœpe creat pulchras – The sharp thorn often bears beautiful roses
Sœpe pro rege, semper pro republica – Often for the king, always for the commonwealth
Sœvumque tridentem servamus – We retain the stern trident
Soies content – Be content
Soies ferme – Be firm
Sol clarior astro – The sun is brighter than a star
Sol et scutum Deus – God is our sun and shield
Sol omnibus lucet – The sun shines upon us all. (Petronius)
Sola bona quœ honesta – Those things only are good which are honest
Sola cruce salus – The only salvation is through the cross
Sola Deo salus – The only salvation is in God
Sola Deus salus – God the only salvation
Sola et unica virtus – Virtue alone and without a peer
Sola in Deo salus – Safety alone in God
Sola juvat virtus – Virtue alone delights
Sola lingua bona est lingua mortua – The only good language is a dead language
Sola nobilitas virtus – Virtue is the only nobility
Sola nobilitat virtus – Virtue alone ennobles
Sola proba quœe honesta – Those things only are good which are honourable
Sola salus servire Deo – The only safe course is to serve God
Sola ubique triumphans – Alone triumphant everywhere
Sola virtus invicta – Virtue alone invincible
Sola virtus nobilitat – Virtue alone ennobles
Sola virtus triumphat – Virtue alone triumphs
Solem fero – I bear the sun
Solem ferre possum – I can bear the sun
Solertia ditat – Prudence enriches
Soli Deo – To God alone
Soli Deo gloria – Glory be to God alone
Soli Deo honor et gloria – Honour and glory be to God alone
Solitudinem fecerunt, pacem appelunt – They made a desert and called it peace. (Tacitus)
Solum potestis prohibere ignes silvarum – Only you are can prevent forest fires
Solus Christus mea rupes – Christ alone is my rock
Solus in pluribus – Alone among many
Solus minus solus – Alone, but not alone
Sona si latine loqueris – Honk if you speak Latin
Sors mihi grata cadit – A pleasant lot devolves to me
Sorte contentus – Content with one’s lot
Sorte sua contentus – Content with his lot
Sorti œquus utrique – Equal to each condition
Sotto voce – In soft voice
Souvenez – Remember
Soyez ferme – Be firm
Soyez fiel – Be faithful
Soyez sage et simple – Be wise and simple
Spe – By hope
Spe aspera levat – He lightens difficulties by hope
Spe et labore – By hope and exertion
Spe expecto – I expect with hope
Spe labor levis – Hope makes labour light
Spe posteri temporis – In hope of the latter time
Spe tutiores armis – Safer by hope than by arms
Spe verus – True in hope
Spe vires augentur – Our strength is increased by hope
Spe vitœ melioris – In the hope of a better life
Spe vivitur – We live in hope
Spectaculorum procedere debet – The show must go on
Spectatvm venivnt, venivnt spectentvr vt ipsae – They come to see, they come that they themselves be seen ‘to see and be seen
Spectemur agendo – Let us be viewed by our actions
Spei bonœ atque animi – Of good hope and courage
Spem fortuna alit – Good fortune nourishes hope
Spem renovant alœ – Its wings renew its hope
Spem renovat – He renews his hope
Spem sequimur – We follow hope
Spem successus alit – Success nourishes hope
Spemque metumque inter dubiis – Hover between hope and fear. (Vergil)
Spera – Hope
Sperabo – I will hope
Sperandum – To be hoped for
Sperandum est – It is to be hoped for
Sperans pergo – I advance hoping
Sperantes in Domino non deficient – Those who hope in the Lord shall not fail
Sperare timere est – To hope is to fear
Sperat infestis – He hopes in adversity
Sperate et vivite fortes – Hope and live bold (ly)
Speratum et completum – Hoped for and fulfilled
Speravi – I have hoped
Speravi in Domino – I have placed my hope in the Lord
Spernit humum – It despises the earth
Spernit pericula virtus – Virtue despises danger
Sperno – I despise
Spero – I hope
Spero dum spiro – I hope while I have life
Spero et captivus nitor – I hope, and though a captive I strive
Spero et progredior – I hope and proceed
Spero et vivo – I hope and live
Spero in Deo – I trust in God
Spero infestis, metuo secundis – I hope in adversity, I fear in prosperity
Spero melior – I hope for better things
Spero meliora – I hope for better things
Spero nos familiares mansuros – I hope we’ll still be friends
Spero procedere – I hope to prosper
Spero suspiro donec – While I breathe I hope
Spero ut fidelis – I hope as being faithful
Spes alit – Hope nourishes
Spes alit agricolam – Hope nourishes the farmer
Spes anchora tuta – Hope is a safe anchor
Spes anchora vitœ – Hope is the anchor of life
Spes antiqua domus – The ancient hope of the house
Spes audaces adjuvat – Hope assists the brave
Spes dabit auxilium – Hope will lend aid
Spes decus et robur – Hope Is honour and strength
Spes durat avorum – The hope of my ancestors endures
Spes est in Deo – My hope is in God
Spes et fides – Hope and faith
Spes et fortuna – Hope and fortune
Spes in Deo – My hope is in God
Spes in extremum – Hope to the last
Spes infracta – My hope is unbroken
Spes juvat – Hope delights
Spes labor levis – Hope is light labour
Spes lucis œternœ – The hope of eternal life
Spes mea Christus – Christ is my hope
Spes mea Christus erit – Christ shall be my hope
Spes mea Deus – God is my hope
Spes mea in cœlis – My hope is in heaven
Spes mea in Deo – My hope is in God
Spes mea in futuro est – My hope is in the future
Spes mea superne – My hope is from above
Spes mea, res mea – My hope is my estate
Spes melioris œvi – The hope of a better age
Spes meum solatium – Hope is my solace
Spes non fracta – My hope is not broken
Spes nostra Deus – God is our hope
Spes somnium vigilantis – Hope is the dream of a waking man
Spes tamen infracta – My hope nevertheless unbroken
Spes tutissima cœlis – The surest hope is in heaven
Spes ultra – Hope is beyond
Spes, salus, decus – Hope, safety, honour
Spiritus asper – Rough breathing
Spiritus gladius – The sword of the Spirit
Spiritus lenis – Smooth breathing
Splendeo tritus – I shine though worn
Splendide mendax – Splendidly false. (Horace)
Splendor sine occasu – Splendour without end
Sponti favos, œgro spicula – Honey to the willing, stings to the unwilling
Stabat Mater – The mother was standing
Stabit – It shall stand
Stabo – I shall stand
Stand suir – Stand sure
Stans cum rege – Standing with the king
Stant cœtera tigno – The rest stand on a beam
Stant innixa Deo – They stand supported by God
Stare decisis – To stand by things decided
Stare super vias antiquas – I stand in the track of my ancestors
Stat felix amico Domino – His happiness is sure when the Lord is his friend
Stat fortuna domûs – The fortune of the house remains
Stat fortuna domûs virtute – The fortune of our house endures through virtue
Stat religione parentum – He continues in the religion of his forefathers
Stat veritas – Truth endures
Status quo – The present state of affairs
Stellis aspirate gemellis – Breathe on us with your twin stars
Stemmata quid faciunt? – What avail pedigrees?
Stercus accidit – Shit happens
Stet – Let it stand
Stet fortuna – Let fortune be stable
Stet fortuna domus – May the fortune of our house endure
Sto cado fide et armis – I stand and fall by faith and arms
Sto pro fide – I stand firm for my faith
Sto pro veritate – I stand for the truth
Sto, mobilis – I stand, but am easily moved
Strenuè et audacter – Strenuously and daringly
Strenuè et prosperè – Earnestly and successfully
Strike Dakyns, the devil’s in the hempe – Strike Dakyns, the devil’s in the hempe
Struit insidias lacrimis cum femina plorat – When a woman weeps, she is setting traps with her tears. (Dionysius Cato)
Studendo et contemplando indefessus – Unwearied in studying and meditation
Studiis et rebus honestis – By study and honourable pursuits
Studium discendi voluntate quae cogi non potest constat – Study depends on the good will of the student, a quality which cannot be secured by compulsion
Stultorum calami carbones moenia chartae – Chalk is the pen of fools, walls (their) paper No Graffiti please. Showing that graffiti is nothing new
Stultorum infinitus est numerus – Infinite is the number of fools. (Bible)
Stultum est timere quod vitare non potes – It is foolish to fear that which you cannot avoid. (Publilius Syrus)
Sua cuique voluptas – Everyone has his own pleasures
Suaviter – Gently
Suaviter et fortiter – Mildly and firmly
Suaviter in modo, fortiter in re – Gentle in manner, firm in act
Suaviter sed fortiter – Mildly, but firmly
Suaviter, fortiter – Gently, boldly
Sub cruce candida – Under the white cross
Sub cruce glorior – I glorify under the cross
Sub cruce salus – Salvation under the cross
Sub cruce semper viridus – Always vigorous under the cross
Sub cruce veritas – Truth under the cross
Sub dio – Under the open sky
Sub hoc signo vinces – Under this sign thou shalt conquer
Sub iudice – Under a judge
Sub judice – Before a court
Sub libertate quietem – Rest under liberty
Sub lite – In dispute
Sub montibus altis – Under high mountains
Sub pace copia – Under peace, plenty
Sub poena – Under penalty of law
Sub pondere cresco – I grow under a weight
Sub pondere sursum – Beneath my load (I look) upward
Sub robore virtus – Virtue under strength
Sub rosa – Under the rose. Secretly or in confidence
Sub secreto – In secret
Sub silentio – In silence
Sub sole nihil – (I seek) nothing beneath the sun
Sub sole nihil – I seek nothing beneath the sun
Sub sole nihil novi est – There’s nothing new under the sun
Sub sole sub umbra crescens – Increasing both in sunshine and in shade
Sub sole viresco – I flourish under the sun
Sub solo patebit – It will expand under the sun
Sub spe – Under hope
Sub tutela Domini – Under the protection of God
Sub umbra alarum tuarum – Under the shadow of thy wings
Sub umbra quiescam – I will rest under the shadow
Sub voce (Sv) – Under the voice
Subditus fidelis regis est salus regni – A faithful subject of the king is a preserver of the monarchy
Subito – Promptly
Sublime petimus – We seek what is on high
Sublimia petimus – We seek things on high
Sublimiora petamus – Let us seek higher things
Sublimiora peto – I seek higher things
Sublimiora sepectemus – Let us regard loftier things
Subucula tua apparet – Your slip is showing
Successus a Deo est – Success is from God
Suffibulatus majores sequor – Being buckled, I follow my ancestors, i.e. Having buckled on my arms I follow the example of my ancestors
Sufficit meruisse – It is enough to have deserved well
Suggestio falsi – Suggestion of something false
Suggestio veri, suggestio falsi – An intimation of truth, an intimation of falcity
Sui generis – Of one’s own kind
Sui iuris – Of one’s own right
Sui oblitus commodi – Regardless of his own interest
Suis stat viribus – He stands by his own powers
Suivant St. Pierre – According or following St. Peter
Suivez de l’ange – Follow the angel
Suivez la raison – Follow reason
Suivez moi – Follow me
Suivez raison – Follow reason
Sum quod sum – I am what I am
Sume superbiam quœsitam mentis – Assume the pride of mind which you have acquired
Summa cum laude – With highest honor
Summa rerum vestigia sequor – I follow the highest tracks of things
Summam scrutemur – Let’s look at the bottom line
Summum bonum – The highest good
Summum ius, summa iniuria – The extreme law is the greatest injustice. (Cicero)
Summum nec metuam diem nec optem – May I neither dread nor desire the last day
Sumptus censum ne superet – Let not your spending exceed your income (live within your means)
Sumus – We are
Sumus ubi fuimus – We are where we have been
Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt – These are the tears of things, and our mortality cuts to the heart. (Vergil)
Sunt pueri pueri, puerilia tractant – Children are children, (therefore) children do childish things
Sunt sua prœmia laudi – His rewards are his praise
Suo jure – In one’s rightful place
Suo se robore firmat – He establishes himself by his own strength
Suo stat robore virtus – Virtue stands by its own strength
Suos cuique mos – Everyone has his customs. (Gellius)
Super antiquas vias – Upon the ancient tracks
Super sidera votum – My wishes are above the stars
Superabit omnia virtus – Virtue shall overcome all things
Superba frango – I destroy superb things
Superna sequor – I follow heavenly things
Supra spem spero – I hope beyond hope
Sur esperance – Upon hope
Surgam – I shall rise
Surgere tento – I try to rise
Surgit post nubila Phœbus – The sun rises after clouds
Sursum – Upwards
Sursum corda – Hearts upwards
Sursum corda – Lift up your hearts
Suscipere et finire – To undertake and accomplish
Sustenta la drechura – Endure misfortune
Sustentatus providentiâ – Sustained by providence
Sustento sanguine signa – I support the standard with my blood
Sustine et abstine – Bear and forbear
Sustineatur – Let it be sustained
Suum cuique – To every man his own
Suum cuique pulchrum est – To each his own is beautiful. (Cicero)
Suum cuique tribuens – Assigning to each his own
Svi generis – Of its own kind unique
Syn ar dy hun – Know thyself
Tabula rasa – A clean slate. Person that knows nothing
Tace – Be silent
Tace aut fac – Say nothing or do
Tacet – Silence
Tache sans tâche – Strive (to be) without reproach
Tachez surpasser en vertue – Strive to surpass in virtue
Tais en temps – Be silent in time
Tak tent – Take heed
Tam animo mente sublimis – As lofty in spirit as in intellect
Tam aris quam aratris – As well by altars as by ploughs
Tam arte quam Marte – As much by art as strength
Tam diu minime visu! – Long time, no see!
Tam exanimis quam tunica nehru fio – I am as dead as the nehru jacket
Tam fidus quam fixus – Equally faithful as steadfast
Tam genus quam virtus – As much lineage as virtue
Tam in arte quam Marte – As much by in skill as in force
Tam interna quam externa – As well internal as external (qualities)
Tam Marti quam Mercurio – As much devoted to Mars as Mercury
Tam virtus quam honos – As well virtue as honour
Tam virtute quam labore – As much by virtue as by exertion
Tamdiu discendum est, quamdiu vivas – We should learn as long as we may live. (We live and learn.) (Seneca Philosophus)
Tamquam alter idem – As if a second self. (Cicero)
Tandem – At length
Tandem fit arbor – As last it becomes a tree
Tandem fit surculus arbor – A shoot (or bush) at length becomes a tree
Tandem implebitur – It will be full at last
Tandem justitia – Justice at length
Tandem licet sero – At length though late
Tandem tranquillus – At last tranquil
Tanquam despicatus sum vinco – Although I am despised I conquer
Tant que je puis – As much as I can
Tanti talem genuere parentes – Such parents have produced such a man
Tantum in superbos – Only against the proud
Tantum religio potuit suadere malorum – So potent was religion in persuading to evil deeds. (Lucretius)
Tarditas et procrastinatio odiosa est – Delay and procrastination is hateful. (Cicero)
Te audire non possum. Musa sapientum fixa est in aure – I can’t hear you. I have a banana in my ear
Te capiam, cunicule sceleste! – i’ll get you, you wascally wabbit!
Te Deum – Thee, God [we praise]
Te Deum laudamus – We praise thee, O God
Te duce gloriamur – We glory under thy guidance
Te duce libertas – Where thou art leader there is liberty
Te favente virebo – Under thy favour I shall flourish
Te igitur – Thee, therefore
Te nosce – Know thyself
Te precor dulcissime supplex! – Pretty please with a cherry on top!
Te splendente – Whilst thou art shining
Te stante virebo – Whilst thou endurest I shall flourish
Teipsum nosce – Know thyself
Tela spoliis data – Weapons given by spoils
Temeraire – Rash
Temez le droit – Keep the right
Temperat œquor – He governs the sea
Templa, quam dilecta – Temles, how beloved
Tempora mutantur, nos et mutamur in illis – The times change, and we change with them. (John Owen)
Tempore – In the time of
Tempore candidior – Become fairer by time
Tempus edax rerum – Time is the devourer of things (time flies)
Tempus et patientia – Time and patience
Tempus fugit – Time flees
Tempus incognitum – Time unknown
Tempus neminem manet – Time waits for no one
Tempus omnia monstrat – Time shows all things
Tenax et fide – Persevering and with faith
Tenax et fidelis – Persevering and faithful
Tenax et fidus – Persevering and faithful
Tenax in fide – Steadfast in faith
Tenax propositi – Firm of purpose
Tenax propositi vinco – Being firm of purpose I conquer
Tendens ad œthera virtus – Virtue aspiring towards heaven
Tendimus – We go forward
Tendit ad astra – He directs his gaze towards the stars
Tendit ad astra fides – Faith reaches towards heaven
Tene fortiter – Hold firmly
Teneat, luceat, floreat, vi, virtute, et valore – May it hold, shine, and flourish, by valour, virtue, and worth
Tenebo – I will hold
Tenebris lux – Light in darkness
Teneo – I retain
Teneo tenuere majores – I hold (what) my ancestors held
Tenes le vraye – Hold to the truth
Tenez le vraye – Keep or speak the truth
Tentanda via est – The way must be tried
Ter in die (T.I.D) – Take thrice a day
Terar dum prosim – May I be worn out provided I do good
Terminus a quo – The end from which
Terminus ad quem – The end to which
Terra firma – Solid ground
Terra incognita – Unknown land
Terra marique fide – With faith by land and sea
Terra marique potens – Powerful by land and sea
Terra marique victor – Victorious by land and sea
Terra nullius – Uninhabited land
Terrena per vices sunt aliena – All earthly things by turns are foreign to us
Terrena pericula sperno – I despise earthly dangers
Terrere nolo, timere nescio – I wish not to intimidate, and know not how to fear
Tertium quid – A third something
Tetigisti acu – You have hit the nail on the head. (Plautus)
Theatrum mundi – The theatre of the world
Thournib’ creve’th – I give you the bush (i.e. the laurel)
Thure et jure – By incense and justice
Tibi gratias agimus quod nihil fumas – Thank you for not smoking
Tiens à la vérité – Adhere to truth
Tiens firme – Hold firm
Tiens le droit – Hold or clench the right
Tiens ta foy – Keep thy faith
Time Deum – Fear God
Timendi causa est nescire – Ignorance is the cause of fear. (Seneca)
Timeo danaos et dona ferentes – I fear the Greeks, even when they bring gifts. (Virgil)
Timet pudorem – He dreads shame
Timor Domini fons vitœ – The fear of the Lord is the fountain of life
Timor mortis conturbat me – The fear of death confounds me
Timor omnis abest – All fear is away
Timor omnis abesto – Away with all fear
Tintinnuntius meus sonat! – There goes my beeper!
Tolerabiles ineptiae – Bearable absurdities
Toleranda et speranda – We must endure and hope
Tollit peccata mundi – He taketh away the sins of the world
Toraf cyn plygaf – I’ll break before I’ll bend
Tot capita tot sententiœ – So many men so many minds
Totidem verbis – In so many words
Totum dependeat! – Let it all hang out!
Toujours fidèle – Always faithful
Toujours firme – Always firm
Toujours gai – Ever gay
Toujours jeune – Always young
Toujours la même – Always the same
Toujours loyale – Always loyal
Toujours pret, or prest – Always ready
Toujours propice – Always propitious
Tous jours loyal – Always loyal
Tout bien ou rien – All well or nothing
Tout d’en haut – All from above
Tout droit – All right
Tout est en haut – All is above
Tout fin fait – Every thing comes to an end
Tout foys prest – Always ready
Tout hardi – Quite bold
Tout jour – Always
Tout jours prest – Always ready
Tout pour Dieu et ma patrie – Wholly for God and my country
Tout pour l’église – All for the church
Tout pourvoir – To provide for everything
Tout prest – Quite ready
Tout ung durant ma vie – Always the same during my life
Tout vient de Dieu – All comes from God
Toute en bon heure – All in good time
Toute foys preste – Always ready
Toutes foys preste – Always ready
Touts jours prest – Always ready
Toutz foitz chevalier – Always a knight
Traditum ab antiquis servare – To keep that which is hands down from ancient times
Traditus, non victus – Betrayed, not conquered
Traducere œvum leniter – To reform the age mildly
Trahimur omnes laudis studio – We are all led on by our eagerness for praise. (Cicero)
Tramite recta – By a direct path
Transfigam – I will transfix
Transit umbra, lux permanet – Shadow passes, light remains (On a sun dial)
Triumpho morte tain vitû – I triumph equally in death as in life
Troinh chruadal – Through hardships
Trop hardi – Too bold
Tu autem – You, also
Tu fui, ego eris – What you are, I was. What I am, you will be. (This is found on graves and burial sites)
Tu ne cede malis – Yield not to misfortunes
Tu ne cede malis sed contra audentior ito – Yield not to misfortunes, but advance all the more boldly against them
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito – Yield not to misfortunes, but go the more boldly against them
Tu quoque – You likewise
Tu quoque Brute, file mi! – You too Bruto, my son! (Caesar’s last words)
Tu, Domine, gloria mea – Thou, O Lord, art my glory
Tu, rattus turpis! – You dirty rat!
Tuebor – I will defend
Tuis pugis pignore! – You bet your bippy!
Tulloch ard – The high hill
Tum pace quam prœlio – As well in peace as in war
Tum podem extulit horridulum – You are talking shit
Turpiter desperatur – Despaired is base
Turris fortis mihi Deus – God is a strong tower to me
Turris fortissima Deus – God is the strongest tower
Turris fortitudinis – A tower of strength
Turris mihi Deus – God is my tower
Turris prudentia custos – Prudence is the safeguard of the tower
Turris tutissima virtus – Virtue is the safest fortress
Tutamen – A defence
Tutamen Deus – God is my defence
Tutamen pulchris – For the fair
Tutamen tela coronœ – Our weapons are the defence of the crown
Tutela – A defence
Tuto et celeriter – Safely and quickly
Tuto, celeriter, et jucunde – Safely, speedily, and agreeably
Tutum monstrat iter – He shows the safe way
Tutum refugium – A safe refuge
Tutum te littore sistam – I will stop thee safely at the shore
Tutum te robore reddam – I will make thee safe by my strength
Tutus in undis – Safe on the waves
Tutus prompto animo – Safe in an active mind
Tutus si fortis – Safe if brave
Tuum est – It is thine
Tynctus cruore Saraceno – Tinged with Saracen’s blood
Tyrii tenuere coloni – Tyrian husbandmen possessed it
Uberrimae fidei – Of the utmost good faith
Ubi amor ibi fides – Where there is love there is faith
Ubi amor, ibi oculus – Where love is, there is insight
Ubi bene, ibi patria – Where you feel good, there is your home
Ubi concordia, ibi victoria – Where is the unity, there is the victory. (Publius Syrus)
Ubi dubium ibi libertas – Where there is doubt, there is freedom
Ubi fumus, ibi ignis – Where there’s smoke, there’s fire
Ubi lapsus? Quid feci? – Whither have I fallen? What have I done?
Ubi libertas ibi patria – Where liberty prevails there is my country
Ubi maior, minor cessat – The weak (minor) capitulates before the strong (major)
Ubi mel ibi apes – Where honey, there bees, i.e., if you want support, you must offer something in return
Ubi revera (Ubi re vera) – When, in reality
Ubi spiritus est cantus est – Where there is spirit there is song
Ubi sunt? – Where are they (the good old days)?
Ubi supra – Where (cited) above
Ubicumque homo est, ibi benefici locus est – Wherever there is a man, there is a place of/for kindness/service
Ubique – Everywhere
Ubique aut nusquam – Everywhere or nowhere
Ubique fecundat imber – Everywhere the rain fertilizes
Ubique fidelis – Everywhere faithful
Ubique paratus – Everywhere prepared
Ubique patriam reminisci – Everywhere to remember one’s country
Ultima ratio – Last reason. The last resort
Ultima ratio regum – The final argument of kings
Ultima Thule – The most distant Thule
Ultimo (ult.) – Of the previous month
Ultimus Romanorum – The last of the Romans
Ultra aspicio – I look beyond
Ultra fert animus – The mind bears onwards
Ultra pergere – To advance farther
Ultra posse nemo obligatur – No one is obligated beyond what he is able to do
Ultra vires – Beyond the powers or legal authority
Un Dieu, un roi – One God, one king
Un Dieu, un roy, un cœur – One God, one king, one heart
Un Dieu, un roy, un foy – One God, one king, one faith
Un durant ma vie – The same while I live
Un idea perplexi na – The idea is strange to us
Un roy, une foy, une loy – One king, one faith, one law
Una hirundo non facit ver – One Swallow does not make Summer. (Horace)
Una salus victis nullam sperare salutem – The one safety for the vanquished is to abandon hope of safety knowing there is no hope can give one the courage to fight and win
Una voce – With one voice, unanimously
Unde derivatur? – Whence is it derived?
Une foy mesme – One same faith
Une pure foi – A pure faith
Ung Dieu, ung loy, ung foy – One God, one law, one faith
Ung Dieu, ung roi – One God, one king
Ung Dieu, ung roi, ung cœur – One God, one king, one heart
Ung je servirai – One will I serve
Ung je serviray – One will I serve
Ung roy, ung foy, ung loy – One king, one faith, one law
Ung tout seul – Only one
UngDieu et ung roy – One God and one king
Uni œquus virtuti – Friendly to virtue alone
Unica spes mea Christus – Christ is my only hope
Unica virtus necessaria – Only virtue is necessary
Unicus est – He is the only one
Unione augeteur – It is increased by union
Unita fortior – The stronger being united
Unitam logica falsa tuam philosophiam totam suffodiant – May faulty logic undermine your entire philosophy
Unitas mirabile vinculum – The wonderful bond of unity
Unitate fortior – Stronger by union
Uno avulso, non deficit alter – When one is torn away another is not wanting
Uno ictu – By one blow
Unum necessarium – The one necessary
Unus et idem – One and the same
Unus et idem ferar – I will be borne along one and the same
Unus multorum – One of many. (Horace)
Urbanus et instructus – A gentleman and a scholar
Urbem lateritiam invenit, marmoream reliquit – He found a city [Rome] of bricks and left a city of marble. (Augustus)
Urbi et orbi – To the city [Rome] and to the globe
Usque ad aras – Even to the altars
Usque ad mortem fidus – Faithful even to death
Usque fac et non parcas – E’en do and spare not
Usque fidelis – Always faithful
Usus rectumque – Custom and right
Ut ameris, ama! – To be loved, love!
Ut amnis vita labitur – Life glides on like a brook
Ut apes geometriam – As bees geometry
Ut crescit clarescit – As it increases, it becomes bright
Ut cunque placuerit Deo – Howsoever it shall have pleased God
Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas – Although the power is lacking, the will is commendable. (Ovid)
Ut dictum (Ut dict.) – As directed
Ut humiliter opinor – In my humble opinion
Ut implear – That I may be filled
Ut incepit fidelis sic permanet – As loyal as she began, so she remains
Ut infra – As below
Ut mens cujusque is est quisque – As the mind of each, so is each
Ut migraturus habita – Dwell here as one about to depart
Ut olim – As formerly
Ut palma justus – The righteous is like the palm
Ut possim – As I can
Ut prosim – That I may be of use
Ut prosim aliis – That I may be of use to others
Ut quocumque paratus – That I may be prepared on every side
Ut reficiar – That I may be replenished
Ut resurgam – That I may rise again
Ut sanem vulnero – I would to heal
Ut secura quies – That the rest (may be) safe
Ut sementem feceris, ita metes – As you sow, so shall you reap. (Cicero)
Ut si! – As if!
Ut sim paratior – That I may be the better prepared
Ut supra (Ut sup.) – As above
Ut sursum desuper – I swoop down to soar again
Ut tibi sic aliis – As to yourself so to others
Ut tibi sic alteri – As to yourself so to another
Ut vivas vigila – Watch that you may live
Utcunque placuerit Deo – Howsoever it shall have pleased God
Utere loris – Use the reins
Uti foro – To play the market
Uti possidetis – As you possess
Uti, non abuti – To use, not abuse
Utile dulci – The useful with the agreeable
Utile et dulce – The useful and agreeable
Utile et dulce – Useful and pleasant
Utile primo – Useful at first
Utile secernere honestum – To separate the honourable from the useful
Utilem pete funem – Seek a useful end
Utinam barbari spatium proprium tuum invadant! – May barbarians invade your personal space!
Utinam coniurati te in foro interficiant! – May conspirators assassinate you in the mall!
Utinam logica falsa tuam philosophiam totam suffodiant! – May faulty logic undermine your entire philosophy!
Utinam populus romanus unam cervicem haberet! – If only the Roman people had one neck!
Utitur ante quœsitis – He uses what has been gained (or sought for) before
Utraque Pallade – With either Pallas
Utrius auctus auxilio – Increasing by help of both
Utrumque – Both
Uva uvam videndo varia fit – A grape changes color in seeing another grape.A bad/good friend makes you a bad/good person
Vacca foeda – Stupid cow
Vacca, vacca, vacca – Cow, cow, cow
Vade ad formicam – Go to the ant
Vade in pace – Go in peace. (Roman way of saying goodbye)
Vade mecum – Come with me.A constant companion
Vae victis! – Woe to the conquered! (vanquished) (Livy)
Vagans – Cruising
Vah! Denuone Latine loquebar? Me ineptum. Interdum modo elabitur – Oh! Was I speaking Latin again? Silly me. Sometimes it just sort of slips out
Vaillaunce avance le home – Valour advances the man
Vale – Farewell
Vale, lacerte! – See you later, alligator!
Valebit – He will prevail
Valens et volens – Able and willing
Valet anchora virtus – Virtue our anchor is strong
Valet et vulnerat – It is strong, and it wounds
Valor e lealdad – Valour and loyalty
Valor et fortuna – Valour and good fortune
Valui ad satanam in computatrum meum invocandum – I succeeded in summoning satan into my computer
Vana spes vitœ – Worldly hope is vain
Vanitas vanitatvm, omnis vanitas – Vanity of vanities, all is vanity
Vanus est honor – Honour is vain
Varia lecto (v.l.) – Variant reading
Variatio delectat – There’s nothing like change! (Cicero)
Variorum – Of various people
Veillant et vaillant – Watchful and valiant
Veilliez et ne craignez pas – Watch and fear not
Vel arte vel Marte – Either by art or strength
Vel pax, vel bellum – Either peace or war
Velis et remis – With sails and oars
Velle bene facere – To wish to do well
Velle est posse – To be willing is to be able
Vellera fertis oves – Sheep, ye bear the wool
Venabulis vinco – I conquer with hunting-spears
Venale nec auro – Not to be bought with gold
Veni, vidi, vici – I came, I saw, I conquered. (Julius Caesar)
Veni, Vidi, volo in domum redire – I came, I saw, I want to go home
Venienti occurrite morbo – Meet the misfortune as it comes. (Persius)
Venire facias – You must make come
Venit ab astris – She came from the stars
Venit hora – The hour comes
Ventis secundis – By favourable winds
Ventis secundis, tene cursum – Go with the flow
Ventis secundis, tene/tenete cursum – The winds being favorable, hold the course
Vera trophœa fides – Faith is our true trophy
Verax atque probus – Trustworthy and honest
Verax et fidelis – True and faithful
Verba de futuro – Words about the future
Verba movent, exempla trahunt – Words move people, examples draw/compel them. Deeds, not words, give the example
Verba volant, (littera) scripta manet – Words fly away, the written (letter) remains
Verbatim – Exactly as said
Verbatim et litteratim – Word for word and letter for letter
Verbum sapienti satis est – A word to the wise is sufficient. Enough said
Verita me dirigit – Truth directs me
Veritas – Truth
Veritas et virtus vincunt – Truth and virtue prevail
Veritas ingenio – Truth with wit
Veritas liberabit – Truth will liberate
Veritas liberavit – Truth has freed me
Veritas Lux Mea – The truth enlightens me / The truth is my light
Veritas magna est – Truth is great
Veritas numquam perit – Truth never perishes. (Seneca)
Veritas odit moras – Truth hates delay. (Seneca)
Veritas omnia vincit – Truth conquers all things
Veritas premitur non opprimitur – Truth may be kept down, but not crushed
Veritas prœvalebit – Truth shall prevail
Veritas superabit – Truth will conquer
Veritas temporis filia – Truth is the daughter of Time
Veritas via vitœ – Truth is the way of life
Veritas vincet – Truth will conquer
Veritas vincit – Truth conquers
Veritas vos liberabit – The truth will set you free
Veritate et justitiâ – With truth and justice
Veritatem – Truth
Veritatis assertor – The assertor of truth
Veritatis et œquitatis tenax – Persevering in truth and justice
Vérité sans peur – Truth without fear
Vérité soyez ma garde – Truth be my protection
Vernon semper viret – Vernon always flourishes
Vero nihil verius – Nothing truer than truth, or than Vere
Verso – Reverse
Versus – Against
Vertitur in diem – It is changed into day
Vertitur in lucem – It is changed into light
Verum atque decus – The truth and rectitude
Verum et factum convertuntur – The true and the made are interchangeable. One can know with certainty only what he have created himself
Verus – TRUE
Verus ad finem – True to the end
Verus amor patriœ – The true love of country
Verus et fidelis semper – True and faithful ever
Verveces tui similes pro ientaculo mihi appositi sunt – I have jerks like you for breakfast
Vescere bracis meis – Eat my shorts
Vescitur Christo – He feeds on Christ
Vespere et mane – In the evening and the morning
Vespertilionis – Of the bat, i.e. Batson
Vestigia nulla retrorsum – No steps backwards
Vestigia terrent – The footprints frighten me. (Horace)
Vestis virum reddit – The clothes make the man. (Quintilianus)
Veto – I forbid
Vi aut virtute – By force or virtue
Vi divinâ – By Divine power
Vi et animo – By strength and courage
Vi et armis – By force and arms
Vi et arte – By strength and skill
Vi et consiliis – By force and counsels
Vi et industria – By strength and industry
Vi et virtute – By strength and valour
Vi nullâ invertitur ordo – Our order is not overthrown by any violence
Vi nullâ invertitur ordo – Our order is not overthrown by any violence
Vi si non consilio – By force, if not by reason
Vi vel suavitate – By force or by mildness
Vi victus non coactus – Overcome by force not compelled
Via – By way of
Via crucis – The Way of the Cross
Via crucis via lucis – The way of the cross is the way of life
Via dolorosa – The Way of Sorrow
Via lactea – The Milky Way
Via media – A middle way or course
Via trita via tuta – The beaten road is a safe road
Via tuta virtus – Virtue is a safe path
Via una cor unum – One way one heart
Via vi – A way by force
Vice – In place of
Vice versa – In reverse order
Vici – I have conquered
Vicisti et vivimus – Thou hast conquered and we survive
Vicit, pepercit – He conquered, he spared
Victis honor – Honour to the vanquished
Victor – Conqueror
Victor mortalis est – The conqueror is mortal
Victoria – Victory
Victoria concordiâ crescit – Victory increases by concord
Victoria Imperatrix Regina (VIR) – Victoria, Empress and Queen
Victoria non prœda – Victory, not booty
Victoria Regina et Imperatrix (VRI) – Victoria, Queen and Empress
Victoria vel mors – Victory or death
Victoria, non praeda – Victory, not loot
Victoriam coronat Christus – Christ crowns the victory
Victoriœ signum – The emblem of victory
Victrix fortunœ sapientia – Wisdom the conqueror of fortune
Victrix patientia – Patience conquers
Victurus te saluto – He who is about to win salutes you
Victus in arduis – Conquered in difficulties, or “Their abode is in steep places,” referring to the eagles in the arms
Victus in arduis – Their abode is in steep places (eagles)
Victus invicta viget – Unconquered virtue flourishes
Vide – See
Vide et credere – See and believe
Vide ut supra – See the above
Videlicet (viz.) – That is to say; To wit; Namely
Video alta sequorque – I see lofty objects and pursue them
Video et taceo – I see and say nothing
Video meliora proboque deteriora sequor – I see the better way and approve it, but I follow the worse way
Videre est credere – Seeing is believing
Videtis quantum scelus contra rem publicam vobis nuntiatum sit? – How great an evil do you see that may have been announced by you against the Republic? (Cicero)
Vidi, vici – I saw, I conquered
Vidistine nuper imagines moventes bonas? – Seen any good movies lately?
Vif, courageux, fier – Spirited, courageous, proud
Viget in cinere virtus – Virtue flourishes after death
Viget sub cruce – He flourishes under the cross
Vigilando – By watching
Vigilando ascendimus – We rise by being vigilant
Vigilando quiesco – In watching I rest
Vigilando, agendo, bene consulendo, prospera omnia cedunt – By watching, by doing, by counsulting well, these things yield all things prosperous. (Sallust)
Vigilans – Watchful
Vigilans et audax – Vigilant and bold
Vigilans non cadit – The vigilant man falls not
Vigilante – Watching
Vigilante salus – Safety while he watches
Vigilanter – Watchfully
Vigilantia – Vigilance
Vigilantia et virtute – By vigilance and valour
Vigilantia non cadet – Vigilance will not miscarry
Vigilantia, robur, voluptas – Vigilance, strength, pleasure
Vigilantibus – While they watch
Vigilantibus non dormientibus – For the vigilant not for the sleeping
Vigilat et orat – He watches and prays
Vigilate – Watch
Vigilate et orate – Watch and pray
Vigilia et aude – (Be) vigilant and dare
Vigilia et aude – Be vigilant and dare
Vigilia et ora – Watch and pray
Vigilo – I watch
Vigilo et spero – I watch and hope
Vigueur de dessus – Strength is from above
Vigueur l’amour de croix – The love of the cross gives strength
Vim da vi honestœ – Give strength to honourable force
Vim vi repellere licet – It is lawful to repel force by force
Vin non semper floret – A man does not always flourish
Vincam – I shall conquer
Vincam malum bono – I will overcome evil by good
Vincam vel moriar – I will conquer or die
Vince malum bono – Overcome evil by good
Vince malum patientia – Overcome evil with patience
Vincendo victus – Conquered in conquering
Vincenti dabitur – It shall be given to the conqueror
Vincere – To conquer
Vincere est totum – To win is everything
Vincere est vivere – To conquer is to live
Vincere vel mori – To conquer or die
Vincit amor patriœ – The love of my country exceeds everything
Vincit cum legibus arma – He conquers arms by laws
Vincit labor – Exertion will conquer
Vincit omnia amor – Love conquers all
Vincit omnia pertinax virtus – Stubborn virtue conquers all
Vincit omnia veritas – Truth conquers all
Vincit omnia veritas – Truth conquers all things
Vincit percula virtus – Virtue overcomes dangers
Vincit qui curat – He conquers who is cautious
Vincit qui devincit – He conquers who endears
Vincit qui patitur – He conquers who endures
Vincit qui se vincit – He conquers who conquers himself
Vincit veritas – Truth conquers
Vincit vigilantia – Vigilance conquers
Vinctus non subactus – Bound not subdued
Vinctus sed non victus – Chained but not conquered
Vincula da linguœ vel tibi lingua dabit – Place restraint on your tongue, or your tongue will place it on you
Vincula temno – I despise bonds
Vinculum unitatis – The bond of unity
Vinum bellum iucunumque est, sed animo corporeque caret – It’s a nice little wine, but it lacks character and depth
Vinum et musica laetificant cor – Wine and music gladden the heart
Vir bonus, dicendi peritus – A good man, skilled in speaking. (definition of an orator) (Cato the Elder)
Vir prudens non contra ventum mingit – A wise man does not urinate against the wind
Vir sapit qui pauca loquitur – That man is wise who talks little (know when to hold your tongue)
Virebo – I shall flourish
Vires acquirit eundo – It gains strength by going / as it goes. (Virgil)
Vires agminis unus habet – One has the strength of an army
Vires animat virtus – Virtue animates our powers
Vires in arduis – Strength in difficulties
Vires veritas – Truth gives power
Virescit – He flourishes
Virescit in arduis virtus – Virtue flourishes in difficulties
Virescit virtus – Virtue flourishes
Virescit vulnere virtus – Her virtue flourishes by her wound
Viresco – I flourish
Viresco et surgo – I flourish and rise
Viresco vulnere – I revive by my wounds
Virgini immacultae Barvaria – To the immaculate Virgin Immaculate Bavaria
Virginibus puerisque – For maidens and youths
Virgo intacta – Intact virgin
Viri sunt viri – Men are slime
Viridis et fructifera – Verdant and fruitful
Virtus – Virtue
Virtus acquirit honorem – Virtue gains honour
Virtus ad œthera tendit – Virtue reaches to heaven
Virtus ardua petit – Valour seeks for difficulties
Virtus ariete fortior – Virtue is stronger than a battering-ram
Virtus as sidera tollit – Virtue raises to the stars
Virtus auget honourem – Virtue increases honour
Virtus basis vitœ – Virtue is the basis of life
Virtus castellum meum – Virtue my castle
Virtus dabit, cura servabit – Valour will give, care will keep
Virtus dedit, cura servabit – What virtue has given, discretion will preserve
Virtus depressa resurget – Virtue, though depressed, shall rise again
Virtus dum patior vincit – Provided I bear patiently, virtue conquers
Virtus durat avorum – The virtue of my ancestors remains
Virtus durissima ferret – Virtue will bear the greatest hardships
Virtus est Dei – Virtue is my God
Virtus est vitium fugere – It is virtue to flee from vice
Virtus et industria – Virtue and industry
Virtus fortunœ victrix – Virtue conquers fortune
Virtus in actione consistit – Virtue consists in action
Virtus in arduis – Courage in difficulties
Virtus in aruda – Courage against difficulties
Virtus in medio stat – Virtue stands in the middle
Virtus incendit vires – Virtue excites our powers
Virtus incumbet honori – Virtue will rest upon honour
Virtus insignit audentes – Virtue renders the bold illustrious
Virtus intaminatis fulget honoribus – Virtue shines with unspotted honours
Virtus invicta gloriosa – Unconquered virtue is glorious
Virtus invidiœ scopus – Virtue is the mark of envy
Virtus laudanda – Virtue is praiseworthy
Virtus mihi scutum – Virtue is to me a shield
Virtus mille scuta – Virtue equals a thousand shields
Virtus nobilitat – Virtue ennobles
Virtus omnia nobilitat – Virtue ennobles all things
Virtus omnia vincit – Virtue conquers all things
Virtus paret robur – Virtue begets strength
Virtus patrimonio nobilior – Virtue is nobler than inheritance
Virtus post facta – Virtue after exploits
Virtus post funera vivit – Virtue lives after the tomb
Virtus pretiosior auro – Virtue is more precious than gold
Virtus probata florebit – Tried virtue will flourish
Virtus probata florescit – Tried virtue flourishes
Virtus prœ numine – Virtue under the presence of the divinity
Virtus prœ nummis – Virtue is preferable to money
Virtus prœstantior auro – Virtue is more excellent than gold
Virtus propter se – Virtue for its own sake
Virtus pyramis – Virtue is a pyramid
Virtus repulsœ nescia sordidœ – Virtue unconscious of base repulse
Virtus secura sequitur – Virtue follows safety
Virtus semper eadem – Virtue is always the same
Virtus semper valet – Virtue always avails
Virtus semper viridis – Virtue is ever green
Virtus sibi prœmium – Virtue is its own reward
Virtus sibimet merces – Virtue is its own reward
Virtus sine macula – Virtue unspotted
Virtus sola invicta – Virtue alone is invincible
Virtus sola nobilitas – Virtue is the only nobility
Virtus sola nobilitat – Virtue alone ennobles
Virtus sub cruce crescit – Virtue increases under the cross
Virtus sub cruce crescit, ad œthera tendens – Virtue grows under the cross, and looks to heaven
Virtus triumphat – Virtue triumphs
Virtus tutissima cassis – Virtue is the safest helmet
Virtus ubique – Virtue everywhere
Virtus vera nobilitas – Virtue is true nobility
Virtus verus honos – Virtue is true honour
Virtus viget in arduis – Virtue flourishes in difficulties
Virtus vincit invidiam – Virtue overcometh envy
Virtus virtutis prœmium – Virtue is its own reward
Virtus vulnere virescit – Virtue gains strength by a wound
Virtus, laus, actio – Virtue, glory, action
Virtus, non stemma – Virtue, not pedigree
Virtute – By virtue
Virtute acquiritur honos – Honour is acquired by virtue
Virtute ad astra – Through virtue in heaven
Virtute adepta – Acquired by virtue
Virtute avorum – By the virtue of ancestors
Virtute cresco – I grow by virtue
Virtute decoratus – Adorned with virtue
Virtute dignus avorum – Worthy of the virtue of his ancestors
Virtute doloque – By valour and craft
Virtute duce – With virtue for guide
Virtute duce, comite fortunâ – With valour my leader and good fortune my companion
Virtute et armis – By courage and by arms
Virtute et armis – By virtue and arms
Virtute et constantia – By valour and constancy
Virtute et fide – By valour and faith
Virtute et fidelitate – By valour and fidelity
Virtute et fortuna – By valour and good fortune
Virtute et honore – With virtue and honour
Virtute et ingenio – By virtue and ability
Virtute et labore – By valour and exertion
Virtute et numine – By virtue and providence
Virtute et opera – By virtue and energy
Virtute et probitate – By virtue and honesty
Virtute et prudentiâ – By virtue and prudence
Virtute et robore – By virtue and strength
Virtute et sapientia – By virtue and wisdom
Virtute et valore – By virtue and valour
Virtute et veritate – With virtue and truth
Virtute et votis – By virtue and vows
Virtute excerptœ – Plucked by valour
Virtute fideque – By virtue and faith
Virtute gloria parta – Glory is obtained by valour
Virtute me involvo – I wrap myself in my virtue
Virtute non aliter – By virtue not otherwise
Virtute non astutia – By courage not by craft
Virtute non ferociâ – By courage not by cruelty
Virtute non sanguine – By virtue not by blood
Virtute non verbis – By valour not by boasting
Virtute non vi – By virtue not by force
Virtute nulla possessio major – No possession is greater than virtue
Virtute orta occidunt rarius – Things sprung form virtue rarely perish
Virtute parata – Acquired by virtue
Virtute parta – Acquired by virtue
Virtute parta tuemini – Defend what is acquired by valour
Virtute promoveo – I advance by virtue
Virtute quies – Repose through valour
Virtute securus – Safe by virtue
Virtute sibi prœmium – By virtue he gains reward for himself
Virtute tutus – By virtue safe
Virtute vici – By valour I conquered
Virtute viget – He flourishes by virtue
Virtute vinces – By virtue thou shalt conquer
Virtute vincit invidiam – He conquers envy by virtue
Virtute viresco – I flourish by virtue
Virtutem extendere factis – To increase virtue by deeds
Virtutem sequitur fama – Fame follows virtue
Virtuti – To virtue
Virtuti comes invidia – Envy is companion to virtue
Virtuti damnosa quies – Inactivity is prejudicial to virtue
Virtuti et fortunœ – To virtue and fortune
Virtuti fortuna comes – Fortune is companion to valour
Virtuti mœni0a cedant – Let walls yield to valour
Virtuti nihil invium – Nothing is impervious to valour
Virtuti nihil obstat et armis – Nothing resists valour and arms
Virtuti non armis fido – I trust to virtue, not to arms
Virtutibus prœmium honor – Honour the reward of virtues
Virtutis alimentum honos – Honour is the food of valour
Virtutis amore – Through love to virtue
Virtutis avorum prœmium – The reward of my ancestors’ valour
Virtutis comes invidia – Envy is the companion of virtue
Virtutis fortuna comes – Fortune is the companion of valour
Virtutis gloria merces – Glory is the reward of valour
Virtutis honor prœmium – Honour is the prize of valour
Virtutis in bello prœmium – The reward of valour in war
Virtutis laus actio – The praise of virtue is action
Virtutis prœmium – The reward of virtue
Virtutis prœmium felicitas – Happiness the reward of virtue
Virtutis prœmium honor – Honour is the reward of virtue
Virtutis prœmium honos – Honour is the prize of valour
Virtutis prœmium laus – Praise is the prize of virtue
Virtutis regia merces – Royal is the reward of virtue
Virtutis robore robur – Strong as an oak in virtue’s strength
Virtvs probata florescit – Manly excellence in trial flourished
Virtvtis fortvna comes – Good luck is the companion of courage
Virum mihi, Camena, insece versutum – Tell me, O Muse, of the skillful man. (Livius Andronicus)
Virus – Poison or slime
Vis comica – Sense of humour
Vis consili expers mole ruit sua – Brute force bereft of wisdom falls to ruin by its own weight. (Discretion is the better part of valor) (Horace)
Vis consili expers mole ruit sua – Discretion is the better part of valor. (Brute force bereft of wisdom falls to ruin by its own weight) (Horace)
Vis et fides – Strength and faith
Vis et virtus – Strength and bravery
Vis fortibus arma – Strength is arms to the brave
Vis inertiae – The power of inertia (why things never change)
Vis maior – Higher force
Vis medicatrix naturae – The healing power of nature
Vis super hostem – Strength over the enemy
Vis unita fortior – Strength united is the more powerful
Vis viri fragilis – Weak is the strength of man
Visa – Things seen
Visa per invisa firma – Things seen are established by things unseen
Vise à la fin – Look to the end
Vise en espoir – Look forward in hope
Visne saltare? – Do you want to dance?
Visne saltare? Viam Latam Fungosam scio – Do you want to dance? I know the Funky Broadway
Vita brevis, ars lunga – Life is short, art is long
Vita et pectore puro – With pure life and heart (lit. breast)
Vita luna! – Crazy life!
Vita mutatur, non tollitur – Life is changed, not taken away
Vita non est vivere sed valere vita est – Life is more than merely staying alive
Vitâ posse priore frui – To be able to enjoy the recollections of our former life
Vita sine libris mors est – Life without books is death
Vita vel morte triumpha – Triumph in life or death
Vitam impendere vero – To risk one’s life for the truth
Vitam regit fortuna, non sapientia – Fortune, not wisdom, rules lives. (Cicero)
Vitanda est improba siren desidia – One must avoid that wicked temptress, Laziness. (Horace)
Vite, courageux, fier – Swift, courageous, proud
Vitiis nemo sine nascitur – No one is born without faults. (Horace)
Vitœ via virtus – Virtue is the way of life
Vitoria, fortitudo, virtus – Victory, fortitude, and virtue
Viva voce – With living voice
Vivat regina – long live the queen
Vivat rex – Long live the king
Vivat veritas – Let truth endure
Vivat, crescat, floreat! – May he/she/it live, grow, and flourish!
Vive Deo – Live to God
Vive Deo ut vivas – Live to God that you may live
Vive en espoir – Live in hope
Vive hodie – Live today (not tomorrow)
Vive la joye – Joy for ever
Vive la plume – Live the pen
Vive le roy – Long live the king
Vive revicturus – Live (as if) about to live again
Vive ut postea vivas – So live that you may live hereafter
Vive ut semper vivas – So live that you may live for ever
Vive ut vivas – Live that you may live
Vive vt vivas – Live that you may live
Vivere disce, cogita mori – Learn to live; Remember death. (sundial inscription)
Vivere sat vincere – To conquer is to live enough
Vivis sperandum – Where there is life there is hope
Vivit Leo de Tribu Juda – The Lion of the Tribe of Judah lives
Vivit post funera virtus – Virtue lives after death
Vivitur ingenio – He lives by skill
Vivos voco, mortuos plango – I call the living, I mourn the dead. (church bell inscription)
Vivunt dum virent – They (the Forrests) live as long as they (the trees) are green
Vix distat summus ab imo – The loftiest is scarcely removed from the lowest
Vix ea nostra voco – I scarce call these things our own
Vix ulla tam iniqua pax, quin bello vel aequissimo sit potior – Scarcely is there any peace so unjust that it is better than even the fairest war. (Erasmus)
Vixere fortes ante agamemnona – Brave men lived before Agamemnon. (heroism exists even if it’s not recorded)
Vixere fortes ante agamemnona – There were heroes before history
Vixi liber et moriar – I have lived a freeman and will die one
Vixit – He/she has lived
Vltima ratio regvm – The final argument of kings. (motto of Louis XIV on his cannon)
Vltra vires – Beyond [one’s] authority outside the jurisdiction
Vœ victis – Woe to the conquered
Volabo ut requiescam – I will fly (away) to be at rest
Volando retilia sperno – Flying myself I despise creeping things
Volen et valens – Willing and able
Volens et potens – Willing and able
Volente Deo – God willing
Volenti nil difficile – To the willing nothing is difficult
Volenti non fit iniuria – A person who consents does not suffer injustice
Volo non valeo – I am willing but unable
Volo, non valeo – I am willing but unable
Volonté de Dieu – The will of God
Volvitur et ridet – He revolves and smiles
Volvptates commendat rarior vsvs – Infrequent use commends pleasure. (moderation in all things)
Voor moed, beleid, trouw – For courage, prudence, and fidelity
Vos vestros servate, meos mihi linquite mores – You cling to your own ways and leave mine to me. (Petrarch)
Vota vita mea – Prayers are my life
Votis et conamine – By vows and exertion
Votis, tunc velis – By wishes, then by sails
Vox clamantis in deserto – Voice crying in the desert. (voice in the wilderness unheeded warning, an opinion not in the mainstream
Vox populi – The voice of the people
Vox populi, vox Dei – The voice of the people is the voice of God. (Public opinion is obligatory)
Vraye foy – True faith
Vrbi et orbi – To the city and to the world. (preface of Papal documents)
Vulnerant omnes, ultima necat – Every (hour) wounds, the last kills. (sundial inscription)
Vulneratur, non vincitur – He is wounded, not conquered
Vulneratus non victus – Wounded not conquered
Vulnere sano – I cure by a wound
Vulneror non vincor – I am wounded, not conquered
Vulpem pilum mutat, non mores – A fox may change its hair, not its tricks. (People change behaviour but not their aims)
Vultus est index animi – The face is the index of the soul/mind
Vultus in hostem – The countenance against the enemy
Vultus in hostem – The countenance against the enemy
Wath ein fferwyth yr adnabyddir – We are known according to our actions
Wer gutes u boses nit kan ertragon wirt kein grose chre erjagen – Who cannot bear good and evil shall not obtain great honours
Wrth ein ffrwythan ein hadnabyddir – Let us be seen by our actions
Y blaidd nid ofnaf – I fear not the wolf
Y cadarn a’r cyfrwys – The mighty and cunning
Y cyfiawn sydd hy megis llew – The righteous is bold like a lion
Y ddioddefws y orfu – He suffered to conquer
Y ddioddefws orfu – He who has suffering has conquered
Y ddioddefws y orfu – He suffered to conquer
Ysgwyd – A shield

If you came here by accident, click here to get to our main web site – otherwise just close this window when done.